Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

باب ذكر رضاع النبي، صلى الله عليه وسلم، ومرضعته وحاضنته [٢٩٣]

Chapter: Chapter on the mention of the Prophet's breastfeeding, peace be upon him, his wet nurse and the one who nursed him [293]

Volume: 1 (Page:131)

English:

Chapter: The Wet-Nurses of the Prophet, Peace Be Upon Him, His Foster Mother, and His Nurse (293)

Abu Abdullah, Muhammad bin Abdullah al-Hafiz, narrated:

(293) Statements on Ten Women Who are Said to Have Nursed the Prophet, Peace Be Upon Him

(First)

His mother, peace be upon her, nursed him for seven days.

(Second)

Thuwayba, the freed slave of Abu Lahab. Abu Lahab emancipated her, whereupon she nursed the Prophet, peace be upon him, with the milk of her son, Masrooh. The Prophet, peace be upon him, and Khadijah would honor Thuwayba. The Prophet, peace be upon him, would send her clothing and ties from Medina until she died after the conquest of Khaybar. He asked about her son, Masrooh, and was told he had died. He asked about her relatives, and was told, "None of them are left."

(Third)

A woman from Bani Saad, other than Halimah, as mentioned by Ibn Saad in Al-Tabaqat (1:109). Hamza was her foster child among the people of Bani Saad bin Bakr. The mother of Hamza had nursed the Prophet, peace be upon him, while he was with his mother, Halimah.

(Fourth)

Khawlah bint Mundhir, the mother of Burdah Al-Ansariyya. Some historians mention that she nursed the Prophet, peace be upon him, although it is well authenticated that she nursed his son Ibrahim, as mentioned by Ibn Saad.

(Fifth)

The fifth one is Umm Ayman, known as Barakah. Al-Qurtubi mentioned her, and it is well-known that she was his caretaker, not his wet-nurse.

(Sixth, Seventh, and Eighth)

Al-Qurtubi stated that the Prophet, peace be upon him, passed by three women from the tribe of Bani Saleem, who breastfed him.

(Ninth)

Umm Farwah, as mentioned by Al-Mustaghfiri.

(Tenth)

Halimah bint Abi Dhuayb bin Abdullah bin Sajnah bin Razam bin Nasrah.

Arabic:

بَابُ ذِكْرِ رَضَاعِ النَّبِيِّ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم، وَمُرْضِعَتِهِ وَحَاضِنَتِهِ [ (٢٩٣) ]* أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ: مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الله الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو[ (٢٩٣) ] جملة من قيل إنهن أرضعن رسول الله صلى الله عليه وسلّم عشر نسوة:(الأولى) : أمه صلى الله عليه وسلم أرضعته سبعة أيام.(الثانية) : ثويبة مولاة أبي لهب، وكان أبو لهب أعتقها فأرضعت النبي صلّى الله عليه وسلّم بلبن ابنها مسروح، وكان رسول الله صلّى الله عليه وسلّم وخديجة يكرمان ثويبة، وكان رسول الله صلّى الله عليه وسلّم يبعث إليها من المدينة بكسوة وصلة، حتى ماتت بعد فتح خيبر، فسأل عن ابنها «مسروح» فقيل: قد مات، فسأل عن قرابتها، فقيل: «لم يبق منهم أحد» .(الثالثة) : امرأة من بني سعد غير حليمة، على ما ذكر ابن سعد في الطبقات (١: ١٠٩) رواه ابن سعد، عن ابن أبي مليكة: أن حمزة كان مسترضعا له عند قوم من بني سعد بن بكر، وكانت أم حمزة قد أرضعت رسول الله صلّى الله عليه وسلّم، وهو عند أمه حليمة.(الرابعة) : خولة بنت المنذر: أم بردة الأنصارية: ذكر بعض المؤرخين أنها أرضعت النبي صلّى الله عليه وسلّم، والصحيح أنها أرضعت ابنه ابراهيم كما ذكر ابن سعد.(الخامسة) أم أيمن: بركة ذكرها القرطبي، والمشهور أنها من الحواضن لا من المراضع.(السادسة والسابعة والثامنة) قال القرطبي: إنه صلّى الله عليه وسلّم مرّ به على نسوة ثلاث من بني سليم فرضع منهن.(التاسعة) : أم فروة ذكرها المستغفري.(العاشرة) : حليمة بنت أبي ذؤيب بن عبد الله بن سجنة بن رزام بن ناصرة.

Volume: 1 (Page:132)

English:

The Early Life of the Prophet Muhammad (pbuh)

Muhammad ibn Ya'qub related to us saying: Ahmed ibn Abd al-Jabbar narrated to us, saying: Yunus ibn Bukayr reported to us from Ibn Ishaq, stating:

"The Messenger of Allah (peace be upon him) was handed back to his mother, and a wet-nurse was sought for him. The child was nursed by Halimah, the daughter of Abi Duhaib. And Abi Duhaib was 'Abdullah ibn al-Harith ibn Shajnah [294] ibn Jabir ibn Rizam ibn Nasirah ibn Sa'd ibn Bakr ibn Hawazin ibn Mansur ibn 'Ikrimah ibn Khasafa ibn Qays 'Aylan ibn Mudar.

The name of the Prophet's (peace be upon him) foster father is Harith ibn 'Abd al-'Uzza ibn Rifa'ah ibn Mallan [295] ibn Nasirah ibn Sa'd ibn Bakr ibn Hawazin.

His siblings from fosterage were 'Abdullah ibn al-Harith, Unaysah bint al-Harith, and Hudhafah bint al-Harith - who is Shaymaa, and this name has become more common for her so that she is known among her people by this name only. Shaymaa is the daughter of Halimah, the mother of the Prophet (pbuh) [296].

It is reported that Shaymaa used to take the Prophet (pbuh) in her lap along with her mother when he was with them [297]. It has also been narrated by Abu 'Abd Allah [the Hafiz], who said: Abu al-'Abbas reported: Ahmad ibn 'Abd al-Jabbar said: Yunus ibn Bukayr reported: Ibn Ishaq said.

These details are found in the original sources, Ibn Hishaam's Seerah, and other narrations [294]. An alternate narration suggests 'Sijnah' instead of 'Shajnah' [295]. Other sources (h)(A) mention a different lineage, but what is in source (s) agrees with Ibn Hishaam's Seerah [295]. The event is also reported in Ibn Hishaam's Seerah [296]. The mention of carrying the Prophet in their laps is found in Ibn Hishaam's Seerah [297]. And source (h) mentions 'Whenever' instead of 'When' [298]."

Arabic:

الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ:فَدُفِعَ رَسُولُ الله، صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، إِلَى أُمِّهِ، وَالْتُمِسَ لَهُ الرُّضَعَاءُ، وَاسْتُرْضِعَ لَهُ مِنْ حَلِيمَةَ بِنْتِ أبي ذويب. وَأَبُو ذُؤَيْبٍ: عَبْدُ اللهِ بْنُ الْحَارِثِ بْنِ شِجْنَةَ [ (٢٩٤) ] بْنِ جَابِرِ بْنِ رِزَامِ بْنِ نَاصِرَةَ بْنِ سَعْدِ بْنِ بَكْرِ بْنِ هَوَازِنَ بْنِ مَنْصُورِ بْنِ عِكْرِمَةَ بْنِ خَصَفَةَ بْنِ قَيْسِ عَيْلَانَ بْنِ مُضَرَ.وَاسْمُ أَبِي رَسُولِ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، الَّذِي أَرْضَعَهُ: الْحَارِثُ بْنُ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ رِفَاعَةَ بْنِ مَلَّانَ [ (٢٩٥) ] بْنِ نَاصِرَةَ بْنِ سَعْدِ بْنِ بَكْرِ بْنِ هَوَازِنَ.وَإِخْوَتُهُ مِنَ الرَّضَاعَةِ: عبد الله بن الحارث، وَأُنَيْسَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ، وَحُذَافَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ- وَهِيَ الشَّيْمَاءُ، غَلَبَ عَلَيْهَا ذَلِكَ فَلَا تُعْرَفُ فِي قَوْمِهَا إِلَّا بِهِ. وَهِيَ لِحَلِيمَةَ بِنْتِ أَبِي ذُؤَيْبٍ، أُمِّ رَسُولِ اللهِ، صلى الله عليه وَسَلَّمَ [ (٢٩٦) ] .وَذَكَرُوا [ (٢٩٧) ] أَنَّ الشَّيْمَاءَ كَانَتْ تَحْضِنُ رَسُولَ اللهِ، صَلَّى الله عليه وسلم، مَعَ أُمِّهِ إِذْ [ (٢٩٨) ] كَانَ عِنْدَهُمْ.* وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ [الْحَافِظُ] ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ، قَالَ:حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ إسحاق، قال:[ (٢٩٤) ] كذا في الأصول، وسيرة ابن هشام، ورويت: سجنة بسين مهملة مكسورة، وجيم ساكنة، فنون مفتوحة، سبل الهدى والرشاد (١: ٤٦١) .[ (٢٩٥) ] في (ح) و (هـ) : فلان: وأثبت ما في (ص) وهو موافق لما في سيرة ابن هشام (١:١٧٢) .[ (٢٩٦) ] الخبر في سيرة ابن هشام (١: ١٧٣) .[ (٢٩٧) ] في السيرة لابن هشام: «ويذكرون» .[ (٢٩٨) ] في (هـ) : «إذا» .

