Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

باب ذكر مولد المصطفى، صلى الله عليه وسلم، والآيات التي ظهرت عند ولادته وقبلها وبعدها

Chapter: Chapter on the mention of the birth of the Chosen One (the Prophet Muhammad), peace be upon him, and the signs that appeared during his birth, before it, and after it.

Volume: 1 (Page:80)

English:

The Mention of the Birth of the Mustafa (Peace Be Upon Him), and the Signs Manifested at His Birth, before and after

We were informed by Abu Al-Husayn bin Al-Fadl Al-Qattan in Baghdad, who said: Abdullah ibn Ja'far narrated to us, who said: Yaqoub ibn Sufian narrated to us, who quoted Abu Salih. Furthermore, Abu Al-Husayn informed us, Ali bin Muhammad bin Abdullah bin Bushran, The Just, in Baghdad, narrated to us, who said: Ahmad bin Al-Fadl bin Abbas bin Khuzaymah narrated to us, who said: Abu Ismail Al-Tirmidhi narrated to us, who quoted Abu Salih, who said: Muawiyah bin Salih quoted, from Said bin Sawid, from Abd Al-A'la bin Hilal Al-Sulami, from Al-Irbad bin Sariyah, the companion of the Messenger of Allah, Peace Be Upon Him, who said:

"I heard the Messenger of Allah, Peace Be Upon Him, say: 'I am the servant of Allah and the Seal of the Prophets, and indeed, Adam was still malleable in his clay, and I will tell you about this: it was by the prayer of my father Abraham, and the good news of Jesus about me, and the dream that my mother saw - as is the case with the mothers of the Prophets having visions. Indeed, the mother of the Messenger of Allah, Peace Be Upon Him, when she gave birth to him, saw a light illuminating the palaces of Syria'

The narration of this hadith is extracted by Imam Ahmed in his 'Musnad' (4: 127-128), and Al-Hakim in 'Al-Mustadrak' (2: 600), who said: 'This is a hadith with a solid chain of narration', which was agreed upon by Al-Dhahabi. It was also mentioned by Al-Haythami in his 'Majma' al-Zawa'id' (8: 223) who commented: 'It has been narrated by Ahmed, and Al-Tabari, and Al-Bazar, and the men in one of the chains of narration through Ahmed are the men of Sahih, apart from Said bin Sawid, who has been considered trustworthy by Ibn Hibban.'

Arabic:

بَابُ ذِكْرِ مَوْلِدِ الْمُصْطَفَى، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم، وَالْآيَاتِ الَّتِي ظَهَرَتْ عِنْدَ وِلَادَتِهِ وَقَبْلَهَا وَبَعْدَهَا* أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، بِبَغْدَادَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عبد الله ابن جَعْفَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ.(ح) وأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ: عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ بِشْرَانَ، الْعَدْلُ، بِبَغْدَادَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَلِيٍّ: أَحْمَدُ بْنُ الْفَضْلِ بْنِ الْعَبَّاسِ بْنِ خُزَيْمَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو إِسْمَاعِيلَ التِّرْمِذِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ، قَالَ:حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ سُوَيْدٍ، عَنْ عَبْدِ الْأَعْلَى بْنِ هِلَالٍ السُّلَمِيِّ، عَنِ الْعِرْبَاضِ بْنِ سَارِيَةَ، صَاحِبِ رَسُولِ اللهِ، صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَنَّهُ قَالَ:سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ: إِنِّي عَبْدُ اللهِ وَخَاتَمُ النَّبِيِّينَ، وَإِنَّ آدَمَ لَمُنْجَدِلٌ فِي طِينَتِهِ، وَسَأُخْبِرُكُمْ عَنْ ذَلِكَ: دَعْوَةُ أَبِي إِبْرَاهِيمَ، وَبِشَارَةُ عِيسَى بِي، وَرُؤْيَا أُمِّي الَّتِي رَأَتْ، وَكَذَلِكَ أمهات النبيين يرين، وإن أم رسول الله، صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، رَأَتْ حِينَ وَضَعَتْهُ نُورًا أَضَاءَتْ لَهُ قُصُورُ الشام [ (٥١) ] .[ (٥١) ] الحديث أخرجه الإمام أحمد في «مسنده» (٤: ١٢٧- ١٢٨) ، والحاكم في «المستدرك» (٢: ٦٠٠) ، وقال: «هذا حديث صحيح الإسناد» ، وأقره الذهبي، وذكره الهيثمي في «مجمع الزوائد» (٨: ٢٢٣) ، وقال: «رواه أحمد، والطبراني، والبزار، وأحد أسانيد أحمد رجاله رجال الصحيح، غير سعيد بن سويد، وقد وثقه ابن حبان.

Volume: 1 (Page:81)

English:

Translation from Classical Arabic

In the narration of Ya'qub: "The palaces of Syria were lit from it." It was followed by Abd al-Rahman ibn Mahdi, from Muawiya bin Saleh. It was also narrated by Abu Bakr ibn Abi Maryam al-Ghassani, from Sa'id ibn Suwayd.

Proclamation of Prophethood

And his saying, peace be upon him: "I am a servant of Allah and the seal of the prophets, and indeed Adam was still in his clay." He meant that this was the case in the divine decree and the predestination of Allah, even before the father of mankind and the first of the prophets, peace be upon them, existed.

Prayer of Abraham

And his saying: "I'm going to tell you about it: The prayer of my father Ibrahim [Peace be upon him]" He meant that when Ibrahim, peace be upon him, while constructing the house of worship, he made a prayer to Allah, his dignified Lord, to make this land safe, magnetic to the human hearts, and provide them with fruits and good things. Then he said, "Raise among them a messenger from them who will recite upon them Your verses and teach them the Book and wisdom and purify them. Indeed, You are the Mighty, the Wise". Allah, the Exalted, accepted his prayer in our Prophet, peace be upon him, and made him the Messenger who Ibrahim, peace be upon him, asked Allah to manifest for the people of Mecca.

The Prophet, peace be upon him, said, "I am the prayer of my father Ibrahim," meaning: Allah the Exalted, when He decreed to make Muhammad, peace be upon him, the seal of the prophets, and confirmed this in the Mother of the Book, He fulfilled this decree by assigning Ibrahim, peace be upon him, to make the prayer we mentioned, so his mission to him would be through his prayer just as his succession would be from his loins to the loins of his offspring.

Glad Tidings of Jesus

As for his saying, "And the glad tidings of Jesus about me", it is that Allah the Exalted, commanded Jesus, peace be upon him, to convey...

[Notes: Footnote (52) was dropped from (H) and (S). Footnote (53) was dropped from (H). Footnote (54) refers to the Noble Verse (129) from Surah Al-Baqarah. Footnote (55) in (H): "his transfer".]

Arabic:

وَفِي رِوَايَةِ يَعْقُوبَ: أَضَاءَتْ مِنْهُ قُصُورُ الشَّامِ. تَابَعَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ صَالِحٍ. وَرَوَاهُ أَيْضًا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ الْغَسَّانِيُّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ سُوَيْدٍ.وَقَوْلُهُ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنِّي عَبْدُ اللهِ وَخَاتَمُ النَّبِيِّينَ، وَإِنَّ آدَمَ لَمُنْجَدِلٌ فِي طِينَتِهِ»يُرِيدُ بِهِ [ (٥٢) ] : أَنَّهُ كَانَ كَذَلِكَ فِي قَضَاءِ اللهِ وَتَقْدِيرِهِ، قَبْلَ أَنْ يَكُونَ أَبُو الْبَشَرِ، وَأَوَّلُ الْأَنْبِيَاءِ، صَلَوَاتُ اللهُ عَلَيْهِمْ.وَقَوْلُهُ: «وَسَأُخْبِرُكُمْ عَنْ ذَلِكَ: دَعْوَةُ أَبِي إِبْرَاهِيمَ: [عَلَيْهِ السَّلَامُ»يُرِيدُ بِهِ] [ (٥٣) ] : أَنَّ إِبْرَاهِيمَ، عَلَيْهِ السَّلَامُ، لَمَّا أَخَذَ فِي بِنَاءِ الْبَيْتِ، دَعَا اللهَ، تَعَالَى جَدُّهُ، أَنْ يَجْعَلَ ذَلِكَ الْبَلَدَ آمِنًا، وَيَجْعَلَ أَفْئِدَةً مِنَ النَّاسِ تَهْوِي إِلَيْهِمْ، وَيَرْزُقَهُمْ مِنَ الثَّمَرَاتِ والطيبات، ثم قال: وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آياتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ [ (٥٤) ] فَاسْتَجَابَ اللهُ تَعَالَى دُعَاءَهُ فِي نَبِيِّنَا، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَجَعَلَهُ الرَّسُولَ الَّذِي سَأَلَهُ إِبْرَاهِيمُ، عَلَيْهِ السَّلَامُ، وَدَعَاهُ أَنْ يَبْعَثَهُ إِلَى أَهْلِ مَكَّةَ،فَكَانَ النَّبِيُّ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ: «أَنَا دَعْوَةُ أَبِي إِبْرَاهِيمَ» ،وَمَعْنَاهُ: أَنَّ اللهَ تَعَالَى، لَمَّا قَضَى أَنْ يَجْعَلَ مُحَمَّدًا، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، خَاتَمَ النَّبِيِّينَ، وَأَثْبَتَ ذَلِكَ فِي أُمِّ الْكِتَابِ- أَنْجَزَ هَذَا الْقَضَاءَ بِأَنْ قَيَّضَ إِبْرَاهِيمَ، عَلَيْهِ السَّلَامُ، لِلدُّعَاءِ الَّذِي ذَكَرْنَا، لِيَكُونَ إِرْسَالُهُ إِيَّاهُ بِدُعَائِهِ كَمَا يَكُونُ تَقَلُّبُهُ [ (٥٥) ] مِنْ صُلْبِهِ إِلَى أَصْلَابِ أَوْلَادِهِ.وَأَمَّاقَوْلُهُ: «وَبِشَارَةُ عِيسَى بِي»فَهُوَ أَنَّ اللهَ تَعَالَى، أَمَرَ عِيسَى، عليه[ (٥٢) ] سقطت من (هـ) و (ص) .[ (٥٣) ] من (ح) .[ (٥٤) ] الآية الكريمة (١٢٩) من سورة البقرة.[ (٥٥) ] في (ح) : «نقله» .

Volume: 1 (Page:82)

English:

Translation

Peace - He gave his people glad tidings about it. The Children of Israel recognized it before it was created. Regarding His saying: "And the vision my mother saw", He meant - and God knows best:

Abu Abdullah the Hafiz told us; Abu Al-Abbas said: Muhammad bin Ya'qub reported to us; Ahmad bin Abdul Jabbar said: Yunus bin Bukayr told us, on the authority of Ibn Ishaq. He said:

Amina bint Wahb, the mother of the Prophet Muhammad, peace and blessings of Allah be upon him, used to narrate that when she was pregnant with Muhammad, peace and blessings be upon him, she was visited and told: "You have indeed carried the leader of this nation; when he falls to the ground, say: 'I seek protection for him with The One...from the evil of every envious one, from every good maker of covenants...and every slave [who is] astray, he returns... other than the astray. For indeed, he is a slave of the Praised, the Majestic... until I see him...coming to the scenes.

The sign of that is that a light will come out with him that will fill the palaces of Busra in the land of Sham. When he falls, name him Muhammad, for his name in the Torah is Ahmed, praising him people of the sky and people of the earth, and his name in the Gospel is Ahmed, praising him are the people of the sky and the people of the earth."

Annotations:

  • [56] In (H): "And it was".
  • [57] To: It dropped from a copy (H), and occurred in (S): In.
  • [58] In (S): He provisions.
  • [59] In (S): Until I see him leading. He has come to the scenes.
  • [60] Its chain of narration is very weak, and Al-Hafiz Al-Iraqi said: "Some storytellers have inserted it".
  • [61] Dropped from (H).

Arabic:

السَّلَامُ، فَبَشَّرَ بِهِ قَوْمَهُ، فَعَرَفَهُ بَنُو إِسْرَائِيلَ قَبْلَ أَنْ يُخْلَقَ.وَأَمَّاقَوْلُهُ: «وَرُؤْيَا أُمِّي الَّتِي رَأَتْ»فَإِنَّمَا عَنَى بِهِ- وَاللهُ أَعْلَمُ-:مَا أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ: عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ:فَكَانَتْ [ (٥٦) ] آمِنَةُ بِنْتُ وَهْبٍ أُمُّ رَسُولِ اللهِ، صلى الله عليه وسلم، تُحَدِّثُ أَنَّهَا أُتِيَتْ حِينَ حَمَلَتْ بِمُحَمَّدٍ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقِيلَ لَهَا: إِنَّكِ قَدْ حَمَلْتِ بِسَيِّدِ هَذِهِ الْأُمَّةِ، فَإِذَا وَقَعَ إلى [ (٥٧) ] الأرض فقولي:أُعِيذُهُ بِالْوَاحِدْ ... مِنْ شَرِّ كُلِّ حَاسِدْمِنْ كُلِّ بِرِّ عَاهِدْ ... وَكُلِّ عَبْدٍ رَائِدْيَرُودُ [ (٥٨) ] غَيْرَ رَائِدْفَإِنَّهُ عَبْدُ الْحَمِيدِ الْمَاجِدْ ... حَتَّى أَرَاهُ [ (٥٩) ] قَدْ أَتَى الْمَشَاهِدْ [ (٦٠) ]قَالَ: آيَةُ ذَلِكَ أَنْ يَخْرُجَ مَعَهُ نُورٌ يملأ قصور بصرى من أَرْضِ الشَّامِ، فَإِذَا وَقَعَ فَسَمِّيهِ مُحَمَّدًا، فَإِنَّ اسْمَهُ فِي التَّوْرَاةِ: أَحْمَدُ، يَحْمَدُهُ أَهْلُ السَّمَاءِ وَأَهْلُ الْأَرْضِ، وَاسْمَهُ فِي الْإِنْجِيلِ: أَحْمَدُ [ (٦١) ] ، يَحْمَدُهُ أَهْلُ السَّمَاءِ وَأَهْلُ الأرض،[ (٥٦) ] في (ح) : «وكانت» .[ (٥٧) ] إلى: سقطت من نسخة (هـ) ، ووقع في (ص) : في.[ (٥٨) ] في (ص) : يزود.[ (٥٩) ] في (ص) : حتى أراه قائد قد أتى المشاهد.[ (٦٠) ] سنده واه جدا، وقال الحافظ العراقي: «أدرجه بعض القصاص» .[ (٦١) ] سقطت من (هـ) .

Volume: 1 (Page:83)

English:

The Name in Al-Furqan: Muhammad

Thus, I named him that.* We were informed by Abu Abdullah the Preserver, through dictation and recitation, saying: we were told by Abu Al-Hassan: Ahmad Ibn Muhammad Ibn Abdous, he said: we were told by Uthman Ibn Saeed Al-Darimi, who said: I asked Abu Al-Yaman: did Abu Bakr Ibn Abi Maryam Al-Ghassani tell you about, from Saeed Ibn Suwaid, from Al-Irbad Ibn Sariya Al-Sulami, who said:
"I heard the Prophet, peace be upon him, say: 'In the sight of Allah in the Mother of the Book, I am the seal of the prophets, and Adam was still being created in his clay. And I will tell you its interpretation: it is the call of my father Abraham, and the glad tidings of Jesus to his people, and the vision of my mother who saw a light emanating from her that illuminated the palaces [64] of Sham."

Abu Bakr Ibn Abi Maryam shortened his chain of narration and did not mention in it Abd Al-A'la Ibn Hilal, and shortened its text, so he made the vision about the emergence of [65] the light from her alone, and so did Khalid ibn Ma'dan say, from the companions of the Messenger of Allah, Peace be upon him:

The Narration of Abu Abdullah the Preserver

We were informed by Abu Abdullah the Preserver, through dictation and recitation, saying: we were told by Abu Al-Abbas: Muhammad Ibn Yaqub, he said: we were told by Ahmad Ibn Jabbar, he said: we were told by Yunus Ibn Bukayr, from Ibn Ishaq, he said:
"Thawr Ibn Yazid told me, from Khalid Ibn Ma'dan, from the companions of the Messenger of Allah, peace be upon him, that they said: 'O Messenger of Allah, tell us about yourself.' So he said: 'I am the call of my father Abraham, and the glad tidings of Jesus, and my mother saw when she was pregnant, as though a light came out of her that brightened the path for him."

[62] in (s): "So I named him."
[63] in (s): He informed us, and the chain of narration is without the word "said."
[64] in (s): "The palaces of Basra."
[65] in (s): "For the emergence."

