Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

دلائل النبوة في إسلام النجاشي الأصحم.

Chapter: "Evidences of Prophecy in the Conversion of Negus (the Abyssinian King) to Islam."

Volume: intro (Page:28)

English:

The Story of Muhammad's Prophecy and His Early Followers

They said: "Indeed, Muhammad son of Abdullah has prophesied, and he is followed by the son of Abu Quhafa. So I left to meet Abu Bakr, and I asked him: 'Do you follow this man?' He replied: 'Yes, go to him, meet him, and follow him, for he calls to the truth.'

Talha informed him of what the monk had said. Abu Bakr left with Talha and introduced him to the Messenger of God, Peace Be Upon Him (PBUH). Talha embraced Islam and informed the Messenger of God (PBUH) about what the monk had said, to which the Prophet (PBUH) responded positively.

When Abu Bakr and Talha embraced Islam, Nawfal ibn Khuwailid of the tribe Adawiyya tied them together with a rope. However, the Banu Tamim didn't stop them. Nawfal ibn Khuwailid was known as the 'Lion of Quraysh'. Because of this, Abu Bakr and Talha were called ‘The Two Companions’.

The Conversion of the Negus

This is a narration from ‘Evidences of Prophethood in the Conversion of the Negus’. Ibn Ishaq narrated: "I was told by Muhammad ibn Muslim Al-Zuhri from Abu Bakr ibn Abdur Rahman ibn Harith ibn Hisham Al-Makhzumi, from Umm Salamah, the daughter of Abu Umayyah ibn Al-Mughirah, the wife of the Prophet (PBUH), who said:

“'When we arrived in the land of Abyssinia, we were neighbors to the best of all neighbors: the Negus. He allowed us to practice our religion, and worship Allah: we were not disturbed nor did we hear anything unpleasant. When Quraysh heard of this, they planned to send two of their most persuasive men as envoys to the Negus, with gifts that the people of Mecca would appreciate. Among these, they collected and sent a great deal of leather as they knew the Negus liked it.

They sent Abdallah ibn Abi Rabia and Amr ibn al-As, and instructed them to give each of the Negus's officials a gift before speaking to the Negus about us. They presented all the gifts, and then asked the Negus to return us to them even before speaking with us. I said: 'They departed until they appeared before the Negus, and we were at his place enjoying the best hospitality.'

Arabic:

قَالُوا: نَعَمْ، مُحَمَّدُ بْنُ عبد الله تَنَبَّأَ، وَقَدْ تَبِعَهُ ابْنُ أَبِي قُحَافَةَ.قَالَ: فَخَرَجْتُ حَتَّى دَخَلْتُ عَلَى أَبِي بَكْرٍ، فَقُلْتُ: أَتَبِعْتَ هَذَا الرَّجُلَ؟قَالَ: نَعَمْ، فَانْطَلِقْ إِلَيْهِ فَادْخُلْ عَلَيْهِ فَاتَّبِعْهُ، فَإِنَّهُ يَدْعُو إِلَى الْحَقِّ.فَأَخْبَرَهُ طَلْحَةُ بِمَا قَالَ الرَّاهِبُ، فَخَرَجَ أَبُو بَكْرٍ بِطَلْحَةَ، فَدَخَلَ بِهِ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَسْلَمَ طَلْحَةُ، وَأَخْبَرَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَا قَالَ الرَّاهِبُ، فَسَّرَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ بِذَلِكَ.فَلَمَّا أَسْلَمَ أَبُو بَكْرٍ وَطَلْحَةُ، أَخَذَهُمَا نوفل بن خويلد بن الْعَدَوِيَّةِ فَشَدَّهُمَا فِي حَبَلٍ وَاحِدٍ، وَلَمْ يَمْنَعْهُمَا بَنُو تميم، وَكَانَ نَوْفَلُ بْنُ خُوَيْلِدٍ يُدْعَى: أَسَدَ قُرَيْشٍ، فَلِذَلِكَ سُمِّيَ أَبُو بَكْرٍ وَطَلْحَةُ: «القرينين» .[دلائل النبوة في إسلام النجاشي الأصحم.]قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ الزُّهْرِيُّ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنُ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ الْمَخْزُومِيِّ، عن أُمُّ سَلَمَةَ بِنْتُ أَبِي أُمَيَّةَ بن المغيرة، زَوْجِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَتْ:«لَمَّا نزلنا أرض الحبشة جاورنا بها خير جار: النجاشي، أمنّا على ديننا، وعبدنا الله تعالى: لا نؤذي ولا نسمع شيئا نكرهه. فلما بلغ ذلك قريشا ائتمروا بينهم: أن يبعثوا إلى النجاشي فينا رجلين منهم جلدين، وأن يهدوا للنجاشي هذايا مما يستطرف من متاع مكة، وَكَانَ مِنْ أَعْجَبِ مَا يأتيه منها الأدم، فجمعوا له أدما كثيرا ولم يتركوا من بطارقته بطريقا إلا أهدوا له هدية، ثم بعثوا بذلك عبد الله بن أبي ربيعة، وعمرو بن العاص، وأمروهما بأمرهم وقالوا لهما: ادفعا إِلَى كُلِّ بِطْرِيقٍ هَدِيَّتَهُ قبل أن تكلما النجاشي فيهم، ثم قدّما إلى النجاشي هداياه، ثم أسألاه أن يسلمهم إليكما قبل أن يكلمهم، قالت:فخرجا حتى قدما على النجاشي، ونحن عنده بخير دار عند خير جار. فلم يبق من بطارقته بطريق إلا دفعا إليه هديته، قبل أن يكلّما النجاشي، وقالا لكل