Volume: 1 (Page:133)

English:

The narration from Halimah, the wet-nurse of the Prophet

Jahm ibn Abi Jahm, the mawla (client) of a woman from the Banu Tamim tribe and also known as the mawla of Al-Harith ibn Hatib, narrated to me what he had heard from Abdullah ibn Ja'far ibn Abi Talib who said:

I was informed about Halimah bint Al-Harith, the mother of the Messenger of Allah (Peace be upon him), who also nursed him, that she said:

Halimah's journey to Makkah

"We (a group of women from the Banu Sa'd ibn Bakr tribe) visited Makkah in search of infants to nurse. It was a year of drought. I had a female donkey, who lagged behind the caravan due to weakness, and a thin young camel which could barely produce a drop of milk. We barely slept at night because of our hungry child who found nothing in my breasts to quench his hunger, nor was there enough in our camel to feed him.

The orphans and the Messenger

We reached Makkah. I swear by Allah, no woman from our group was presented to the Prophet (Peace be upon him) and did not decline to take him in when they were told that he was an orphan. “What could the mother of the boy possibly do for us?” we would say. “We only hope for favors from the father of the child.” “As for his mother, what can she possibly do for us?” we would add.

By Allah, every woman from my group had found a child to nurse except me. When I could not find any other child, I told my husband Al-Harith ibn Abd Al-Uzza: “I swear by Allah, I do not want to return without a child. I will go and take that orphan.”

Notes:

[299] Halimah bint Abi Dh'ayb al-Sa'diyah, the mother of the Prophet (Peace be upon him), was also mentioned in Ibn Hisham.

[300] The narrative is also found in the Sirah of Ibn Hisham (1:173-175), Dala'il al-Nubuwwah of Abi Na'im (111-113), Al-Wafa by Ibn al-Jawzi (1:108), and 'Al-Bidayah wa al-Nihayah' (2:273).

[301] Ar-Rad'aa are infants meant to be nursed.

[302] A "famine year" refers to a drought-stricken year when the barren land appears white.

[303] The fact that a donkey (female) is being referred to here.

[304] The term referred to the donkey which lagged behind the caravan.

[305] Al-Sharif: a full-grown camel.

Arabic:

حَدَّثَنِي جَهْمُ بْنُ أَبِي جَهْمٍ- مَوْلًى لِامْرَأَةٍ مِنْ بَنِي تَمِيمٍ، كَانَتْ عِنْدَ الْحَارِثِ بْنِ حَاطِبٍ، فَكَانَ يُقَالُ: مَوْلَى الْحَارِثِ بْنِ حَاطِبٍ- قَالَ: حَدَّثَنِي مَنْ سَمِعَ عَبْدَ اللهِ بْنَ جَعْفَرِ بْنِ أَبَى طَالِبٍ، يَقُولُ:حُدِّثْتُ عَنْ حَلِيمَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ [ (٢٩٩) ] ، أُمِّ رَسُولِ اللهِ، صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ، الَّتِي أَرْضَعَتْهُ، أَنَّهَا قَالَتْ [ (٣٠٠) ] :قَدِمْتُ مَكَّةَ فِي نِسْوَةٍ مِنْ بَنِي سَعْدِ بْنِ بَكْرٍ، أَلْتَمِسُ [ (٣٠١) ] بِهَا الرُّضَعَاءَ [ (٣٠٢) ] ، وَفِي سَنَةٍ شَهْبَاءَ [ (٣٠٣) ] ، فَقَدِمْتُ عَلَى أَتَانٍ [ (٣٠٤) ] لِيَ قَمْرَاءَ كَانَتْ أَذَمَّتْ [ (٣٠٥) ] بِالرَّكْبِ، وَمَعِيَ صَبِيٌّ لَنَا، وَشَارِفٌ لَنَا، وَاللهِ مَا تَبِضُّ بِقَطْرَةٍ، وَمَا نَنَامُ لَيْلَنَا ذَلِكَ أَجْمَعَ مَعَ صَبِيِّنَا ذَاكَ، مَا يَجِدُ فِي ثَدْيَيَّ مَا يُغْنِيهِ، وَلَا فِي شَارِفِنَا [ (٣٠٦) ] مَا يُغَذِّيهِ، فقدمنا مكّة، فو الله مَا عُلِمَتْ مِنَّا امْرَأَةٌ إِلَّا وَقَدْ عُرِضَ عَلَيْهَا رَسُولُ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَتَأْبَاهُ، إِذَا قِيلَ: إِنَّهُ يَتِيمٌ تَرَكْنَاهُ، قُلْنَا: مَاذَا عَسَى أَنْ تَصْنَعَ إِلَيْنَا أُمُّهُ؟ إِنَّمَا نَرْجُو المعروف من أب الْوَلِيدِ، وَأَمَّا أُمُّهُ فَمَاذَا عَسَى أَنْ تَصْنَعَ إِلَيْنَا. فو الله مَا بَقِيَ مِنْ صَوَاحِبِي امْرَأَةٌ إِلَّا أَخَذَتْ رَضِيعًا غَيْرِي. فَلَمَّا لَمْ أَجِدْ رَضِيعًا غَيْرَهُ قُلْتُ لِزَوْجِيَ الحارث بن عبد العزى: وَاللهِ إِنِّي لَأَكْرَهُ أَنْ أرجع[ (٢٩٩) ] في هامش (ص) : «بنت أبي ذؤيب السعدية أم رسول الله صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ» .. كَذَا وقع في ابن هشام.[ (٣٠٠) ] الخبر في سيرة ابن هشام (١: ١٧٣- ١٧٥) ، ودلائل النبوة لأبي نعيم ص (١١١- ١١٣) ، والوفا لابن الجوزي (١: ١٠٨) «والبداية والنهاية» (٢: ٢٧٣) .[ (٣٠١) ] في (ص) : نلتمس. (وألتمس) : أطلب.[ (٣٠٢) ] (الرضعاء) : جمع رضيع، وأراد بالرضعاء الأطفال على حقيقة اللفظ لأنهم إذا وجدوا له مرضعة ترضعه، فقد وجدوا له رضيعا يرضع معه.[ (٣٠٣) ] (سنة شهباء) : يعني سنة القحط والجدب لأن الأرض تكون فيها بيضاء.[ (٣٠٤) ] (أتان) : الأنثى من الحمير.[ (٣٠٥) ] (أذمّت) : إذا أعيت وتأخرت عن الركب.[ (٣٠٦) ] (الشارف) : الناقة المسنّة.

Volume: 1 (Page:134)

English:

A Blessed Encounter

Among my companions, there was not a single infant with me. I decided to go to that orphan and take him into my care. My husband said, "Go ahead." So, I went and took him. By Allah, I took him not because I found no other, but because I felt compelled to do so. I took him back to my abode, and I put him to my chest, and he drank from my breasts as much milk as he wanted. After he was satiated, his brother drank until he was also satisfied. My husband observed this and remarked on our good fortune. He said, "By Allah, Halima, I see that you have picked a blessed soul. Did you not notice the blessings and good fortune we experienced after we took him in?"

A Series of Fortunate Events

From that point, Allah, exalted and majestic, continued to bless us. When it was time for us to return to our homeland, our journey was smooth. By Allah, my camel was so healthy and lively that it surpassed all other camels, leaving others in the party stunned. They would ask me, "O daughter of Abi Dhu'ayb, is this the same camel you set out with?" And I would reply, "Yes, indeed it is." They would marvel and acknowledge that there was something extraordinary about it.

A Land of Blessings

Upon arriving at the land of Banu Sa'ad, we found the barren land transformed. My sheep would graze and return home full of milk, from which we could take as much as we wanted. In contrast, no one else's sheep would produce a drop of milk, and their flocks would return home hungry. Others started to notice and told their shepherds, "Look at the flock of Abi Dhu'ayb's daughter, let your flocks graze where hers grazes." However, their flocks would return still hungry with no milk, while my sheep would come back full of milk, from which we took whatever we wanted.

A Time of Prosperity

Allah continued to show us His blessings, which we recognized, and the child grew into a healthy and exceptional young boy.

[307] (The abode): refers to a person's dwelling or shelter.
[308] (The full one): Refers to a sheep whose udder is full of milk. The term "gathering" implies the collection of milk in the udder.
[309] In text (p): "What is his issue?", but it is corrupted.
[310] (Milk): Indicates the sheep were full of milk.
[311] In text (p): "For their shepherds".
[312] In text (p): "daughter".
[313] In text (p): "We milk as much as we want from the milk".