Arabic:

وَاسْمَهُ فِي الْفُرْقَانِ: مُحَمَّدٌ. فَسَمَّيْتُهُ [ (٦٢) ] بِذَلِكَ.* حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الحافظ، إملاء وَقِرَاءَةً، قَالَ: حَدَّثَنَا [ (٦٣) ] أَبُو الْحَسَنِ: أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدُوسٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ، قَالَ: قُلْتُ لِأَبِي الْيَمَانِ: حَدَّثَكَ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ الْغَسَّانِيُّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ سُوَيْدٍ، عَنِ الْعِرْبَاضِ بْنِ سَارِيَةَ السُّلَمِيِّ، قَالَ:سَمِعْتُ النَّبِيَّ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ: إِنِّي عِنْدَ اللهِ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَخَاتَمُ النَّبِيِّينَ، وَإِنَّ آدَمَ لَمُنْجَدِلٌ فِي طِينَتِهِ، وَسَأُنَبِّئُكُمْ بِتَأْوِيلِ ذَلِكَ: دَعْوَةُ أَبِي إِبْرَاهِيمَ، وَبِشَارَةُ عِيسَى قَوْمَهُ، وَرُؤْيَا أُمِّي الَّتِي رَأَتْ أَنَّهُ خَرَجَ مِنْهَا نُورٌ أَضَاءَتْ مِنْهُ قُصُورُ [ (٦٤) ] الشَّامِ.قَصَّرَ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ بِإِسْنَادِهِ، فَلَمْ يَذْكُرْ فِيهِ عبد الأعلى بن هلال، وَقَصَّرَ بِمَتْنِهِ، فَجَعَلَ الرُّؤْيَا بِخُرُوجِ [ (٦٥) ] النُّورِ مِنْهَا وَحْدَهُ، وَكَذَلِكَ قَالَ خَالِدُ بْنُ مَعْدَانَ، عَنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: * حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، إِمْلَاءً وَقِرَاءَةً، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ:مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ:حَدَّثَنِي ثَوْرُ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ، عَنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَنَّهُمْ قَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ، أَخْبِرْنَا عَنْ نَفْسِكَ. فَقَالَ: دَعْوَةُ أَبِي إِبْرَاهِيمَ، وَبُشْرَى عِيسَى، وَرَأَتْ أُمِّي حِينَ حَمَلَتْ كَأَنَّهُ خَرَجَ مِنْهَا نُورٌ أضاءت له[ (٦٢) ] في (ص) : «فسمته» .[ (٦٣) ] في (ص) : أخبرنا، والإسناد بدون لفظ «قال» .[ (٦٤) ] في (ص) : «قصور بصرى» .[ (٦٥) ] في (ص) : «لخروج» .

Volume: 1 (Page:84)

English:

Translation: The Beginning of the Prophet's Call

Bosra is in the land of Sham [66]. It was narrated from Abu Umama, from the Prophet, peace be upon him, that:

"Abu Bakr narrated to us: Muhammad bin Hasan bin Furak, who said that Abdullah bin Ja'far told him that he heard from Yunus bin Habib, who said that he heard from Abu Dawood, and al-Faraj bin Fazalah [67].

Ali bin Ahmad bin Abdan told us, Ahmad bin Ubaid the Saffar told us, he said: Muhammad bin al-Fadl bin Jabir told me, he said: Muhammad bin Bakkar told me, he said: Faraj bin Fadalah told me from Luqman bin Amir from Abu Umamah who said: When the messenger of Allah was asked: What was the beginning of your affair? He said: The call of my father Abraham, and the good tidings of Jesus son of Mary, and my mother saw that a light appeared from her which illuminated the palaces of Sham [68]. In the narration of Abu Dawood: [69] appeared from me.

Abu al-Husayn bin Bishran narrated to us in Baghdad, he said: Abu Ja'far, Muhammad bin Amr al-Razzaz, told us, saying that Ahmad bin Ishaq bin Saleh told him, saying that Muhammad bin Sinan the AUki [70], told him, saying that Ibrahim bin Tihman heard from Budail bin Maisarah, from Abdullah bin Shaqiq, from Maisarah al-Fajr, he said:

References: [66] The Life of Ibn Hisham (1: 170), Tabaqat Ibn Sa'ad (1: 102), authenticated by al-Hakim in "Al-Mustadrak" (2: 600), and agreed by Dhahabi.[67] Indicating the shift from one chain of narration to another, it dropped from (h) and (h), and it was proven from (s). [68] Imam Ahmad released it in "his musnad" (5: 262), and al-Haythami in "Majma ‘Al-Zawa’id" (8: 222). [69] Abu Dawood al-Tayalisi. [70] In (s) Al-Awfi: correction.

Arabic:

بُصْرَى مِنْ أَرْضِ الشَّامِ [ (٦٦) ] .وَرُوِيَ فِي ذَلِكَ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ، عَنِ النَّبِيِّ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ: مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ فُورَكٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ حَبِيبٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْفَرَجُ بْنُ فَضَالَةَ.(ح) [ (٦٧) ] وَأَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْفَضْلِ بْنِ جَابِرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكَّارٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا فَرَجُ بْنُ فَضَالَةَ، عَنْ لُقْمَانَ بْنِ عَامِرٍ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ، قَالَ: قِيلَ يَا رَسُولَ اللهِ، مَا كَانَ بَدْءُ أَمْرِكَ؟ قَالَ: دَعْوَةُ أَبِي إِبْرَاهِيمَ، وبشرى عيسى بن مَرْيَمَ، وَرَأَتْ أُمِّي أَنَّهُ خَرَجَ مِنْهَا نُورٌ أَضَاءَتْ مِنْهُ قُصُورُ الشَّامِ [ (٦٨) ] .وَفِي رِوَايَةِ أَبِي دَاوُدَ: [ (٦٩) ] خَرَجَ مِنِّي.وأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ، بِبَغْدَادَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو جَعْفَرٍ:مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو الرَّزَّازُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ صَالِحٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سنان العوقي [ (٧٠) ] ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ، عَنْ بُدَيْلِ بْنِ مَيْسَرَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ شَقِيقٍ، عَنْ مَيْسَرَةَ الفجر، قال:[ (٦٦) ] سيرة ابن هشام (١: ١٧٠) ، طبقات ابن سعد (١: ١٠٢) ، وصححه الحاكم في «المستدرك» (٢: ٦٠٠) ، وأقره الذهبي.[ (٦٧) ] إشارة التحول من إسناد لإسناد، سقطت من (هـ) و (ح) ، وأثبتها من (ص) .[ (٦٨) ] أخرجه الإمام أحمد في «مسنده» (٥: ٢٦٢) ، والهيثمي في «مجمع الزوائد» (٨: ٢٢٢) .[ (٦٩) ] أبو داود الطيالسي.[ (٧٠) ] في (ص) العوفي: تصحيف.

Volume: 1 (Page:85)

English:

The Prophet's Cove

I asked: O Messenger of Allah, when were you [71] ordained a prophet? He said: When Adam was amidst the body and the soul [72].*

The Narration

Our instructor, Abu Abdullah Al-Hafiz, related to us from Abu Abdullah: Muhammad bin Ahmad Al-Asbahani [73], who said that Al-Hasan bin Al-Jahm At-Tamimi and Abdullah bin Bundar told him the following:

Musa bin Al-Musawir Al-Dabbi, a trustworthy and reliable source, narrated to us from Abdullah bin Mu'adh Al-San'ani, from Ma'amar bin Rashid, from Az-Zuhri, who said:

Heritage of the Prophet's Grandfather

The first thing mentioned about the record of Abdul-Muttalib, the grandfather of the Messenger of Allah, Allah's blessings and peace be upon him, was that he stayed during the attack of the 'companions of the Elephant' [an army featuring an Elephant that attacked the Kaaba], when Quraysh fled from the Sacred Mosque. As a young lad, he vowed not to leave the sanctuary of Allah, seeking honor elsewhere than in it. He stayed near the Ka’bah, saying: "By Allah, I shall never leave Allah's sanctuary seeking glory in another". He also swore by Allah, knowing man's status may sometimes drop, so it is better to prevent one's fortune when in balance.

He also said several other things. He remained in the sanctuary until Allah Almighty destroyed the Elephant and its companions. Quraysh returned, having highly valued his patience [75] and respect for Allah's sacred commands.

While he was there, appearing with him was his eldest son—Harith bin Abdul-Muttalib—who had reached his maturity. Abdul-Muttalib had a dream in which he was told: "Dig up the Zamzam, a vault of the noblest elder". He woke up and prayed: "O Allah, make it clear to me". He was shown in his dream for the second time: "Dig it up, it is buried between..."