Volume: intro (Page:29)

English:

Here is your translation in HTML format: ```

A conversation amongst them:

Innocent youth from our king's land have strayed, it's said. They forsake the religion of their people but have not adopted ours. Instead, they brought a new religion that is unknown to us and to you. We sent people from their nobility to the king to return them to their fold. So when the king speaks to them, advise him to send them back to us without conversing with them. For their people look favorably upon them and know better what errors they have committed.

They say:

Indeed, we brought our gifts to the Negus, and he accepted them. Then we spoke to him saying, "Oh King, foolish youths from us have strayed to your land. They left their people's religion and have not adopted yours. They have come with a religion they invented that is unknown to us and to you. We were sent to you with their nobility, those who are their fathers, uncles and tribes, to return them. For they are favored by their people and their people know best what faults they have committed. Negus wasn't keen to hear Abdullah bin Abi Rabia and Amru bin Al-A'as speak, so she said:

The Negus speaks:

"Indeed, Oh King, their people favor them and know best what errors they've committed. So, surrender them to us. Allow them to return to their people and lands." The Negus became angry and said, "By Allah! I won't surrender them. I won't allow a people who chose to settle in my lands and chose me over others until I inquire them. I will ask them about what these two claim. If I find that they are as these two say, I will return them to their people. If not, I will protect them and treat them well as long as they are my guests."

The companions of the Prophet Mohammed are summoned:

Then he sent to the companions of the Prophet Mohammed, peace be upon him, and called them. When the bishop's messenger came to them, they gathered together. They asked each other, "What will you say to the man when you meet him?" They replied, "By Allah, we will say what we know and what our Prophet, peace be upon him, taught us, whatever it is." When they came - and the Negus had summoned his bishops and spread their scriptures around him - he asked them, saying:

```

Arabic:

بطريق منهم: إنه قد ضوى إلى بلد الملك منا غلمان سفهاء، فَارَقُوا دِينَ قَوْمِهِمْ، وَلَمْ يدخلوا في دينكم وَجَاءُوا بِدِينٍ مُبْتَدَعٍ لَا نعرفه نحن ولا أنتم. وقد بعثنا إلى الملك فيهم أشراف قومهم ليردهم إليهم، فإذا كلّمنا الملك فيهم فأشيروا عليه بأن يسلمهم إلينا ولا يكلمهم، فإن قومهم أعلى بهم عينا، وأعلم بما عابوا عليهم.فقالوا لهما: نعم، ثم إنهما قدّما هداياهما إلى النجاشي، فقبلها منهما، ثمّ كلّماه فقالا له:أيها الملك، إنه قد ضوى الى بلدك منا غلمان سفهاء: فَارَقُوا دِينَ قَوْمِهِمْ، وَلَمْ يَدْخُلُوا فِي دِينِكَ، وَجَاءُوا بدين ابتدعوه لا نعرفه نحن ولا أنت، وقد بعثنا إليك فيهم أشراف قومهم من آبائهم وأعمامهم وعشائرهم، لتردهم إليهم، فهم أعلى بهم عينا، وأعلم بما عابوا عليهم، وعاتبوهم فيه، قالت:وَلَمْ يَكُنْ شَيْءٌ أَبْغَضَ إِلَى عَبْدِ اللهِ بْنِ أبي ربيعة وعمرو بن العاص مِنْ أَنْ يَسْمَعَ كَلَامَهُمْ النجاشي، فقالت بطارقته حوله: صدقا أيها الملك قومهم أعلى بهم عينا، وأعلم بما عابوا عليهم، فأسلمهم إليهما، فليردّوهم إلى بلادهم وقومهم، قالت: فغضب النجاشي، ثم قال:الله!! إذن لا أسلمهم إليهما، ولا يكاد قوم جاوروني، ونزلوا بلادي واختاروني على من سواي حتى أدعوهم، فأسألهم عما يقول هذان في أمرهم، فإن كانوا كما يقولان أسلمتهم إليهما، ورددتهم إلى قومهم، وَإِنْ كَانُوا عَلَى غَيْرِ ذلك منعتهم منهما، وأحسنت جوارهم ما جاوروني.قالت: ثم أرسل إِلَى أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَدَعَاهُمْ، فلما جاءهم رسوله اجتمعوا، ثم قَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: مَا تقولون للرجل إذا جئتموه؟ قالوا:نقول والله ما علمنا وما أَمَرَنَا بِهِ نَبِيُّنَا صَلَّى الله عليه وسلّم كائنا. ذلك ما هو كائن. فلما جاءوا- وقد دعا النجاشي أساقفته فنشروا مصاحفهم حوله- سألهم، فقال لهم:

Volume: intro (Page:30)

English:

Ja'far ibn Abi Talib's Speech to the King of Abyssinia

"What is this religion for which you have forsaken your people, and which neither conforms to the religion of mine, nor the one followed by any other known communities?" The king questioned. Ja'far ibn Abi Talib, a companion of the Prophet Muhammad, was the one to respond.

"O King," He began. "We were people of ignorance, worshipping idols, consuming cadavers, committing immorality, severing family ties, mistreating neighbors, and the stronger among us would devour the weaker. We remained in this state until Allah sent us a messenger from among ourselves. We knew his lineage, his honesty, his trustworthiness, and his abstinence.

He invited us to worship Allah alone, discarding the stones and idols our ancestors used to worship. He ordered us to speak truthfully, fulfill trust, maintain the ties of kinship, be good to neighbors, abstain from the forbidden, and refrain from shedding blood. He prohibited indecencies, bearing false narratives, usurping the wealth of orphans, and defamation of virtuous women.

He commanded us to worship Allah alone without associating partners with Him and instructed us to practice prayer, charity, and fasting."

Ja'far went on to elucidate the various teachings of Islam, stating: "We believed in him, affirmed his faith, followed him in what he received from Allah, worshipped Allah alone associating nothing with Him. We deemed as forbidden what he forbade, and regarded as permissible what he allowed."

Our own people, however, have turned against us, subjected us to trials and tribulations in order to make us revert from worshipping the one true God to worshipping idols and to lead us back to the immoralities we used to practice.

Upon their overpowering us, oppressing us, and restricting us, they attempted to deter us from our faith. Hence, we fled to your kingdom, choosing you above others, hoping to live under your protection and trusting that we would not suffer injustice in your dominion."