Arabic:

مِنْ بَيْنِ صَوَاحِبِي لَيْسَ مَعِي رَضِيعٌ، لَأَنْطَلِقَنَّ إِلَى ذَلِكَ الْيَتِيمِ فَلَآخُذَنَّهُ. فَقَالَ:لَا عَلَيْكِ. فَذَهَبْتُ فَأَخَذْتُهُ، فو الله مَا أَخَذْتُهُ إِلَّا أَنِّي لَمْ أَجِدْ غَيْرَهُ، فَمَا هُوَ إِلَّا أَنْ أَخَذْتُهُ فَجِئْتُ بِهِ إِلَى رَحْلِي [ (٣٠٧) ] ، فَأَقْبَلَ عَلَيْهِ ثَدْيَايَ بِمَا شَاءَ مِنْ لَبَنٍ، فَشَرِبَ حَتَّى رَوِيَ، وَشَرِبَ أَخُوهُ حَتَّى رَوِيَ، وَقَامَ صَاحِبِي إِلَى شَارِفِنَا تِلْكَ، فَإِذَا إِنَّهَا لَحَافِلٌ [ (٣٠٨) ] ، فَحَلَبَ مَا شَرِبَ، وَشَرِبْتُ حَتَّى رَوِينَا. فَبِتْنَا بِخَيْرِ لَيْلَةٍ، فَقَالَ صَاحِبِي: يَا حَلِيمَةُ! وَاللهِ إِنِّي لَأَرَاكَ قَدْ أَخَذْتِ نَسَمَةً مُبَارَكَةً، أَلَمْ تَرَيْ مَا بِتْنَا [ (٣٠٩) ] بِهِ اللَّيْلَةَ مِنَ الْخَيْرِ وَالْبَرَكَةِ حِينَ أَخَذْنَاهُ؟ فَلَمْ يَزَلِ اللهُ- عَزَّ وَجَلَّ- يَزِيدُنَا خَيْرًا حَتَّى خَرَجْنَا رَاجِعِينَ إِلَى بِلَادِنَا، فو الله لَقَطَعَتْ أَتَانِي بِالرَّكْبِ حَتَّى مَا يَتَعَلَّقُ بِهَا حِمَارٌ، حَتَّى إِنَّ صَوَاحِبَاتِي يَقُلْنَ: وَيْلَكِ يَا ابْنَةَ أَبِي ذُؤَيْبٍ، أَهَذِهِ أَتَانُكِ الَّتِي خَرَجْتِ عَلَيْهَا مَعَنَا؟ فَأَقُولُ: نَعَمْ، وَاللهِ إِنَّهَا لَهِيَ. فَيَقُلْنَ: وَاللهِ إِنَّ لَهَا لَشَأْنًا. حَتَّى قَدِمْنَا أَرْضَ بَنِي سَعْدٍ، وَمَا أَعْلَمُ أَرْضًا مِنْ أَرْضِ اللهِ، تَعَالَى، أَجْدَبَ مِنْهَا، فَإِنْ كَانَتْ غَنَمِي لَتَسْرَحُ، ثُمَّ تَرُوحُ شِبَاعًا لَبَنًا [ (٣١٠) ] ، فَنَحْلُبُ مَا شِئْنَا، وَمَا حَوْلَنَا أَحَدٌ تَبِضُّ لَهُ شَاةٌ بِقَطْرَةِ لَبَنٍ، وَإِنَّ أَغْنَامَهُمْ لَتَرُوحُ جِيَاعًا، حَتَّى إِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ لِرُعْيَانِهِمْ [ (٣١١) ] : وَيْحَكُمْ!! انْظُرُوا حَيْثُ تَسْرَحُ غَنَمُ ابْنَةِ [ (٣١٢) ] أَبِي ذُؤَيْبٍ، فَاسْرَحُوا مَعَهُمْ. فَيَسْرَحُونَ مَعَ غَنَمِي حَيْثُ تَسْرَحُ، فَيُرِيحُونَ أَغْنَامَهُمْ جِيَاعًا مَا فِيهَا قَطْرَةُ لَبَنٍ، وَتَرُوحُ غَنَمِي شِبَاعًا لَبَنًا نَحْلُبُ مَا شِئْنَا [ (٣١٣) ] . فَلَمْ يَزَلِ اللهُ، تَعَالَى، يُرِينَا الْبَرَكَةَ وَنتَعَرَّفُهَا حَتَّى بَلَغَ سَنَتَيْهِ، فَكَانَ يَشِبُّ شَبَابًا لَا يشبّه[ (٣٠٧) ] (الرّحل) : سكن الشخص، المنزل والمأوى.[ (٣٠٨) ] (الحافل) : الممتلئة الضّرع من اللبن، والحفل: اجتماع اللبن في الضرع.[ (٣٠٩) ] في (ص) : «ما شأنه» وهو تصحيف.[ (٣١٠) ] (لبّن) : أي غزيرات اللبن.[ (٣١١) ] في (ص) : «لرعاتهم» .[ (٣١٢) ] في (ص) : «ابنت» .[ (٣١٣) ] في (ص) : «نحلب ما شئنا من اللبن» .

Volume: 1 (Page:135)

English:

Here is the English translation of the above Arabic text, formatted as an HTML snippet. ```

The boy was just two years old when his strong, robust growth was plain to see. We presented him to his mother with astonishment visible in our eyes at his evident blessings. When his mother saw him, we told her, "O Wet-Nurse, we wish to keep our son with us for another year. We fear he may contract the infections in Mecca." By God, we did not leave until she had agreed.

We stayed with him for two or three months. One day when he was playing with his foster brother near our houses, his brother came to us in panic, saying, "My Quraysh brother! Two men in white clothes came to him, laid him down and opened up his abdomen!" I and his father rushed to him, finding our child standing up healthy and radiant. His father embraced him and asked, "My son, what happened?" He replied, "Two men in white clothes came to me, laid me down and opened my abdomen. They took something out of me, threw it away and then closed my abdomen."

Having heard this, we returned him immediately. His father said, "Halimah, I fear that our son may have been afflicted. We need to return him to his parents before the appearance of anything we fear.” So we carried him back to his mother. She was beside herself with worry until we got him to her. She asked, “Why did you bring him back? You were so keen on him.” We replied, “By Allah, O Wet-Nurse, it is not that. It is, however, that Allah has fulfilled his promise to us and we have fulfilled our duty. We fear that he may suffer from epidemic diseases and incidents, so we returned him to his family.”

She responded, "Don't worry about it, let me tell you about your fear. Are you afraid that Satan will harm him? Never! By Allah, Satan has no power over him. Indeed, great things are destined for this son of mine."

As for the footnotes:

  • (314): "Jafra" means strong and robust.
  • (315): "The Wet-Nurse" refers to the woman who breastfeeds a baby other than her own.
  • (316): "Bahm" refers to the lambs of sheep.
  • (317): In the text "that" is equivalent to "this"
  • (318): In the text "he said"
  • (319): In the text "and we said"
  • (320): In the text "to"
``` This is a ready-to-copy HTML snippet which you can paste directly into the tag of your webpage.

Arabic:

الغلمان، فو الله مَا بَلَغَ السَّنَتَيْنِ حَتَّى كَانَ غُلَامًا جَفْرًا [ (٣١٤) ] ، فَقَدِمْنَا بِهِ عَلَى أُمِّهِ وَنَحْنُ أَضَنُّ شَيْءٍ بِهِ مِمَّا رَأَيْنَا فِيهِ مِنَ الْبَرَكَةِ. فَلَمَّا رَأَتْهُ أُمُّهُ، قُلْنَا لَهَا: يَا ظِئْرُ [ (٣١٥) ] ، دَعِينَا نَرْجِعُ بِبُنَيِّنَا هَذِهِ السَّنَةَ الْأُخْرَى، فَإِنَّا نَخْشَى عَلَيْهِ وباء مكة، فو الله مَا زِلْنَا بِهَا حَتَّى قَالَتْ: فَنَعَمْ، فَسَرَّحَتْهُ مَعَنَا، فَأَقَمْنَا بِهِ شَهْرَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةً، فَبَيْنَا هُوَ خَلْفَ بُيُوتِنَا مَعَ أَخٍ لَهُ مِنَ الرَّضَاعَةِ فِي بَهْمٍ [ (٣١٦) ] لَنَا، جَاءَنَا أَخُوهُ ذَلِكَ [ (٣١٧) ] يَشْتَدُّ، فَقَالَ: ذَاكَ أَخِي الْقُرَشِيُّ، قَدْ جَاءَهُ رَجُلَانِ عَلَيْهِمَا ثِيَابُ بَيَاضٍ، فَأَضْجَعَاهُ، فَشَقَّا بَطْنَهُ. فَخَرَجْتُ أَنَا وَأَبُوهُ نَشْتَدُّ نَحْوَهُ، فَنَجِدُهُ قَائِمًا مُنْتَقِعًا لَوْنُهُ، فَاعْتَنَقَهُ أَبُوهُ، فَقَالَ: أَيْ بُنَيَّ! مَا شَأْنُكَ؟ فَقَالَ [ (٣١٨) ] جَاءَنِي رَجُلَانِ عَلَيْهِمَا ثِيَابُ بَيَاضٍ، فَأَضْجَعَانِيَ، فَشَقَّا بَطْنِيَ، ثُمَّ اسْتَخْرَجَا مِنْهُ شَيْئًا، فَطَرَحَاهُ، ثُمَّ رَدَّاهَ كَمَا كَانَ. فَرَجَعْنَا بِهِ مَعَنَا، فَقَالَ أَبُوهُ: يَا حَلِيمَةُ، لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ يَكُونَ ابْنِي قَدْ أُصِيبَ، فَانْطَلِقِي بِنَا، فَلْنَرُدَّهُ إِلَى أَهْلِهِ قَبْلَ أَنْ يَظْهَرَ فِيهِ مَا نَتَخَوَّفُ. قَالَتْ حَلِيمَةُ: فَاحْتَمَلْنَاهُ، فَلَمْ تُرَعْ أُمُّهُ إِلَّا بِهِ قَدْ قَدِمْنَا بِهِ عَلَيْهَا، فَقَالَتْ: مَا رَدَّكُمَا بِهِ؟ فَقَدْ كُنْتُمَا عَلَيْهِ حَرِيصَيْنِ، فَقُلْنَا لَهَا: لَا وَاللهِ يَا ظِئْرُ، إِلَّا أَنَّ اللهَ، تَعَالَى، قَدْ أَدَّى عَنَّا، وَقَضَيْنَا الَّذِي عَلَيْنَا، فَقُلْنَا [ (٣١٩) ] نَخْشَى الْإِتْلَافَ وَالْأَحْدَاثَ نَرُدُّهُ عَلَى [ (٣٢٠) ] أَهْلِهِ، قَالَتْ: مَا ذَاكَ بِكُمَا، فَاصْدُقَانِيَ شَأْنَكُمَا، فَلَمْ تَدَعْنَا حَتَّى أَخْبَرْنَاهَا خَبَرَهُ. قَالَتْ: أَخِشِيتُمَا عَلَيْهِ الشَّيْطَانَ؟كَلَّا، وَاللهِ مَا لِلشَّيْطَانِ عَلَيْهِ سَبِيلٌ، وَإِنَّهُ لَكَائِنٌ لِابْنِي هَذَا شَأْنٌ، أَلَا أُخْبِرُكُمَا[ (٣١٤) ] (جفرا) : شديدا.[ (٣١٥) ] (الظئر) : المرضعة.[ (٣١٦) ] (البهم) : بفتح الموحدة، جمه بهمه وهي ولد الضأن.[ (٣١٧) ] في (ص) : ذاك.[ (٣١٨) ] في (ص) : «قال» .[ (٣١٩) ] في (ح) : «وقلنا» .[ (٣٢٠) ] في (ص) : «إلى» .

Volume: 1 (Page:136)

English:

The Extraordinary Birth and Miraculous Events of the Prophet Muhammad

"Is his news true?" they asked. "Yes," she replied, "I conceived him and never did I carry a lighter burden. During my pregnancy, I dreamt that a light was embodied in me, illuminating the palaces of Syria. Afterwards, when I went into labor, it was as every child experiences, but he emerged resting on his hands, lifting his head towards the heavens."1

The Event of the Splitting of the Chest

Present in the biographical accounts of Ibn Hisham1:176, Ibn Sa'd1:112, Abu Nu'aym's Dalail al-Nabuwah111, Al-Bidayah wa al-Nihayah2:275, and Al-Khasa'is al-Kubra by Suyuti1:54, the event of the splitting of the chest is a significant occurrence acknowledged in various exegeses. This event, as retold by the author, happened to the Prophet - peace be upon him - in his early childhood where Gabriel extracted a clot from him declaring, "This is the part of Satan within you.." This event would repeat itself when the Prophet was around ten years old.

According to narrations by Imam Ahmad, Ibn Hibban, and Ibn 'Asakir, Abu Huraira asked the Prophet - peace be upon him - "O Prophet of Allah, what was the first thing you saw regarding your Prophethood?"6 The Prophet replied, "I was in the desert, around ten years, and few months old when I heard a voice speaking above my head, suddenly a man turned to another man saying, "Is he the one?" The other man affirmed..."7

The Repetition of the Chest Splitting Event

The incident of the splitting of the chest happened again when the Prophet Muhammad - peace be upon him - was over fifty years old. Recounted by Malik ibn Sa'sa'ah, the Prophet told them about the night of the Isra, saying, "While I was in the Hijr, I was between sleep and wakefulness when a visitor came, he split my chest from here to here- meaning from his throat to his belly. He took out my heart, placed in a golden tray filled with faith, washed my heart and other organs, then they were replaced..."Muslim, Ahmad(3:121), Al-Hakim(2:616)

Significance of the Splitting of the Chest Story

The story of the splitting of the chest denotes Almighty Allah's commitment to secure his Prophet - peace be upon him - from human pitfalls and satanic insinuations. It symbolizes the immunity granted to the Honored Messenger by Allah himself.

Arabic:

خَبَرَهُ؟ قُلْنَا: بَلَى، قَالَتْ: حَمَلْتُ بِهِ، فَمَا حَمَلْتُ حَمْلًا قَطُّ أَخَفَّ مِنْهُ، فَأُرِيتُ فِي الْمَنَامِ حِينَ حَمَلْتُ بِهِ كَأَنَّهُ خَرَجَ مِنِّي نُورٌ أَضَاءَتْ لَهُ قُصُورُ الشَّامِ، ثُمَّ وَقَعَ حِينَ وَلَدَتْهُ وُقُوعًا مَا يَقَعُهُ الْمَوْلُودُ، مُعْتَمِدًا عَلَى يَدَيْهِ، رَافِعًا رَأْسَهُ إِلَى السَّمَاءِ، فَدَعَاهُ عنكما [ (٣٢١) ] .[ (٣٢١) ] حادث شق الصدر ورد في كتب السيرة باتفاق، فهو في سيرة ابن هشام (١: ١٧٦) ، وطبقات ابن سعد (١: ١١٢) ، ودلائل النبوة لأبي نعيم ص (١١١) ، والبداية والنهاية (٢: ٢٧٥) ، والخصائص الكبرى للسيوطي (١: ٥٤) ، وقد أشارت إليه كتب التفسير، في تفسير قوله تعالى: أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ.وهذا الحادث الذي يسرده المصنف، والذي وقع لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلّم منذ الطفولة المبكرة، واستخرج جبريل منه العلقة قائلا: «هذا حظ الشيطان منك..» قد تكرر لما كان النبي صلّى الله عليه وسلّم ابن عشر سنين.فقد روى الإمام أحمد، وابن حبان، وابن عساكر، عن أبي بن كعب أن أبا هريرة سأل رسول الله صلّى الله عليه وسلّم: يا رسول الله! ما أول ما رأيت في أمر النبوة؟ فقال النبي صلّى الله عليه وسلّم: «إني لفي صحراء، ابن عشر سنين وأشهر، وإذا بكلام فوق رأسي وإذا رجل يقول لرجل: «أهو هو؟» ، قال: نعم، فاستقبلاني بوجوه لم أرها لخلق قط، وأرواح لم أجدها من خلق قط، وثياب لم أرها على أحد قط، فأقبلا إليّ يمشيان حتى أخذ كل واحد منهما بعضدي: لا أجد لأحدهما هامسا، فقال أحدهما للآخر: أضجعه، فأضجعاني بلا قسر ولا هصر، وقال أحدهما لصاحبه: افلق صدره، فهوى أحدهما إلى صدري ففلقه فيما أرى بلا دم ولا وجع، فقال له: أدخل الرأفة والرحمة، فإذا مثل الذي أدخل يشبه الفضة، ثم هز إبهام رجلي اليمنى، فقال: اغد واسلم. فرجعت بها أغدو رقة على الصغير، ورحمة للكبير.وقد تكررت حادثة شق الصدر مرة أخرى والنبي صلّى الله عليه وسلّم، رسول جاوز الخمسين من عمره،فعن مالك ابن صعصعة أن رسول الله صلّى الله عليه وسلّم حدثهم عن ليلة أسري به، قال: «بينما أنا في الحطيم- أو قال في الحجر- مضطجع بين النائم واليقظان، أتاني آت، فشق ما بين هذه إلى هذه- يعني من ثغرة نحره إلى شعرته- قال: فاستخرج قلبي، ثم أتيت بطست من ذهب مملوء إيمانا، فغسل قلبي، ثم أحشائي ثم أعيد ... » [أخرجه مسلم، وأحمد (٣: ١٢١) ، والحاكم (٢: ٦١٦) ] .وقصة شق الصدر هذه تشير إلى تعهد الله- عز وجل- نبيه صلّى الله عليه وسلّم، عن مزالق الطبع الإنساني، ووساوس الشيطان، وهو حصانة للرسول الكريم التي أضفاها الله عليه.

Volume: 1 (Page:137)

English:

The Deeper Meaning and the Life of Prophet Muhammad (PBUH)

The following text displays a deep understanding that goes beyond petty arguments, which do more to weaken faith than to shed light on certainty. Allah, in His divine will, had decreed since eternity that Muhammad should be the seal of the Prophets. He intended him to be the perfect example for humanity — an entity moving towards perfection by purifying the heart and refining the soul.

Early Life in Makkah

As the Prophet grew in Makkah, the city was rife with various types of entertainment and corruption along with filthily lustful escapades. Taverns where wine was sold were widespread, alongside houses of suspicious repute marked with signs of identification. Among the facets of ignorance that flooded that society were singing women, those indulging in obscenity and dancers. This was topped off with the worship of idols and deities.