Annotations

[71] The word in (H) is "you were".

[72] This was attributed by Imam Ahmad in his Musnad (5:59), and Al-Hakim in Al-Mustadrak (2:608-609). He said: "This is a Hadith with an authentic Isnad [chain of narration], and it was not narrated by them". This was agreed upon by Adh-Dhahabi.

[73] In (H) it's listed as Al-Asfahani.

[74] In (S), it's "Allahumma" [O Allah].

[75] In (S), it's his patience.

Arabic:

قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، مَتَى كُتِبْتَ [ (٧١) ] نَبِيًّا؟ قَالَ: وَآدَمُ بَيْنَ الرُّوحِ وَالْجَسَدِ [ (٧٢) ] .* أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ: مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ الْأَصْبَهَانِيُّ [ (٧٣) ] ، قَالَ: حَدَّثَنِي الْحَسَنُ بْنُ الْجَهْمِ التَّمِيمِيُّ، وَعَبْدُ اللهِ بْنُ بُنْدَارٍ، قَالَا: حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ الْمُسَاوِرِ الضَّبِّيُّ، الثِّقَةُ الْمَأْمُونُ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُعَاذٍ الصَّنْعَانِيُّ، عَنْ مَعْمَرِ بْنِ رَاشِدٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ:أَوَّلُ مَا ذُكِرَ مِنْ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ جَدِّ رَسُولِ اللهِ، صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَنَّ قُرَيْشًا خَرَجَتْ مِنَ الْحَرَمِ فَارَّةً مِنْ أَصْحَابِ الْفِيلِ، وَأَجْلَتْ عَنْهُ قُرَيْشٌ، وَهُوَ غُلَامٌ شَابٌّ، فَقَالَ:وَاللهِ لَا أَخْرُجُ مِنْ حَرَمِ اللهِ أَبْتَغِي الْعِزَّ فِي غَيْرِهِ. فَجَلَسَ عِنْدَ الْبَيْتِ، وقال:لا همّ [ (٧٤) ] إِنَّ الْمَرْءَ يَمْ ... نَعُ رَحْلَهُ فَامْنَعْ حَلَالَكَوَذَكَرَ مَعَ ذَلِكَ غَيْرَهُ.قَالَ: فَلَمْ يَزَلْ ثَابِتًا فِي الْحَرَمِ حَتَّى أَهْلَكَ اللهُ، تَعَالَى، الْفِيلَ وَأَصْحَابَهُ، فَرَجَعَتْ قُرَيْشٌ وَقَدْ عَظُمَ فِيهِمْ، لِصَبْرِهِ [ (٧٥) ] وَتَعْظِيمِهِ مَحَارِمَ اللهِ تَعَالَى. فَبَيْنَا هُوَ عَلَى ذَلِكَ وَعِنْدَهُ أَكْبَرُ بَنِيهِ- قَدْ أَدْرَكَ- وَهُوَ الْحَارِثُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، فَأُتِيَ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ فِي الْمَنَامِ، فَقِيلَ لَهُ: احْفِرْ زَمْزَمْ، خَبِيَّةَ الشَّيْخِ الْأَعْظَمْ. فَاسْتَيْقَظَ، فَقَالَ: اللهُمَّ بَيِّنْ لِي. فَأُرِيَ فِي الْمَنَامِ مَرَّةً أُخْرَى: احْفِرْ تُكْتَمَ بَيْنَ الفرث[ (٧١) ] في (ح) : «كنت» .[ (٧٢) ] أخرجه الإمام أحمد في «مسنده» (٥: ٥٩) ، والحاكم في «المستدرك» (٢: ٦٠٨- ٦٠٩) ، وقال: «هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يخرجاه» ، وأقره الذهبي.[ (٧٣) ] في (ح) : الأصفهاني.[ (٧٤) ] في (ص) : اللهم.[ (٧٥) ] في (ص) : تصبّره.

Volume: 1 (Page:86)

English:

The Blood and the Crow

The blood was sought by the crow in the village of ants, [76] facing the red idols. As Abdul Muttalib stood and walked, he sat in the Holy Mosque, waiting for what was promised to him in revelations. A cow was slaughtered at Hazwara [77], it struggled violently as life was taken from her, inside the Mosque, at the place of Zamzam. The cow was then slaughtered where it lay until its meat was carried. A crow swooped down and settled in the dung, searching for the ant's village.

Discovery of the Well

Abdul Muttalib stood again and began to dig there. The Quraysh came to him [78] and asked Abdul Muttalib: "What are you doing? We didn't mark you as ignorant, why are you digging in our Mosque?" Abdul Muttalib replied: "I'm digging this well, and I will resist anyone who opposes me." He and his son Harith, who was his only child at that time, started digging. People from Quraysh ridiculed them and started a quarrel, even a fight [80].

The Preservation of the Well

However, some Quraysh men defended him for they knew of his noble lineage, his truthfulness, and his diligence in their religion [81] at that time. As the dig advanced, and the situation became difficult for him, he made a pledge that if he were to have ten children, he would sacrifice one of them. He kept digging until he found some swords that had been buried in Zamzam [83].

The Claim of Quraysh

When Quraysh saw that he had found the swords, they said: "Abdul Muttalib, grant us a share of what you found." Abdul Muttalib replied: "I will not give [84] from what I found."

[76] The ant's village, an allegory for Mecca which is not cultivated like local ants that do not till or sow, but transport grains to their village from every side.
[77] Hazwara, a place in Mecca, near the door of Hanatyn.
[78] The Quraysh came.
[79] Accuse you.
[80] They started a quarrel and a fight.
[81] About his religion.
[82] The well was completed.
[83] The swords were buried at the time of its burial.
[84] Share with us.

Arabic:

وَالدَّمِ، فِي مَبْحَثِ الْغُرَابِ، فِي قَرْيَةِ النَّمْلِ [ (٧٦) ] مُسْتَقْبِلَةً الْأَنْصَابَ الْحُمْرَ. فَقَامَ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ يَمْشِي حَتَّى جَلَسَ فِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ يَنْتَظِرُ مَا سُمِّيَ لَهُ مِنَ الْآيَاتِ، فَنُحِرَتْ بَقَرَةٌ بِالْحَزْوَرَةِ [ (٧٧) ] فَانْفَلَتَتْ مِنْ جَازِرِهَا بِحُشَاشَةِ نَفْسِهَا، حَتَّى غَلَبَهَا الْمَوْتُ فِي الْمَسْجِدِ فِي مَوْضِعِ زَمْزَمَ. فَنُحِرَتْ تِلْكَ الْبَقَرَةُ فِي مَكَانِهَا حَتَّى احْتُمِلَ لَحْمُهَا، فَأَقْبَلَ غُرَابٌ يَهْوِي حَتَّى وَقَعَ فِي الْفَرْثِ، فَبَحَثَ عَنْ قَرْيَةِ النَّمْلِ. فَقَامَ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ، فَحَفَرَ هُنَالِكَ. فَجَاءَتْهُ [ (٧٨) ] قُرَيْشٌ، فَقَالَتْ لِعَبْدِ الْمُطَّلِبِ: مَا هَذَا الصَّنِيعُ؟ إِنَّا لَمْ نَكُنْ نَزُنُّكَ [ (٧٩) ] بِالْجَهْلِ، لِمَ تَحْفِرُ فِي مَسْجِدِنَا؟ فَقَالَ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ: إِنِّي لَحَافِرٌ هَذِهِ البئر، ومجاهد من ضدّني عَنْهَا.فَطَفِقَ يَحْفِرُ هُوَ وَابْنُهُ الْحَارِثُ، وَلَيْسَ لَهُ يَوْمَئِذٍ وَلَدٌ غَيْرُهُ، فَتَسَفَّهَ عَلَيْهِمَا نَاسٌ مِنْ قُرَيْشٍ، فَنَازَعُوهُمَا وَقَاتَلُوهُمَا [ (٨٠) ] . وَتَنَاهَى عَنْهُ أُنَاسٌ مِنْ قُرَيْشٍ لِمَا يَعْلَمُونَ مِنْ عِتْقِ نَسَبِهِ، وَصِدْقِهِ وَاجْتِهَادِهِ فِي دِينِهِمْ [ (٨١) ] يَوْمَئِذٍ، حَتَّى إِذَا أَمْكَنَ الْحَفْرُ، وَاشْتَدَّ عَلَيْهِ الْأَذَى، نَذَرَ إِنْ وُفِّيَ [ (٨٢) ] لَهُ عَشَرَةٌ مِنَ الْوَلَدِ أَنْ يَنْحَرُ أَحَدَهُمْ. ثُمَّ حَفَرَ حَتَّى أَدْرَكَ سُيُوفًا دُفِنَتْ فِي زَمْزَمَ حَيْثُ [ (٨٣) ] دُفِنَتْ. فَلَمَّا رَأَتْ قُرَيْشٌ أَنَّهُ قَدْ أَدْرَكَ السُّيُوفَ، قَالُوا: يَا عَبْدَ الْمُطَّلِبِ، أَحْذِنَا [ (٨٤) ] مِمَّا وَجَدْتَ. فَقَالَ عَبْدُ[ (٧٦) ] قرية النمل، شبه مكة وكيف انها غير ذي زرع، ويأتيها رزقها رغدا من كل مكان، كالنمل لا تحرث ولا تبذر، وتجلب الحبوب إلى قريتها من كل جانب.[ (٧٧) ] في (ص) : بالجزوّرة. وهو تصحيف، وهي موضع في مكة، عند باب الحناطين. النهاية في غريب الحديث.[ (٧٨) ] في (ص) : «فجاءت» .[ (٧٩) ] نتهمك.[ (٨٠) ] في (ص) : «فينازعوهما ويقاتلوهما» .[ (٨١) ] في (ص) : «دينه» .[ (٨٢) ] رسمت في (ص) : وفا.[ (٨٣) ] في (ص) : حين.[ (٨٤) ] أعطنا.