The king, known as Negus, then asked, "Do you have anything with you that your prophet brought from God?" "Yes," responded Ja'far.

The Negus then said, "Recite it to me." So, Ja'far recited a portion from the chapter of Mary (Kahf) in the Quran.

Arabic:

مَا هَذَا الدِّينُ الَّذِي قد فارقتم فيه قَوْمِكُمْ، وَلَمْ تَدْخُلُوا فِي ديني ولا في دين أحد من هذه الملل؟ قالت: فكان الذي كلمه جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، فَقَالَ لَهُ:أَيُّهَا الْمَلِكُ، كنا قوما أهل جاهلية، نعبد الأصنام، ونأكل الميتة، ونأتي الفواحش، ونقطع الأرحام، ونسيء الجوار، ويأكل القوي منا الضعيف. فكنا على ذلك، حتى بعث الله إلينا رسولا منا نعرف نسبه وصدقه وأمانته وعفافه، فدعانا إلى الله، لنوحّده ونعبده، ونخلع ما كنا نعبد نحن وآباؤنا من دونه، من الحجارة والأوثان.وأمرنا بصدق الحديث، وأداء الأمانة، وصلة الرحم، وحسن الجوار، والكف عن المحارم والدماء، ونهانا عن الفواحش، وقول الزور، وأكل مال اليتيم، وقذف المحصنات.وَأَمَرَنَا أَنْ نَعْبُدَ اللهَ وَحْدَهُ لَا نُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا، وأمرنا بالصلاة والزكاة والصيام.قالت: فعدد أمور الإسلام- فصدقناه وآمنّا به، واتّبعناه عَلَيَّ مَا جَاءَ بِهِ من الله، فعبدنا الله وحده، فلم نشرك به شيئا، وحرّمنا ما حرم علينا، وأحللنا ما أحل لنا، فعدا علينا قومنا، فعذبونا وفتنونا عن ديننا، ليردونا إلى عبادة الأوثان عن عبادة الله تعالى، وأن نستحلّ مَا كُنَّا عَلَيْهِ مِنَ الخبائث، فلما قهرونا وظلمونا وضيقوا علينا، وحالوا بيننا وبين ديننا، خرجنا إلى بلادك واخترناك على من سواك، ورغبنا في جوارك، ورجونا أن لا نظلم عندك أيها الملك، قالت:فقال النجاشي: هل معك مما جاء به عن الله شيء؟ قالت: فَقَالَ لَهُ جَعْفَرٌ: نَعَمْ، فقال النجاشي فاقرأه علي، قالت: فَقَرَأَ عَلَيْهِ صَدْرًا مِنْ «كهيعص» قالت:

Volume: intro (Page:31)

English:

The Story of the Najashi

The Najashi began to weep, so much so that his beard was soaked with tears. His courtiers too broke into tears, moistening their copies of the Qur'an, when they heard what was recited to them. Then the Najashi said: "Indeed, this and what Jesus brought forth stem from the same source. Now, go; by Allah, I will not hand them over to you nor will they be oppressed."

A Challenge Raised

'Amr bin Al-'As said: "By Allah, tomorrow I will present a point against them that will uproot their safe haven." 'Abdullah bin Abi Rabia' (the more conscientious of the two men) said, "Don't do this; they have a kinship here. Despite our differences, don't compromise them." Nevertheless, 'Amr insisted, "By Allah, I will indeed inform him that they claim Jesus, son of Mary, is a slave of Allah." He then carried out his plan the following day.

The Inquiry of the Najashi

He said to the Najashi: "O King! They maintain a serious claim about Jesus, son of Mary. You should send for them and ask them about what they assert about him." The Najashi followed this advice and summoned them to ask about their belief regarding Jesus.

The Response to the Inquiry

The community gathered and discussed among themselves, "What will you say about Jesus, son of Mary, when he asks you about him?" They responded: "By Allah, we will declare what Allah has stated about Him and what our Prophet, peace and blessings be upon him, brought to us, regardless of the consequences." From among them, Ja'far bin Abi Talib replied to the Najashi, "We say about him what our Prophet, peace and blessings be upon him, has told us. He is Allah's slave and messenger. He is His Spirit and His word bestowed upon the virgin Mary."

Najashi's Final Words

The Najashi smacked his hand on the ground picking up a small stick, then expressed: "By Allah, Jesus, son of Mary, did not exceed what you have said as this stick," he remarked.

Arabic:

فَبَكَى وَاللهِ النَّجَاشِيُّ، حَتَّى اخْضَلَّتْ لِحْيَتُهُ، وَبَكَتْ أَسَاقِفَتُهُ حتى أخضلوا مصاحفهم، حين سمعوا ما تلا عليهم، ثم قال النجاشي:إن هذا والذي جاء به عيسى، ليخرج من مشكاة واحدة، انطلقا، فلا والله لا أسلمهم إليكما ولا يكادون.قالت: فلما خرجا من عنده، قَالَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ: والله لأتينه غدا عنهم بِمَا أَسْتَأْصِلُ بِهِ خَضْرَاءَهُمْ.قالت: فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي رَبِيعَةَ- وكان أتقى الرجلين فينا- لا تفعل فإن لهم أرحاما، وإن كانوا قد خالفونا، قال:والله لأخبرته أنهم يزعمون أن عيسى بن مريم عبد الله، قالت: ثم غدا عليه من الغد.فَقَالَ لَهُ: أَيُّهَا الْمَلِكُ! إِنَّهُمْ يَقُولُونَ فِي عِيسَى بن مريم قَوْلًا عَظِيمًا، فَأَرْسِلْ إِلَيْهِمْ فسلهم عما يقولون فيه.قالت: فأرسل إليهم ليسألهم عنه. فقالت:وَلَمْ يَنْزِلْ بِنَا مِثْلُهَا قط، فاجتمع القوم ثم قال بعضهم لبعض: مَاذَا تَقُولُونَ فِي عِيسَى بن مريم إذا سألكم عنه؟ قالوا:نقول: - والله- (فيه) ما قال الله، وما جاءنا به ننهينا، كائنا في ذلك ما هو كائن. قالت: فلما دخلوا عليه قال لهم: مَاذَا تَقُولُونَ فِي عِيسَى بن مريم؟قالت: فقال له جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ: نقول فيه الذي جَاءَنَا بِهِ نَبِيُّنَا صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.هُوَ عبد الله ورسوله، وروحه، وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ العذراء البتول، قالت:فضرب النجاشي بيده إِلَى الْأَرْضِ، فَأَخَذَ مِنْهَا عودا ثُمَّ قَالَ:وَاللهِ مَا عدا عيسى بن مَرْيَمَ مَا قُلْتَ هَذَا العود، قالت:

Volume: intro (Page:32)

English:

"

Conflict and Resolution

They clashed in his presence, and when he said what he had to say, he remarked: 'Even if you object, by Allah, go forth. You are 'shioum' on my land - 'shioum' signifies the safe ones. Anyone who outruns you owes a debt.' He then said, 'Whoever outruns you owes a debt.' And he repeated this, 'Whoever outruns you owes a debt. I would not wish to have a monastery made of gold while I have harmed any of you.'

Ibn Hisham commented, 'It's been said a monastery made of gold, and also: you are 'shioum', and the word 'adbar' or mountain in the language of Abyssinia.

Gifts Returned, a Home Provided

'Return their gifts to them, for I have no need for them,' he told them. They left his presence disheartened and disappointed, their offerings refused. But we were offered a place to stay, in a fine house with a fine neighbor.

Challenge from Abyssinia

She said, 'By Allah, there was a time when a man from Abyssinia came disputing his rule. She said, 'By Allah, we never knew sorrow until that time; the sadness we felt then was heavier than any we had previously known. We were fearful that this man would outshine Al-Najashi, and that we would be under the authority of a man who knew nothing of our truth, as opposed to what Al-Najashi knew.'

She continued, 'Al-Najashi marched towards him, with the Blue Nile between them.'

The Witness

'Who will go and witness the dispute of the people, and then bring us the news?' the companions of the Prophet Muhammad, peace and blessings be upon him, asked. To this, Zubair ibn Al-Awam responded, 'I will.' 'Then it will be you.' They told him. Zubair was one of the youngest amongst them.

They inflated a skin for him to use as a flotation device. He placed it under his chest and swam across to the bank of the Nile where the meeting was taking place, then proceeded until he was in their presence.

Prayers for Al-Najashi

We invoked Allah the Almighty for Al-Najashi to overcome his adversary and to empower him in his own land, she said.

Arabic:

فتناحرت بطارقته حوله حين قال ما قال، فقال:وإن نخرتم، والله، اذهبوا فأنتم شيوم بأرضي- والشيوم: الْآمِنُونَ- مَنْ سَبَّكُمْ غَرِمَ، ثم قال:مَنْ سَبَّكُمْ غَرِمَ، ثُمَّ قال: من سبكم غرم، مَا أُحِبُّ أَنَّ لِي ديرا من ذهب، وَأَنِّي آذَيْتُ رَجُلًا مِنْكُمْ.قال ابن هشام:ويقال دبري من ذهب، ويقال: فأنتم شيوم، والدبر بلسان الحبشة الجبل- رُدُّوا عَلَيْهِمَا هَدَايَاهُمَا فَلَا حَاجَةَ لِي بِهَا، قالت:فخرجا من عنده مَقْبُوحَيْنِ، مَرْدُودًا عَلَيْهِمَا مَا جاءا به، وأقمنا عنده بخير دار مع خير جار.قالت: فو الله، إنا عَلَى ذَلِكَ إِذْ نَزَلَ به رَجُلٌ مِنَ الْحَبَشَةِ يُنَازِعُهُ في ملكه، قالت:فو الله، ما علمتنا حُزْنًا حَزِنَّا قَطُّ، كَانَ أشدّ علينا من حزن حزنّاه عند ذلك، تخوّفا أن يظهر ذلك الرجل على النجاشي، فيأتي رجل لَا يَعْرِفُ مِنْ حَقِّنَا ما كان النجاشي يعرف منه، قالت:وسار إليه النجاشي، وبينهما عرض النيل (النيل الأزرق) .قالت: فَقَالَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم:من رجل يخرج حتى يحضر وقيعة القوم، ثم يأتينا بالخبر؟قالت: فقال الزبير بن العوام: أنا..قالوا فأنت- وكان من أحدث القوم سنا- قالت:فَنَفَخُوا لَهُ قِرْبَةً، فَجَعَلَهَا فِي صَدْرِهِ، ثُمَّ سبح عليها حتى خرج إلى ناحية النيل التي بها ملتقى القوم، ثم انطلق حتى حضرهم، قالت: فدعونا الله تعالى للنجاشي بالظهور على عدوه، والتمكين له في بلاده، قالت:

Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Chapters