The Divine Selection of the Prophet

Allah, in His wisdom, had created His Messenger from the most honorable of human attributes and chose him to carry the most perfect of heavenly messages to the nations of the Earth.

An Account from Sahih Bukhari

In Sahih Bukhari, the Prophet (PBUH) said "I never intended to act upon the ways of ignorance except twice and in both instances, Allah protected me from it. One night, as some youths from Makkah and I were looking after the livestock, I told my companion to keep watch so I could participate in the night-life of Makkah as the youths did. He agreed. As I entered Makkah, the first house I came across had music playing and people singing. I asked, 'What is this?' 'So-and-so is marrying so-and-so,' people responded. So, I sat down to watch and Allah caused me to fall asleep. I only woke when the sun was up. I returned to my companion who asked, 'What happened?' 'Nothing,' I responded, and told him what I had seen. Another night, the same thing happened. Then I never again intended to participate or repeat such an event until Allah honored me with His Prophethood. This is the frivolous life of young men."

Arabic:

[ () ] والمغزى أعمق من أن نتجاوزه إلى المماحكات التي تشعر بضعف الإيمان أكثر مما تشعر بنور اليقين.إن الله سبحانه وتعالى- وقد شاءت إرادته- منذ الأزل- أن يكون محمد خاتم المرسلين، أراد سبحانه أن يجعل منه المثل الكامل للإنسان الكامل الذي يسير نحو الكمال بطهارة القلب، وتصفية النفس.ولما شب رسول الله صلّى الله عليه وسلّم كانت مكة تعج بمختلف أنواع اللهو والفساد والملاذ الشهوانية الدنسة.كانت حانات الخمر منتشرة، وبيوت الريبة وعليها علامات تعرف بها، وتلك المغنيات والماجنات والراقصات، من أمور الجاهلية التي كانت تعج في ذلك المجتمع الجاهلي، وتتوجها عبادة الأصنام والأوثان.والله سبحانه وتعالى برأ رسوله، واختاره من أكرم معادن الانسانية، ثم اختاره لحمل أكمل رسالات السماء إلى أمم الأرض،وفي «صحيح البخاري» قال رسول الله صلّى الله عليه وسلّم: «ما هممت بشيء من أمر الجاهلية إلا مرتين كلتاهما عصمني الله- عز وجل- فيهما: قلت ليلة لبعض فتيان مكة- ونحن في رعاء غنم أهلها- فقلت لصاحبي:«ألا تبصر لي غنمي حتى أدخل مكة أسمر فيها كما يسمر الفتيان؟فقال: بلى.قال: فدخلت حتى جئت أول دار من دور مكة، فسمعت عزفا بالغرابيل والمزامير، فقلت: ما هذا؟قالوا: تزوج فلان فلانة.فجلست أنظر، وضرب الله على أذني فو الله ما أيقظني إلا مسّ الشمس.فرجعت إلى صاحبي فقال: ماذا فعلت؟فقلت: ما فعلت شيئا، ثم أخبرته بالذي رأيت.ثم قلت له ليلة أخرى: أبصر لي غنمي حتى أسمر، ففعل، فدخلت، فلما جئت مكة سمعت مثل الذي سمعته تلك الليلة فسألت فقيل:نكح فلان فلانة.فجلست أنظر، فضرب الله على أذني، فو الله، ما أيقظني إلا مسّ الشمس.فرجعت إلى صاحبي فقال: ما فعلت؟ فقلت: لا شيء، ثم أخبرته الخبر، فو الله ما هممت ولا عدت بعدها لشيء من ذلك حتى أكرمني الله عز وجل بنبوته:هذا ما كان من أمر عبث الفتيان.

Volume: 1 (Page:138)

English:

The Idol Worship and The Sanctified Life of The Prophet

The issues of idol worship permeated society, yet Allah, in His greatness, protected the Prophet from such worship. The following account illustrates this. It is narrated by Ibn Abbas - May Allah be pleased with them: Um Ayman narrated to me,

"The idol of Buan was revered by the Quraysh tribe: women would perform sacrifices for it and men would shave their heads in its presence. They would remain in its presence from morning until night, once a year. Abu Talib and his men would attend this event. He would invite the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, to attend this festival with him.

However, the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, refused. This refusal incited the anger of his uncle, Abu Talib and his aunts who strongly expressed their upsetment. The women asked, 'What is it, O Muhammad, that makes you not want to attend this celebration and bring your people together?' They continued to urge him until he departed, staying away for as long as Allah willed. He then returned to us, looking scared and startled, his aunts asked him,'what scared you'?

He said, 'I was worried that an affliction would befall me'. They said, 'Allah would not afflict you with Satan, and there is so much good in you. What did you see?' He said, "Each time I approached one of their idols, a man with a bright white face would warn me saying: 'Stay away, O Muhammad, do not touch it.' After that, he never attended their festival again, until he received prophecy."

The Achievements of The Prophet

Such was the pure and virtuous life of the Prophet, peace and blessings be upon him, far removed from the sins that taint the youth in their societies, away from shirk (polytheism), he never prostrated to an idol, far from the defects of the era of ignorance, and its corruption.

The Miracle of the "Splitting of the chest"

Some people from the age of ignorance, along with orientalists, dispute the narrative regarding the 'splitting of the chest', its removal, and treatment, whether it took place while the Prophet was in the care of Halima Saadia, or during the miraculous journey of Isra and Miraj.

Ibn Habban, who lived over a thousand years ago examined this subject and considered it a miraculous sign of prophethood. He said, "This was a distinguishing virtue granted to the Prophet, by which he was favored over others; it is one of the miracles of prophethood. That is because when humans have their chest split and their heart is removed, they die." [Authenticated by Ibn Hibban (1: 140) from our verification]

Thus, if Ibn Habban, representing the age in which he lived, said, "humans, if their chest is split and their hearts removed, they die," that was indeed the case during the era of Ibn Habban who passed away in 354 Hijri. This remained the case until very recently.

Progress of Modern Medicine and Surgery

With the advancement of science, medicine, surgery, anesthesia, surgical operations are now conducted in sterile rooms, using different tools and highly skilled techniques. Today, surgeons can perform a variety of different...

Arabic:

[ () ] أما عبادة الأوثان فإن الله سبحانه عصمه منها والقصة التالية توضح ذلك.عن ابن عباس- رضي الله عنهما- قال:حدثتني أم أيمن قالت: كانت بوانة صنما تحضره قريش لتعظمه:تنسك له النسائك، ويحلقون رؤوسهم عنده، ويعكفون عنده يوما إلى الليل، وذلك يوما في السنة. وكان أبو طالب يحضره مع قومه. وكان يكلم رسول الله صلّى الله عليه وسلّم أن يحضر ذلك العيد مع قوه.فيأبى رسول الله صلّى الله عليه وسلّم ذلك حتى رأيت أبا طالب غضب عليه، ورأيت عماته غضبن عليه يومئذ أشد الغضب، وجعلن يقلن:ما تريد يا محمد أن تحضر لقومك عيد ولا تكثر لهم جمعا؟! قالت: فلم يزالوا به حتى ذهب فغاب عنهم ما شاء الله، ثم رجع إلينا مرعوبا فزعا، فقالت له عماته: ما دهاك؟ قال:«إني أخشى ان يكون بي لمم» .فقلن: ما كان الله ليبتليك بالشيطان، وفيك من خصال الخير ما فيك فما الذي رأيت؟قال:«إني كلما دنوت من صنم منها: تمثل لي رجل أبيض، يصيح بي: وراءك يا محمد: لا تمسّه» قالت:فما عاد إلى عيد لهم حتى تنبأ» .وهكذا كانت حياته صلّى الله عليه وسلّم حياة زكية طاهرة، من الآثام التي تدنس الشباب في مجتمعاتهم، بعيدة عن الشرك، لم يسجد لصنم قط، بعيدا عن معايب الجاهلية، ومفاسدها.ولا يطمئنّ بعض الجاهلين، ومعهم المستشرقين إلى قصة «شقّ الصدر» واستخراجه، ومعالجته، سواء التي حدثت للنبي صلّى الله عليه وسلّم وهو عند حليمة السعدية، أو ما ورد من شق الصدر واستخراج القلب في معجزة الإسراء والمعراج.وابن حبان منذ أكثر من ألف سنة يناقش الموضوع ويعتبره من معجزات النبوة ويقول: «كان ذلك له فضيلة فضّل بها على غيره، وانه من معجزات النبوة، إذ البشر إذا شقّ عن موضع القلب منهم، ثم استخرج قلوبهم ماتوا» . [صحيح ابن حبان (١: ١٤٠) من تحقيقنا] .فإذا كان ابن حبان يقول معبرا عن العصر الذي عاش فيه «إذ البشر إذا شقّ عن موضع القلب منهم، ثم استخرج قلوبهم، ماتوا» فهذا فعلا كان في عصر ابن حبان المتوفى (٣٥٤) هجرية، لا بل هو إلى عهد قريب جدا.وتقدّم العلم، والطّبّ، والجراحة، والتخدير، والعمليات الجراحية صارت تجرى في غرف معقمة، وبوسائل مختلفة، وتقنية جدّ ماهرة، فأمكن للجراحين اليوم من إجراء مختلف انواع

Volume: 1 (Page:139)

English:

Classical Narrations

I said: Muhammad ibn Zakariah Al-Ghalabi (322) narrated this story with numerous details from Ibn Abbas, from Halima. I have heard this story, but Muhammad ibn Zakariah is accused [of fabrication] (323). Therefore, it is better to be concise as per known among people of Maghazi (battle histories). God knows best.