Volume: 1 (Page:87)

English:

The Story of Abdul Muttalib:

Indeed, these swords are for the House of Allah. He dug until he sprung water (85), then he burrowed it into the cavity, then he channeled it so it would not bleed out, then he built a pool over it. He and his son started extracting the water, filling that pool, and the pilgrim drank from it. Some envious people from Quraysh broke it at night, but Abdul Muttalib would fix it in the morning. When they continued damaging it (86), Abdul Muttalib called upon his Lord, and he was shown in a dream, it was said to him: Say: "O Allah, I do not permit it for a person washing, but it is permitted for a drinker—pure and wholesome"—then you can resist them.

Abdul Muttalib stood up when Quraysh disagreed in the mosque, then he called out what he was shown in the dream, then he left. No one from Quraysh dared to damage his pool except they were struck in their bodies with disease, until they left his pool and his watering site alone.

Abdul Muttalib's Oath and Abdullah:

Then, Abdul Muttalib married women and ten sons were born to him. He said: "O Allah, I had made a vow to You that I would sacrifice one of them, and I will cast lots between them and You can select whomever You will." So, he cast lots among them, and the lot fell upon Abdullah son of Abdul Muttalib, who was the most beloved son to him. Abdul Muttalib said: "O God, is he dearer to you or a hundred camels?" Then he drew lots between him and a hundred camels, and the lot fell on a hundred camels. Abdul Muttalib therefore slaughtered a hundred camels instead of Abdullah.

Abdullah was the most handsome man ever seen in Quraysh (87). One day, he went out among women of Quraysh gathered together. One of the women said: "O women of Quraysh, which one of you would marry this young man and catch (88) the light between his eyes? For indeed, between his eyes is light." He therefore married Amina bint Wahb bin Abd Manaf bin Zuhrah. He slept with her, and she became pregnant with Allah's Messenger, blessings and peace be upon him.

(85) spring. (86) In "h": "corruption". (87) The word "ever" seems missing in "s". (88) In "h": "is captured".

Arabic:

الْمُطَّلِبِ: إِنَّمَا هَذِهِ السُّيُوفُ لِبَيْتِ اللهِ. فَحَفَرَ حَتَّى أَنْبَطَ [ (٨٥) ] الْمَاءَ، فَخَرَقَهَا فِي الْقَرَارِ، ثُمَّ بَحَّرَهَا حَتَّى لَا تُنْزَفَ، ثُمَّ بَنَى عَلَيْهَا حَوْضًا. فَطَفِقَ هُوَ وَابْنُهُ يَنْزِعَانِ، فَيَمْلَآنِ ذَلِكَ الْحَوْضَ، فَيَشْرَبُ مِنْهُ الْحَاجُّ، فَيَكْسِرَهُ أُنَاسٌ حَسَدَةٌ مِنْ قُرَيْشٍ بِاللَّيْلِ، فَيُصْلِحُهُ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ حِينَ يُصْبِحُ. فَلَمَّا أَكْثَرُوا إِفْسَادَهُ [ (٨٦) ] دَعَا عَبْدُ الْمُطَّلِبِ رَبَّهُ، فَأُرِيَ فِي الْمَنَامِ، فَقِيلَ لَهُ: قُلِ: اللهُمَّ إِنِّي لَا أُحِلُّهَا لِمُغْتَسِلٍ، وَلَكِنْ هِيَ لِشَارِبٍ حِلٌّ وَبَلٌّ، ثُمَّ كُفِيتَهُمْ، فَقَامَ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ حِينَ اخْتَلَفَتْ قُرَيْشٌ فِي الْمَسْجِدِ، فَنَادَى بِالَّذِي أُرِيَ، ثُمَّ انْصَرَفَ. فَلَمْ يَكُنْ يُفْسِدُ حَوْضَهُ عَلَيْهِ أَحَدٌ مِنْ قُرَيْشٍ إِلَّا رُمِيَ فِي جَسَدِهِ بِدَاءٍ، حَتَّى تَرَكُوا حَوْضَهُ وَسِقَايَتَهُ.ثُمَّ تَزَوَّجَ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ النِّسَاءَ، فَوُلِدَ لَهُ عَشَرَةُ رَهْطٍ، فَقَالَ: اللهُمَّ إِنِّي كُنْتُ نَذَرْتُ لَكَ نَحْرَ أَحَدِهِمْ، وَإِنِّي أُقْرِعُ بَيْنَهُمْ فَأَصِبْ بِذَلِكَ مَنْ شِئْتَ. فَأَقْرَعَ بَيْنَهُمْ، فَصَارَتِ الْقُرْعَةُ عَلَى عَبْدِ اللهِ بْنِ عبد المطلب، وَكَانَ أَحَبَّ وَلَدِهِ إِلَيْهِ، فَقَالَ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ: اللهُمَّ أَهُوَ أَحَبُّ إِلَيْكَ أَمْ مِائَةٌ مِنَ الْإِبِلِ؟ ثُمَّ أَقْرَعَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْمِائَةِ، فَكَانَتِ الْقُرْعَةُ عَلَى مِائَةٍ مِنَ الْإِبِلِ، فَنَحَرَهَا عَبْدُ الْمُطَّلِبِ مَكَانَ عَبْدِ اللهِ.وَكَانَ عَبْدُ اللهِ أَحْسَنَ من رؤي فِي قُرَيْشٍ قَطُّ [ (٨٧) ] ، فَخَرَجَ يَوْمًا عَلَى نِسَاءٍ مِنْ قُرَيْشٍ مُجْتَمِعَاتٍ، فَقَالَتِ امْرَأَةٌ مِنْهُنَّ: يَا نِسَاءَ قُرَيْشٍ، أَيَّتُكُنَّ تَتَزَوَّجُ هَذَا الْفَتَى فَتَصْطَادَ [ (٨٨) ] النُّورَ الَّذِي بَيْنَ عَيْنَيْهِ؟ وَإِنَّ بَيْنَ عَيْنَيْهِ نُورًا. قَالَ: فَتَزَوَّجَتْهُ آمِنَةُ بِنْتُ وَهْبِ بْنِ عَبْدِ مَنَافِ بْنِ زُهْرَةَ، فَجَامَعَهَا، فَحَمَلَتْ بِرَسُولِ اللهِ، صَلَّى اللهُ عليه وسلّم.[ (٨٥) ] نبع.[ (٨٦) ] في (هـ) : «فساده» .[ (٨٧) ] لفظ (قط) سقط من (ص) .[ (٨٨) ] في (ح) : «فيعاد» .

Volume: 1 (Page:88)

English:

The Early Life of The Messenger of Allah

Abdul-Muttalib sent his son, Abdullah bin Abdul-Muttalib, to purchase dates in Yathrib. Tragically, Abdullah passed away during this journey. Amina, his wife, then gave birth to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him.