Then I sought God's guidance and decided to do best in presenting the story linking it with what I have transmitted earlier from the people of Maghazi due to its popularity amongst the people mentioned (324).

The Chain of Narration

Abu Abdullah: Muhammad Ibn Abdullah Al-Hafiz informed us. He said: Abu Bakr – Muhammad Ibn Abdullah Ibn Yusuf Al-Umani told us, he said: Muhammad Ibn Zakaria Al-Ghalabi told us, he narrated to us Ya'qub Ibn Ja'far Ibn Sulaiman Ibn Ali Ibn Abdullah Ibn Abbas. He said: My father told me from his father: Sulaiman Ibn Ali from his father: Ali Ibn Abdullah Ibn Abbas from Abdullah Ibn Abbas. He said: Halima bint Abi Dhuayb, who nursed the Prophet, peace be upon him, used to narrate that when she weaned the Messenger of Allah, peace be upon him, he spoke. She said: I heard him saying strange things: I heard him [() ] surgical knowledge, in all areas of the body, intended to eliminate disease where medical means have ceased to benefit, heart surgery… now it is possible to remove the heart, and not only treat it, but to replace a damaged heart, with a healthy one from a recently deceased human, or even an artificial heart... then the layers of the body are stitched back, and restored... so the patient does not die! This is now within human reach. So, can not God, who says to something: "Be and it is" do what a human can do?!

Clarifications

(322) He is Muhammad ibn Zakaria Al-Ghalabi Basri Al-Akhbari: weak (unreliable), and he was mentioned by Ibn Hibban in "Al-Thiqat" (The Reliable Ones) he said: "His narration is considered when it comes from a trustworthy person", and Al-Daraqutni said: "He fabricates Hadith". "Mizan Al-Ei'tidal" (3: 550). (323) The additional notes are from (ح). (324) In (ص) : "those who are mentioned".

Arabic:

قُلْتُ: وَقَدْ رَوَى مُحَمَّدُ بْنُ زَكَرِيَّا الْغَلَابِيُّ [ (٣٢٢) ] بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ حَلِيمَةَ، هَذِهِ الْقِصَّةَ بِزِيَادَاتٍ كَثِيرَةٍ، وَهِيَ لِي مَسْمُوعَةٌ، إِلَّا أَنَّ «مُحَمَّدَ بْنَ زَكَرِيَّا» هَذَا مُتَّهَمٌ [بِالْوَضْعِ] [ (٣٢٣) ] فَالِاقْتِصَارُ عَلَى مَا هُوَ مَعْرُوفٌ عِنْدَ أَهْلِ الْمَغَازِي أَوْلَى. وَاللهُ أَعْلَمُ.ثُمَّ إِنِّي اسْتَخَرْتُ اللهَ، تَعَالَى، فِي إِيرَادِهَا، فَوَقَعَتِ الْخِيَرَةُ عَلَى إِلْحَاقِهِ بِمَا تَقَدَّمَهُ مِنْ نَقْلِ أَهْلِ الْمَغَازِي، لِشُهْرَتِهِ بَيْنَ الْمَذْكُورِينَ [ (٣٢٤) ] .* أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ: مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ. قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ:مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ يُوسُفَ الْعُمَانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ زَكَرِيَّا الْغَلَابِيُّ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ سُلَيْمَانَ بْنِ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِيهِ: سُلَيْمَانَ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ أَبِيهِ: عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: كَانَتْ حَلِيمَةُ بِنْتُ أَبِي ذُؤَيْبٍ الَّتِي أَرْضَعَتِ النَّبِيَّ، صَلَّى الله عليه وسلم، تُحَدِّثُ أَنَّهَا لَمَّا فَطَمَتْ رَسُولَ اللهِ، صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، تَكَلَّمُ، قَالَتْ: سَمِعْتُهُ يَقُولُ كَلَامًا عَجِيبًا: سَمِعْتُهُ[ () ] العلميات الجراحية، في كل مواضع الجسم الهدف منها استئصال الداء وطرحه حيث لم تعد تنفع الوسائل الطبية، جراحة القلب ... حتى أمكن الآن استخراج القلب، وليس فقط معالجته، لا بل استبدال القلب التالف، بقلب سليم من إنسان مات حديثا، أو حتى من قلب صناعي ... ثم تخاط طبقات الجسم، وتعاد ... فلا يموت المريض!.وهذا أصبح في استطاعة الإنسان.أفما استطاعه الإنسان لا يستطيعه الله الذي يقول للشيء: «كن فيكون» ؟![ (٣٢٢) ] هو محمد بن زكريا الغلابي البصري الأخباري: ضعيف، وقد ذكره ابن حبان في «الثقات» ، وقال: «يعتبر بحديثه إذا روى عن ثقة» ، وقال الدارقطني: «يصنع الحديث» . «ميزان الاعتدال» (٣: ٥٥٠) .[ (٣٢٣) ] الزيادة من (ح) .[ (٣٢٤) ] في (ص) : «المذكرين» .

Volume: 1 (Page:140)

English:

Translation

He says, "God is indeed great, and praise is due to Him in abundance, and glory be to God at dawn and at dusk". He used to avoid the children when he was of age, looking at them playing. One day he said to me, "Mother, why don't I see my brothers during the day?" I said, "They graze our sheep and they leave from night to night. He wept and said, "Mother, what should I do here alone? Send me with them." I asked, "Would you like that?" He said, "Yes."

So, when morning came, I anointed him, applied kohl to his eyes, dressed him, took a Yemeni amber bead and hung it around his neck to protect him from the evil eye. He took his stick, went out with his brothers and he used to leave and return happily. Once while they were grazing sheep near our homes, at midday, my son Damrah came running terrified and crying, his forehead sweaty, shouting, "Father, mother, my brother Muhammad is in danger!" I asked, "What happened?" Damrah said, "We were standing, throwing stones and playing when a man came, suddenly grabbed Muhammad from our midst and took him to the top of the mountain. He split him from his chest to his navel but I don't know what he did to him. I don’t think you will find him alive."

So, I and his father -meaning my husband- rushed and found him sitting on the top of the mountain, staring at the sky, smiling and laughing. I threw myself on him, kissed him between his eyes, and said, "What has happened to you?" He replied, "Everything is fine mother. While I was standing with my brothers, three men came to me. One of them held a silver jug, the second a green emerald dish filled with ice, they took me and lay me down gently on the mountain and then one of them split me from my chest to the navel. I was looking at him and I felt no pain or distress from that. Then he put his hand in my chest."

Arabic:

يَقُولُ: اللهُ أَكْبَرُ كَبِيرًا، وَالْحَمْدُ لِلَّهِ كَثِيرًا، وَسُبْحَانَ اللهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا، فَلَمَّا تَرَعْرَعَ كَانَ يَخْرُجُ فَيَنْظُرُ إِلَى الصِّبْيَانِ يَلْعَبُونَ فَيَجْتَنِبُهُمْ. فَقَالَ لِي يَوْمًا مِنَ الْأَيَّامِ: يا أماه! مالي لَا أَرَى إِخْوَتِي بِالنَّهَارِ؟ قُلْتُ: فَدَتْكَ نَفْسِي، يَرْعَوْنَ غَنَمًا لَنَا فَيَرُوحُونَ مِنْ لَيْلٍ إِلَى لَيْلٍ. فَأَسْبَلَ عَيْنَيْهِ فَبَكَى، فَقَالَ: يَا أُمَّاهُ، فَمَا أَصْنَعُ هَهُنَا وَحْدِي؟ ابْعَثِينِيَ مَعَهُمْ. قُلْتُ: أو تحب ذَلِكَ؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَتْ: فَلَمَّا أَصْبَحَ دَهَنْتُهُ، وَكَحَّلْتُهُ، وَقَمَّصْتُهُ، وَعَمَدْتُ إِلَى خَرَزَةِ جَزْعٍ يَمَانِيَّةٍ فَعُلِّقَتْ فِي عُنُقِهِ مِنَ الْعَيْنِ. وَأَخَذَ عَصًا وَخَرَجَ مَعَ إِخْوَتِهِ، فَكَانَ يَخْرُجُ مَسْرُورًا وَيَرْجِعُ مَسْرُورًا، فَلَمَّا كَانَ يَوْمًا مِنْ ذَلِكَ خَرَجُوا يَرْعَوْنَ بَهْمًا لَنَا حَوْلَ بُيُوتِنَا، فَلَمَّا انْتَصَفَ النَّهَارُ إِذَا أَنَا بِابْنِي «ضَمْرَةَ» يَعْدُو فَزِعًا، وَجَبِينُهُ يَرْشَحُ قَدْ عَلَاهُ الْبُهْرُ بَاكِيًا يُنَادِي: يَا أَبَتِ [ (٣٢٥) ] يَا أَبَهْ وَيَا أُمَّهْ، الْحَقَا أَخِي مُحَمَّدًا فَمَا تَلْحَقَاهُ إِلَّا مَيِّتًا. قُلْتُ: وَمَا قِصَّتُهُ؟ قَالَ: بَيْنَا نَحْنُ قِيَامٌ نَتَرَامَى [ (٣٢٦) ] وَنَلْعَبُ، إِذْ أَتَاهُ رَجُلٌ فَاخْتَطَفَهُ مِنْ أَوْسَاطِنَا، وَعَلَا بِهِ ذِرْوَةَ الْجَبَلِ وَنَحْنُ نَنْظُرُ إِلَيْهِ حَتَّى شَقَّ مِنْ صَدْرِهِ إِلَى عَانَتِهِ، وَلَا أَدْرِي مَا فَعَلَ بِهِ، وَلَا أَظُنُّكُمَا تَلْحَقَاهِ أَبَدًا إِلَّا مَيِّتًا. قَالَتْ:فَأَقْبَلْتُ أَنَا وَأَبُوهُ- تَعْنِي زَوْجَهَا- نَسْعَى سَعْيًا، فَإِذَا نَحْنُ بِهِ قَاعِدًا عَلَى ذِرْوَةِ الْجَبَلِ، شَاخِصًا بِبَصَرِهِ إِلَى السَّمَاءِ، يَتَبَسَّمُ وَيَضْحَكُ، فَأَكْبَبْتُ عَلَيْهِ، وَقَبَّلْتُ بَيْنَ عَيْنَيْهِ، وَقُلْتُ: فَدَتْكَ نَفْسِي، مَا الَّذِي دَهَاكَ؟ قَالَ: خَيْرًا يَا أُمَّاهُ، بَيْنَا أَنَا السَّاعَةَ قَائِمٌ عَلَى [ (٣٢٧) ] إِخْوَتِي، إِذْ أَتَانِيَ رَهْطٌ ثَلَاثَةٌ، بِيَدِ أَحَدِهِمْ إِبْرِيقُ فِضَّةٍ، وَفِي يَدِ الثَّانِي طَسْتٌ مِنْ زُمُرُّدَةٍ خَضْرَاءَ مِلْؤُهَا ثَلْجٌ، فَأَخَذُونِي، فَانْطَلَقُوا بِي إِلَى ذِرْوَةِ الْجَبَلِ، فَأَضْجَعُونِي عَلَى الْجَبَلِ إِضْجَاعًا لَطِيفًا، ثُمَّ شَقَّ مِنْ صَدْرِي إِلَى عَانَتِي، وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَيْهِ، فَلَمْ أَجِدْ لِذَلِكَ حِسًّا وَلَا أَلَمًا، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ في[ (٣٢٥) ] في (ح) : «يا أمه» ، وفي (ص) : «يا أبه» .[ (٣٢٦) ] في (ص) رسمت: نتراما.[ (٣٢٧) ] في (ص) : «معي» .

Volume: 1 (Page:141)

English:

```html

The Cleaning and Purification

One of the beings put his hand into my torso, pulled out my intestines, washed them with the snow, and replaced them. The second being then approached and told the first one, 'Step aside, you have accomplished what Allah commanded you.' He moved towards me, reached into my chest, pulled out my heart, split it, and extracted from it a black clot filled with blood. He discarded it and said, 'This is the share of Satan in you, O Beloved of Allah.' He then filled it with something he had and returned it to its place. He sealed it with a seal of light, ever since then I could perceive the coldness of the seal within my veins and joints.

The Weighing and Rise

The third being stood up and said, ‘Step aside. You have both done what Allah commanded.’ The third one approached me, stretched his hand from the top of my chest to the point of my chin and said, ‘Weigh him against ten of his people.’ They weighed me and I outweighed them. He then said, ‘Leave it be, for if you were to weigh him against his entire nation, he would still outweigh them.’ He then helped me to rise with a gentle nudge and they all gathered around me, kissed my head and the area between my eyes.

The Reassurance

They told me, 'O Beloved of Allah, you will face no harm. If only you knew the good that awaits you, your eyes would be at ease.' Leaving me seated in my spot, they ascended until they entered the sky. I watched them until they were out of sight. If I wished, I could show you where they entered.

Returning Home

I carried him and brought him to one of the dwellings of Banu Sa'ad bin Bakr. The people said to me, 'Take him to a priest to examine him and heal him.’ He responded, 'I do not have what you are suggesting. I feel healthy and my heart feels sound, thanks to Allah.' The people suggested, 'Perhaps he's being touched by a jinn.'