A Childhood Miraculous Event

Under the guardianship of his grandfather, Abdul-Muttalib, the Prophet peace be upon him was nursed by a woman from the tribe of Bani Saad bin Bakr. Once, while the Prophet and his nursing mother were at the marketplace of 'Ukadh, a soothsayer spotted him and warned the people, "Kill this boy, for he will possess great authority." Frightened by this prediction, his nursing mother whisked him away, and God Almighty protected him.

A Startling Vision

As the Prophet grew older, a strange incident occurred. His foster sister had a vision of men who took their Qurayshi brother and split his belly. Distressed, she relayed this vision to her mother, who quickly ran to check on him. She found him sitting alone, looking somewhat different, but no one else was around.

A Mother's Premonition

Upon returning him to his real mother Amina, she warned her to look after her son as she feared for his safety. Amina replied, "No, by Allah, there is nothing to fear for my son. When he was in my womb, I saw a vision that he emerged leaning on his hands and raising his head to the sky."

Bereavement and Guardianship

His mother Amina and his grandfather Abdul-Muttalib took care of him. Upon the death of his mother, he became an orphan under the protectorship of Abdul-Muttalib. Even as a young boy, he would settle on his grandfather's cushion. His grandfather, who was old and attended to by a servant girl, would often say, "Let my son be, for he senses goodness."

Arabic:

ثُمَّ بَعَثَ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ عَبْدَ اللهِ بْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ يَمْتَارُ لَهُ تَمْرًا مِنْ يَثْرِبَ، فَتُوُفِّيَ بِهَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، فَوَلَدَتْ آمِنَةُ رَسُولَ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَكَانَ [ (٨٩) ] فِي حِجْرِ جَدِّهِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، فَاسْتَرْضَعَتْهُ امْرَأَةٌ مِنْ بَنِي سَعْدِ بْنِ بَكْرٍ، فَنَزَلَتْ بِهِ أُمُّهُ الَّتِي تُرْضِعُهُ سُوقَ عُكَاظَ، فَرَآهُ كَاهِنٌ مِنَ الْكُهَّانِ، فَقَالَ: يَا أَهْلَ عُكَاظَ، اقْتُلُوا هَذَا الْغُلَامَ، فَإِنَّ لَهُ مُلْكًا. فَزَاغَتْ [ (٩٠) ] بِهِ أُمُّهُ الَّتِي تُرْضِعُهُ، فَأَنْجَاهُ اللهُ تَعَالَى.ثُمَّ شَبَّ عِنْدَهَا حَتَّى إِذَا سَعَى وَأُخْتُهُ مِنَ الرَّضَاعَةِ تَحْضِنُهُ، جَاءَتْ أُخْتُهُ مِنْ أُمِّهِ الَّتِي تُرْضِعُهُ، فَقَالَتْ: أَيْ أُمَّتَاهُ، إِنِّي رَأَيْتُ رَهْطًا أَخَذُوا أَخِي الْقُرَشِيَّ آنِفًا فَشَقُّوا بَطْنَهُ. فَقَامَتْ أُمُّهُ الَّتِي تُرْضِعُهُ فَزِعَةً حَتَّى تَأْتِيَهُ، فَإِذَا هُوَ جَالِسٌ مُنْتَقِعٌ لَوْنُهُ لَا تَرَى عِنْدَهُ أَحَدًا. فَارْتَحَلَتْ بِهِ [ (٩١) ] حَتَّى أَقْدَمَتْهُ [ (٩٢) ] عَلَى أُمِّهِ، فَقَالَتْ لَهَا:اقْبِضِي عَنِّي ابْنَكِ فَإِنِّي قَدْ خَشِيتُ عَلَيْهِ. فَقَالَتْ أُمُّهُ: لَا وَاللهِ، مَا بِابْنِي مِمَّا تَخَافِينَ [ (٩٣) ] ، لَقَدْ رَأَيْتُ وَهُوَ فِي بَطْنِي أَنَّهُ خَرَجَ مُعْتَمِدًا عَلَى يَدَيْهِ، رَافِعًا رَأْسَهُ إِلَى السَّمَاءِ.فَافْتَصَلَتْهُ أُمُّهُ وَجَدُّهُ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ. ثُمَّ تُوُفِّيَتْ أُمُّهُ، فَيَتِمَ فِي حِجْرِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، فَكَانَ وَهُوَ غُلَامٌ يَأْتِي وِسَادَةَ جَدِّهِ فَيَجْلِسُ عَلَيْهَا، فَيَخْرُجُ جَدُّهُ، وَقَدْ كَبِرَ، فَتَقُولُ الْجَارِيَةُ الَّتِي تَقُودُ جَدَّهُ: انْزِلْ عَنْ وِسَادَةِ جَدِّكَ. فَيَقُولُ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ: دَعُوا ابْنِي، فَإِنَّهُ يحسّ بخير.[ (٨٩) ] في (ص) : «وكان» .[ (٩٠) ] في (ص) و (ح) : «فراغت» .[ (٩١) ] سقطت من (هـ) .[ (٩٢) ] في (هـ) : «حتى إذا أقدمته» .[ (٩٣) ] في (هـ) : «ما تخافي» .

Volume: 1 (Page:89)

English:

The Early Life of Muhammad

It is said that after the death of his grandfather, the Prophet Muhammad (Peace and blessings be upon him) who was then a young boy, was taken under the guardianship of his uncle, Abu Talib, the brother of his father Abdullah. As the boy approached puberty, Abu Talib took him on a business journey towards Syria.

When they stopped at a place called 'Tayma', a scholar from the Jews of Tayma noticed him and asked Abu Talib if this was his son. Abu Talib replied: "He is my brother's son." The scholar urged: "You have affection for him, don't you?" To which he affirmed. The scholar then warned sternly: "By Allah, if you take him to Syria, you will never return with him safely. The Jews will certainly kill him because he is their enemy." Taking heed of this warning, Abu Talib promptly returned with him to Makkah from Tayma.

The Incident at the Kaaba

When the Prophet (Peace and blessings be upon him) reached the age of puberty, a woman from Quraysh accidentally set the Kaaba on fire causing considerable damage. The Quraysh debated reconstructing the Kaaba; they were hesitant about demolishing it fearing that this act may bring about divine punishment. Al-Walid ibn Al-Mughirah asked them: "Do you intend to repair or vandalize it?" They replied: "We wish to repair it." To this he confidently announced that God would not destroy those who intend to do good.

He then bravely volunteered himself for the task of demolishing the damaged structure. Mounting the building with his pickaxe, he voiced: “O Allah, indeed we desire nothing but reform." Upon witnessing his successful demolition without any divine retribution, the Quraysh joined him in this endeavor.

Once the structure had been rebuilt, an argument arose amongst the Quraysh about who amongst the tribes would have the honor of repositioning the Black Stone (Al-Rukn). The quarrel nearly escalated into a fight, and it was suggested that they should appoint the first person who entered from a particular path as an arbitrator. They agreed and awaited the arrival of this person, who happened to be Muhammad (Peace and blessings be upon him) who, as a young man, was highly respected. They accepted his judgement. He asked that the Black Stone be placed on a piece of cloth so that representatives of each tribe could together carry this cloth, and consequently, the Black Stone, and place it in its designated position - a solution that satisfied all parties.

Arabic:

قَالَ: فَتُوُفِّيَ جَدُّهُ وَرَسُولُ الله، صلى الله عليه وَسَلَّمَ، غُلَامٌ، فَكَفَلَهُ أَبُو طَالِبٍ- وَهُوَ أَخُو عَبْدِ اللهِ لِأَبِيهِ وَأُمِّهِ- فَلَمَّا نَاهَزَ الْحُلُمَ ارْتَحَلَ بِهِ أَبُو طَالِبٍ تَاجِرًا قِبَلَ الشَّامِ، فَلَمَّا نَزَلَ تَيْمَاءَ رَآهُ حَبْرٌ مِنْ يَهُودِ تَيْمَاءَ [ (٩٤) ] فَقَالَ لِأَبِي طَالِبٍ: مَا هَذَا الْغُلَامُ مِنْكَ؟قَالَ: هُوَ ابْنُ أَخِي. قَالَ: أَشَفِيقٌ أَنْتَ عَلَيْهِ؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: فو الله لَئِنْ قَدِمْتَ بِهِ الشَّامَ لَا تَصِلُ بِهِ إِلَى أَهْلِكَ أَبَدًا، لَتَقْتُلَنَّهُ الْيَهُودُ، إِنَّ هَذَا عَدُوُّهُمْ.فَرَجَعَ بِهِ أَبُو طَالِبٍ مِنْ تَيْمَاءَ إِلَى مَكَّةَ.فَلَمَّا بَلَغَ رَسُولُ اللهِ، صَلَّى الله عليه وسلم، الْحُلُمَ، أَجْمَرَتِ امْرَأَةٌ مِنْ قُرَيْشٍ الْكَعْبَةَ، فَطَارَتْ شررة مِنْ مِجْمَرَتِهَا [ (٩٥) ] فِي ثِيَابِ الْكَعْبَةِ، فَاحْتَرَقَتْ، فَوَهَى [ (٩٦) ] الْبَيْتُ لِلْحَرِيقِ الَّذِي أَصَابَهُ، فَتَشَاوَرَتْ قُرَيْشٌ فِي هَدْمِ الْكَعْبَةِ، وَهَابُوا هَدْمَهَا، فَقَالَ لَهُمُ الْوَلِيدُ بْنُ الْمُغِيرَةِ: أَتُرِيدُونَ بِهَدْمِهَا الْإِصْلَاحَ؟ أَمْ تُرِيدُونَ الْإِسَاءَةَ؟ فَقَالُوا:بَلْ نُرِيدُ الْإِصْلَاحَ. قَالَ: فَإِنَّ اللهَ تَعَالَى، لَا يُهْلِكُ الْمُصْلِحَ. وَقَالَتْ: فَمَنْ ذَا الَّذِي يَعْلُوهَا فَيَهْدِمَهَا؟ فَقَالَ الْوَلِيدُ بْنُ الْمُغِيرَةِ: أَنَا أَعْلُوهَا فَأَهْدِمُهَا. فَارْتَقَى الْوَلِيدُ عَلَى ظَهْرِ الْبَيْتِ وَمَعَهُ الْفَأْسُ، فَقَالَ: اللهُمَّ إِنَّا لَا نُرِيدُ إِلَّا الْإِصْلَاحَ. ثُمَّ هَدَمَ. فَلَمَّا رَأَتْهُ قُرَيْشٌ قَدْ هَدَمَ مِنْهَا وَلَمْ يَأْتِهِمْ مَا يَخَافُونَ مِنَ الْعَذَابِ هَدَمُوهَا مَعَهُ. حَتَّى إِذَا ابْتَنَوْا، فَبَلَغُوا مَوْضِعَ الرُّكْنِ اخْتَصَمَتْ قُرَيْشٌ فِي الرُّكْنِ: أَيُّ الْقَبَائِلِ تَلِي رَفْعَهُ، حَتَّى كَادَ يُشْجَرُ بَيْنَهُمْ، فَقَالُوا: تَعَالَوْا نُحَكِّمْ أَوَّلَ مَنْ يَطْلُعُ عَلَيْنَا مِنْ [ (٩٧) ] هَذِهِ السِّكَّةِ. فَاصْطَلَحُوا عَلَى ذَلِكَ، فَطَلَعَ رَسُولُ اللهِ، صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ، وَهُوَ غُلَامٌ، عَلَيْهِ وِشَاحُ [ (٩٨) ] نَمِرَةٍ، فَحَكَّمُوهُ، فَأَمَرَ بِالرُّكْنِ، فَوُضِعَ فِي ثَوْبٍ، ثم[ (٩٤) ] في (ح) : «تيمان» .[ (٩٥) ] من هامش (ص) بخط مغاير: «وهي السقاء» .[ (٩٦) ] في (ص) : رسمت: «فوها» .[ (٩٧) ] في (ص) : «في» .[ (٩٨) ] في (ص) : «وشاحا» بالتثنية.

Volume: 1 (Page:90)

English:

Building a Trustworthy Reputation and a Flourishing Trade

He ordered the chief of every tribe and gave them a corner of the garment, then he himself ascended and ordered them [99] to lift it up to him. So, they raised the Corner (a part of Kaaba) for him to place it. Then he started to exude such trust amongst them, they began to call him 'The Trustworthy', even before the revelation was sent down to him.

He said: "They never used to slaughter a camel for trade except they invited him to invoke blessings upon their venture. When he reached his prime, although he did not have much wealth, Khadijah, the daughter of Khuwaylid, hired him for the market-place of Habasha (present day Ethiopia and Eritrea), a market in Tihama, and along with him, a man from Quraysh was engaged."

Praising Khadijah’s Generosity

The Messenger of Allah [may Allah’s peace and blessings be upon him] while narrating about her said: "I did not see a woman more generous than Khadijah. We and my colleague would not return but find a gift of food that she had stored [100] for us"

A Warm Gathering at Khadijah's House

He said: "When we returned from the market-place of Habasha, the Messenger of Allah [may Allah’s peace and blessings be upon him] said, 'I told my companion: Let's go and have a talk together [101] at Khadijah’s place. We went to her. While we were at her house, a midwife from the women of Quraysh entered to see us. According to a narration, the midwife [102] was a fortune-teller amongst the women of Quraysh. She queried: 'Is this Muhammad?' She swore by the one she made oaths to that he was here for a marriage proposal."

Hint Towards a Proposal

He said, "I said: 'No way.' He said, 'When my colleague and I left, he said to me, 'Are you shy about proposing to Khadijah? By Allah, there is not a woman of Quraysh but that would consider you [103] a good match for her.' He said, 'So my companion and I returned again.' He said, 'That midwife entered on us again and said '....''

[99] In certain scripts: 'commanded him'.

[100] In some aspects: 'concealed it'.

[101] In some reports: without 'together'.

[102] In some reports 'the midwife', the fortune-teller.

[103] In certain scripts: 'we consider you.'

Arabic:

أَمَرَ سَيِّدَ كُلِّ قَبِيلَةٍ فَأَعْطَاهُ نَاحِيَةَ الثَّوْبِ، ثُمَّ ارْتَقَى هُوَ، وَأَمَرَهُمْ [ (٩٩) ] أَنْ يَرْفَعُوهُ إِلَيْهِ. فَرَفَعُوا إِلَيْهِ الرُّكْنَ، فَكَانَ هُوَ يَضَعُهُ.ثُمَّ طَفِقَ لَا يَزْدَادُ فِيهِمْ عَلَى السِّنِّ إِلَّا رَضًا، حَتَّى سَمَّوْهُ الْأَمِينَ، قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ عَلَيْهِ الْوَحْيُ.قَالَ: وَطَفِقُوا لَا يَنْحَرُونَ جَزُورًا لِلْبَيْعِ إِلَّا دَعَوْهُ لِيَدْعُوَ لَهُمْ فِيهَا.فَلَمَّا اسْتَوَى وَبَلَغَ أَشُدَّهُ، وَلَيْسَ لَهُ كَثِيرُ مَالٍ، اسْتَأْجَرَتْهُ خَدِيجَةُ بِنْتُ خُوَيْلِدٍ إِلَى سُوقِ حُبَاشَةَ، وَهُوَ سُوقٌ بِتِهَامَةَ، وَاسْتَأْجَرَتْ مَعَهُ رَجُلًا مِنْ قُرَيْشٍ.فَقَالَ رَسُولُ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَهُوَ يُحَدِّثُ عَنْهَا:مَا رَأَيْتُ مِنْ صَاحِبَةٍ أَجْيَدَ خَيْرًا مِنْ خَدِيجَةَ، مَا كُنَّا نَرْجِعُ أَنَا وَصَاحِبِي إِلَّا وَجَدْنَا عِنْدَهَا تُحْفَةً مِنْ طَعَامٍ تَخْبَؤُهُ [ (١٠٠) ] لَنَا.قَالَ: فَلَمَّا رَجَعْنَا مِنْ سُوقِ حُبَاشَةَ، قَالَ رَسُولُ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: قُلْتُ لِصَاحِبِي: انْطَلِقْ بِنَا نَتَحَدَّثْ مَعًا [ (١٠١) ] عِنْدَ خَدِيجَةَ، فَجِئْنَاهَا. فَبَيْنَمَا نَحْنُ عِنْدَهَا إِذْ دَخَلَتْ عَلَيْنَا مُنْشِيَةٌ مِنْ مُوَلِّدَاتِ قُرَيْشٍ- وَفِي رِوَايَةٍ مُسْتَنْشِيَةٌ [ (١٠٢) ] ، وَهِيَ الْكَاهِنَةُ مِنْ مُوَلِّدَاتِ قُرَيْشٍ- فَقَالَتْ: أَمُحَمَّدٌ هَذَا؟ وَالَّذِي يُحْلَفُ بِهِ إِنْ جَاءَ لَخَاطِبًا. قَالَ: قُلْتُ: كَلَّا. قَالَ: فَلَمَّا خَرَجْتُ أَنَا وَصَاحِبِي، قَالَ لِي: أَمِنْ خِطْبَةِ خَدِيجَةَ تستحي؟ فو الله مَا مِنْ قُرَشِيَّةٍ إِلَّا تَرَاكَ [ (١٠٣) ] لَهَا كُفُؤًا. قَالَ:فَرَجَعْتُ أَنَا وَصَاحِبِي مَرَّةً أُخْرَى. قَالَ: فَدَخَلَتْ عَلَيْنَا تِلْكَ الْمُنْشِيَةُ، فقالت:[ (٩٩) ] في (هـ) : «وأمره» .[ (١٠٠) ] في (ص) : «تخبأه» .[ (١٠١) ] في (ص) : بدون (معا) .[ (١٠٢) ] في (ص) «المنتشئة» ، والمستنشئة: الكاهنة.[ (١٠٣) ] في (ص) : نراك.

Volume: 1 (Page:91)

English:

Is This Muhammad?

Khadijah approached a suitor with modesty in her heart and asked, "Is this Muhammad?" Swearing in affirmation, she responded, "Yes." She further stated, "Khadijah and her sister have never disobeyed me." She then went to her father, Khuwaylid bin Asad, who was inebriated.

Khadijah Speaks to Her Father

She told him, "This is Muhammad, son of your brother Abdullah, who has come to seek the hand of Khadijah, whom Khadijah has willingly offered." He called him, asked about the matter, it was proposed, and he married them off.

Marital Appearances

Khadijah decorated her father, and draped him in a garment. The Prophet entered upon him, clad in his distinct attire. Once her father sobered up, he asked, "What is this attire and what is this outfit?" Khadijah's sister answered, "This outfit was provided by Muhammad. He married Khadijah and built a family with her."

Raising Concern

The man denied it initially but then acknowledged it and felt shy. A chant from Quraysh followed, stating, "Do not hold back, Khadijah, from Muhammad... He shines brightly like a star."

The Prophet's Offspring

The Prophet, peace be upon him, stayed with Khadijah until she bore him some of his daughters. They had a son named Qasim. Some scholars asserted she had another son named al-Tahir. Some others argued that she only had one son, Qasim, and four daughters: Zainab, Fatimah, Ruqayyah, and Umm Kulthum.

Translations:

  1. (١٠٤) To consent or agree.
  2. (١٠٥) To perfume or sweeten.
  3. (١٠٨) Boy or young man.

Arabic:

أَمُحَمَّدٌ هَذَا؟ وَالَّذِي يُحْلَفُ بِهِ إِنْ جَاءَ لَخَاطِبًا فَقُلْتُ عَلَى حَيَاءٍ: أَجَلْ. قَالَ:فَلَمْ تَعْصِنِي [ (١٠٤) ] خَدِيجَةُ وَلَا أُخْتُهَا، فَانْطَلَقَتْ إِلَى أَبِيهَا: خُوَيْلِدِ بْنِ أَسَدٍ وَهُوَ ثَمِلٌ مِنَ الشَّرَابِ، فَقَالَتْ لَهُ: هَذَا ابْنُ أَخِيكَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ المطلب يَخْطُبُ خَدِيجَةَ، وَقَدْ رَضِيَتْ خَدِيجَةُ. فَدَعَاهُ، فَسَأَلَهُ عَنْ ذَلِكَ، فَخَطَبَ إِلَيْهِ، فَأَنْكَحَهُ. قَالَ: فَخَلَّقَتْ [ (١٠٥) ] خَدِيجَةُ أَبَاهَا، وَحَلَّتْ عَلَيْهِ حُلَّةً، فَدَخَلَ عَلَيْهِ بِهَا رَسُولُ اللهِ، صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. فَلَمَّا صَحَا [ (١٠٦) ] الشَّيْخُ مِنْ سُكْرِهِ، قَالَ: مَا هَذَا الْخَلُوقُ وَمَا هَذِهِ الْحُلَّةُ؟ قَالَتْ أُخْتُ خَدِيجَةَ: هَذِهِ حُلَّةٌ كَسَاكَهَا ابْنُ أَخِيكَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، أَنْكَحْتَهُ خَدِيجَةَ، وَقَدْ بَنَى بِهَا. فَأَنْكَرَ الشَّيْخُ. ثُمَّ صَارَ إِلَى أَنْ سَلَّمَ ذَلِكَ وَاسْتَحْيَا. قَالَ: فَطَفِقَتْ رُجَّازٌ [ (١٠٧) ] مِنْ رُجَّازِ قُرَيْشٍ، تَقُولُ:لَا تَزْهَدِي خَدِيجُ فِي مُحَمَّدِ ... جَلْدٌ يُضِيءُ كَإِضَاءِ الْفَرْقَدِفَلَبِثَ رَسُولُ اللهِ، صَلَّى اللهُ عليه وسلم، مَعَ خَدِيجَةَ حَتَّى وَلَدَتْ لَهُ بَعْضَ بَنَاتِهِ، وَكَانَ لَهُ وَلَهَا: الْقَاسِمُ.وَقَدْ زَعَمَ «بَعْضُ الْعُلَمَاءِ» أَنَّهَا وَلَدَتْ لَهُ غُلَامًا يُسَمَّى: الطاهر.وقال «بَعْضُهُمْ» : مَا نَعْلَمُهَا وَلَدَتْ غُلَامًا [ (١٠٨) ] إِلَّا الْقَاسِمَ، وَوَلَدَتْ بَنَاتِهِ الْأَرْبَعَ: زَيْنَبَ، وَفَاطِمَةَ، وَرُقَيَّةَ، وَأُمَّ كلثوم.[ (١٠٤) ] في (ص) : «يفض» .[ (١٠٥) ] أي «طيبت» .[ (١٠٦) ] رسمت في (ص) : «صحى» .[ (١٠٧) ] في (هـ) : فطفقت وطفق رجاز ... » .[ (١٠٨) ] (غلاما) : ليست في (ح) .

Volume: 1 (Page:92)

English:

The translation of the given text would be:

The Prophet's Fondness for Solitude

After some of his daughters were born, the Messenger of God, peace be upon him, grew fond of solitude.

An Account from Az-Zuhri

This narration from Az-Zuhri- may God have mercy on him and us- provides details about the life of the Prophet, peace be upon him. However, according to his record, the Year of the Elephant predates the birth of the prophet, peace and blessings be upon him.

Other Accounts

We have also heard from others that the birth of the Prophet, peace be upon him, occurred in the Year of the Elephant. Therefore, our approach is to start with the evidence that we have gathered from Az-Zuhri, starting with the story of Zamzam.

Notes

(109) In (S): "And he started".*

(110) This phrase has been omitted between the brackets from (H).

Please note that the phrases in brackets "(S)" and "(H)" likely refer to source texts or footnotes in the original Arabic text.

Arabic:

وَطَفِقَ [ (١٠٩) ] رَسُولُ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بَعْدَ مَا وَلَدَتْ بَعْضَ بَنَاتِهِ يُحَبَّبُ إِلَيْهِ الْخَلَاءُ.قُلْتُ: هَذَا الْحَدِيثُ عَنِ الزُّهْرِيِّ-[رَحِمَنَا اللهُ وَإِيَّاهُ] [ (١١٠) ]- يَجْمَعُ بَيَانَ أَحْوَالٍ مِنْ أَحْوَالِ رَسُولِ اللهِ، صلى الله عليه وَسَلَّمَ، إِلَّا أَنَّهُ عَلَى مَا كَانَ عِنْدَهُ مِنْ تَقَدُّمِ عَامِ الْفِيلِ عَلَى وِلَادَةِ رَسُولِ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.وَقَدْ رُوِّينَا عَنْ غَيْرِهِ: أَنَّ وِلَادَةَ النَّبِيِّ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، كَانَتْ عَامَ الْفِيلِ، فَسَبِيلُنَا أَنْ نَبْدَأَ فِي شَوَاهِدِ مَا رَوَيْنَا عَنِ الزُّهْرِيِّ بِحَدِيثِ زَمْزَمَ:[ (١٠٩) ] في (ص) : «فطفق» .[ (١١٠) ] سقطت هذه العبارة بين الحاصرتين من (ح) .

Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Chapters