Consultation with a Priest

I was overcome by their argument and took him to see a priest. I narrated the entire story. The priest responded, 'Let me hear it from him, the boy is more knowledgeable about what happened to him than you. Speak, young boy.' My son, Mohammad, recited the story from beginning to end. The priest immediately stood up, embraced him and said in the loudest voice, 'O clan of Arabia.'

```

Arabic:

جَوْفِي، فَأَخْرَجَ أَحْشَاءَ بَطْنِي، فَغَسَلَهَا بِذَلِكَ الثَّلْجِ فَأَنْعَمَ غَسْلَهَا، ثُمَّ أَعَادَهَا.وَقَامَ الثَّانِي فَقَالَ لِلْأَوَّلِ: تَنَحَّ،! فَقَدْ أَنْجَزْتَ مَا أَمَرَكَ اللهُ [بِهِ] [ (٣٢٨) ] فَدَنَا مِنِّي، فَأَدْخَلَ يَدَهُ فِي جَوْفِي، فَانْتَزَعَ قَلْبِي وَشَقَّهُ، فَأَخْرَجَ مِنْهُ نُكْتَةً سَوْدَاءَ مَمْلُوءَةً بِالدَّمِ، فَرَمَى بِهَا، فَقَالَ: هَذَا حَظُّ الشَّيْطَانِ مِنْكَ يَا حَبِيبَ اللهِ، ثُمَّ حَشَاهُ بِشَيْءٍ كَانَ مَعَهُ، وَرَدَّهُ مَكَانَهُ، ثُمَّ خَتْمَهُ بِخَاتَمٍ مِنْ نُورٍ، فَأَنَا السَّاعَةَ أَجِدُ بَرْدَ الْخَاتَمِ فِي عُرُوقِي وَمَفَاصِلِي. وَقَامَ الثَّالِثُ فَقَالَ: تَنَحَّيَا، فَقَدْ أَنْجَزْتُمَا مَا أَمَرَ [ (٣٢٩) ] اللهُ فِيهِ، ثُمَّ دَنَا الثَّالِثُ مِنِّي، فَأَمَرَّ يَدَهُ مَا بَيْنَ مَفْرِقِ صَدْرِي إِلَى مُنْتَهَى عَانَتِي، قَالَ الْمَلَكُ: زِنُوهُ بِعَشَرَةٍ مِنْ أُمَّتِهِ. فَوَزَنُونِي فَرَجَحْتُهُمْ، ثُمَّ قَالَ:دَعُوهُ، فَلَوْ وَزَنْتُمُوهُ بِأُمَّتِهِ كُلِّهَا لَرَجَحَ بِهِمْ، ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِي فَأَنْهَضَنِي إِنْهَاضًا لَطِيفًا، فَأَكَبُّوا عَلَيَّ، وَقَبَّلُوا رَأْسِي وَمَا بَيْنَ عَيْنَيَّ، وَقَالُوا: يَا حَبِيبَ اللهِ، إِنَّكَ لَنْ تُرَاعَ [ (٣٣٠) ] ، وَلَوْ تَدْرِي مَا يُرَادُ بِكَ مِنَ الْخَيْرِ لَقَرَّتْ عَيْنَاكَ. وَتَرَكُونِي قَاعِدًا فِي مَكَانِي هَذَا، ثُمَّ جَعَلُوا يَطِيرُونَ حَتَّى دَخَلُوا حِيَالَ السَّمَاءِ، وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَيْهِمَا، وَلَوْ شِئْتُ لَأَرَيْتُكِ مَوْضِعَ دُخُولِهِمَا. قَالَتْ: فَاحْتَمَلْتُهُ فَأَتَيْتُ بِهِ مَنْزِلًا مِنْ مَنَازِلِ [ (٣٣١) ] بَنِي سَعْدِ بْنِ بَكْرٍ، فَقَالَ لِيَ النَّاسُ: اذْهَبِي بِهِ إِلَى الْكَاهِنِ حَتَّى يَنْظُرَ إِلَيْهِ وَيدَاوِيَهُ. فَقَالَ: مَا بِي شَيْءٌ مِمَّا تَذْكُرُونَ، وَإِنِّي أَرَى نَفْسِي سَلِيمَةً، وَفُؤَادِيَ صَحِيحٌ بِحَمْدِ اللهِ.فَقَالَ النَّاسُ: أَصَابَهُ لَمَمٌ أَوْ طَائِفٌ مِنَ الْجِنِّ. قَالَتْ:فَغَلَبُونِي عَلَى رَأْيِي، فَانْطَلَقْتُ بِهِ إِلَى الْكَاهِنِ، فَقَصَصْتُ عَلَيْهِ الْقِصَّةَ. قَالَ:دَعِينِي أَنَا أَسْمَعُ مِنْهُ، فَإِنَّ الْغُلَامَ أَبْصَرُ بِأَمْرِهِ مِنْكُمْ، تَكَلَّمْ يَا غُلَامُ، قَالَتْ حَلِيمَةُ: فَقَصَّ ابْنِي مُحَمَّدٌ قِصَّتَهُ مَا بَيْنَ أَوَّلِهَا إِلَى آخِرِهَا، فَوَثَبَ الْكَاهِنُ قَائِمًا عَلَى قَدَمَيْهِ، فَضَمَّهُ إِلَى صَدْرِهِ، وَنَادَى بِأَعْلَى صَوْتِهِ: يَا آلَ الْعَرَبِ، يَا آلَ[ (٣٢٨) ] الزيادة من (ح) .[ (٣٢٩) ] في (ح) : «ما أمركما» .[ (٣٣٠) ] في (هـ) ، و (ص) : «ترع» !.[ (٣٣١) ] في (ح) : «به منازل» .

Volume: 1 (Page:142)

English:

Forewarnings and Untimely Separation From Muhammad

"The Arabs are approaching a great calamity. Kill this boy and also kill me. If you spare him, once he becomes an adult, he will shatter your dreams. He will refute your religions and call you to a God whom you do not know and a faith that you do not recognize." When I heard him saying this, I wrestled him away from his grasp and replied: "Either you are more idiotic than he, or you are mad. If I knew that this would happen because of your words, I would not have brought him to you. Find someone else to kill you, for surely we will not kill Muhammad. I took him and returned home with him. Every house I entered, of houses from the children of Saad bin Bakr, was filled with the scent of the most exquisite musk. Every day, two white men would visit him, clothe him, and then disappear. The people then told me, 'Return him, Halima, to his grandfather, Abdul Muttalib, and release him from your obligation'.

Return of the Light

Upon hearing those words, I decided to do exactly as told. Then, I heard a loud voice proclaiming: 'Rejoice, O Battah of Mecca, for today the light and religion of glory and perfection has returned to you. You have been protected forever from future disgrace, despair, and disgrace.' Upon hearing this, I mounted my camel and carried the Prophet, peace be upon him, in front of me. As I was proceeding towards the grand gate of Mecca, I realized that a crowd had gathered there. I put him down for a moment to attend to something important and heard a loud gasp. I turned around quickly and could not see him. I asked, 'Where is the boy?' They asked me, 'Which boy?' I answered, 'Muhammad, the son of Abdullah, the son of Abdul Muttalib, who has brightened my face and made my family rich, and filled my stomach. I have raised him till I have found happiness and comfort in him. I brought him to return him and release him from my obligation. However, he has been snatched from my hands without his feet ever touching the ground. By the goddesses Lat and Uzza, if I do not see him, I will throw myself from the top of this mountain and cut myself into pieces.' The people then said, 'We think you are hallucinating, for Muhammad is not with you.'

Arabic:

الْعَرَبِ مِنْ شَرٍّ قَدِ اقْتَرَبْ، اقْتُلُوا هَذَا الْغُلَامَ وَاقْتُلُونِي مَعَهُ، فَإِنَّكُمْ إِنْ تَرَكْتُمُوهُ وَأَدْرَكَ مَدْرَكَ الرِّجَالِ لَيُسَفِّهَنَّ أَحْلَامَكُمْ، وَلَيُكَذِّبَنَّ أَدْيَانَكُمْ، وَلَيَدْعُوَنَّكُمْ إِلَى رَبٍّ لَا تَعْرِفُونَهُ، وَدِينٍ تُنْكِرُونَهُ.قَالَتْ: فَلَمَّا سَمِعْتُ مَقَالَتَهُ انْتَزَعْتُهُ مِنْ يَدِهِ، وَقُلْتُ: لَأَنْتَ أَعْتَهُ مِنْهُ وَأَجَنُّ، وَلَوْ عَلِمْتُ أَنَّ هَذَا يَكُونُ مِنْ قَوْلِكَ مَا أَتَيْتُكَ بِهِ، اطْلُبْ لِنَفْسِكَ مَنْ يَقْتُلُكَ، فَإِنَّا لَا نَقْتُلُ مُحَمَّدًا. فَاحْتَمَلْتُهُ فَأَتَيْتُ بِهِ مَنْزِلِي، فَمَا أَتَيْتُ- يَعْلَمُ اللهُ- مَنْزِلًا مِنْ مَنَازِلِ بَنِي سَعْدِ بْنِ بَكْرٍ إِلَّا وَقَدْ شَمَمْنَا مِنْهُ رِيحَ الْمِسْكِ الْأَذْفَرِ، وَكَانَ فِي كُلِّ يَوْمٍ يَنْزِلُ عَلَيْهِ رَجُلَانِ أَبْيَضَانِ، فَيَغِيبَانِ فِي ثِيَابِهِ وَلَا يَظْهَرَانِ. فَقَالَ النَّاسُ: رُدِّيهِ يَا حَلِيمَةُ عَلَى جَدِّهِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَأَخْرِجِيهِ مِنْ أَمَانَتِكِ. قَالَتْ:فَعَزَمْتُ عَلَى ذَلِكَ، فَسَمِعْتُ مُنَادِيًا يُنَادِي: هَنِيئًا لَكِ يَا بَطْحَاءَ مَكَّةَ، الْيَوْمَ يُرَدُّ [ (٣٣٢) ] عَلَيْكِ النُّورُ، وَالدِّينُ، وَالْبَهَاءُ، وَالْكَمَالُ، فَقَدْ أَمِنْتِ أَنْ تُخْذَلِينَ أَوْ تَحْزَنِينَ أَبَدَ الْآبِدِينَ وَدَهْرَ الدَّاهِرِينَ. قَالَتْ: فَرَكِبْتُ أَتَانِيَ، وَحَمَلْتُ النَّبِيَّ، صَلَّى اللهُ عليه وسلم، بَيْنَ يَدَيَّ، أَسِيرُ حَتَّى أَتَيْتُ الْبَابَ الْأَعْظَمَ مِنْ أَبْوَابِ مَكَّةَ وَعَلَيْهِ جَمَاعَةٌ، فَوَضَعْتُهُ لِأَقْضِيَ حَاجَةً وَأُصْلِحَ شَأْنِي، فَسَمِعْتُ [ (٣٣٣) ] هَدَّةً شَدِيدَةً، فَالْتَفَتُّ فَلَمْ أَرَهُ، فَقُلْتُ: مَعَاشِرَ النَّاسِ، أَيْنَ الصَّبِيُّ؟ قَالُوا: أَيُّ الصبيان؟ قلت: محمد ابْنَ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، الَّذِي نَضَّرَ اللهُ بِهِ وَجْهِي، وَأَغْنَى عَيْلَتِي، وَأَشْبَعَ جَوْعَتِي، رَبَّيْتُهُ حَتَّى إِذَا أَدْرَكْتُ بِهِ سُرُورِي وَأَمَلِي، أَتَيْتُ بِهِ أَرُدُّهُ وَأَخْرُجُ مِنْ أَمَانَتِي، فَاخْتُلِسَ مِنْ يَدَيَّ مِنْ غَيْرِ أَنْ تَمَسَّ قَدَمَيْهِ الْأَرْضُ، وَاللَّاتِ وَالْعُزَّى لَئِنْ لَمْ أَرَهُ لَأَرْمِيَنَّ بِنَفْسِي مِنْ شَاهِقِ هَذَا الْجَبَلِ، وَلَأَتَقَطَّعَنَّ إِرْبًا إِرْبًا. فَقَالَ النَّاسُ [إِنَّا] [ (٣٣٤) ] لَنَرَاكِ غَائِبَةً عَنِ الرُّكْبَانِ، مَا مَعَكِ مُحَمَّدٌ. قَالَتْ: قُلْتُ: السَّاعَةَ[ (٣٣٢) ] في (ص) : «يرد الله عليك..» .[ (٣٣٣) ] في (هـ) : «سمعت» ، وفي (ص) : «إذ سمعت» .[ (٣٣٤) ] الزيادة من (ح) .

Volume: 1 (Page:143)

English:

Halimah's Mourning for her Son, Muhammad

It was [335] before you. They said, "We saw nothing." When they gave up hope for me, I placed my hands on my head and cried out, "Oh Muhammad, oh his child!!" My weeping moved [336] virgin maids to tears and people around me joined in my grief, which burned within me. Just then, I discerned an elderly man leaning on his staff [337].

The Old Man's Advice

He then asked me, "Why do I see you crying [338] and wailing, O Sa'adite?" I said, "I have lost my son, Muhammad." He replied, "Do not weep. I will guide you to someone who knows his fate, and if it pleases him, he may return him to you." I said, "Guide me to him." He pointed to the greatest idol and said, "Ask him."

An Unexpected Revelation

Angrily, I exclaimed, "May your mother be bereaved of you! Do you not recall what happened to al-Lat and al-'Uzza [339] the night Muhammad was born, peace and blessings be upon him?" He retorted, "You are delirious! You do not know what you are saying. I will go to him and ask him to return your son to you."

Halimah said, "I watched as he entered the idol's presence, circled around Hubal for a week, kissed its head, and called out, 'O master, you have always been generous to the Quraysh, and this Sa'adite claims that Muhammad is lost.'

The idol toppled over, the statues fell one upon another, and a voice came from it, saying, 'Leave us, old man, our destruction is at the hands of Muhammad.'"

Tears and Comfort

Halimah continued, "The old man then turned to me. His teeth were grinding [340], his knees were trembling, he had dropped his staff from his hand, and he wept saying, 'O Halimah, do not cry, for your son has a Lord who will not abandon him. Take your time to seek him.' I said, "I was frightened" [335].

[Note-335: This is not in (s). [336]: In (s), "I moved the maidens and the virgins to tears". [337]: In (h), "a staff". [338]: The expression is confused in the manuscripts- In a copy (h), "I see you crying O Sa'adite". - In a copy (s1), "Why do I see you crying O Sa'adite". [339]: Addition from (h). [340]: In (h), "His teeth were trembling and his knees grinding", and in (s): "His teeth were grinding".]

Arabic:

كَانَ [ (٣٣٥) ] بَيْنَ أَيْدِيكُمْ. قَالُوا: مَا رَأَيْنَا شَيْئًا. فَلَمَّا آيَسُونِي وَضَعْتُ يَدَيَّ عَلَى رَأْسِي، فَقُلْتُ: وا محمّداه وا ولداه!! أَبْكَيْتُ الْجَوَارِيَ الْأَبْكَارَ [ (٣٣٦) ] لِبُكَائِي، وَضَجَّ النَّاسُ مَعِي بِالْبُكَاءِ حُرْقَهً لِي، فَإِذَا أَنَا بِشَيْخٍ كَالْفَانِي مُتَوَكِّئًا عَلَى عُكَّازٍ [ (٣٣٧) ] لَهُ. قَالَتْ: فَقَالَ لي: مالي أراك أيها السَّعْدِيَّةُ تَبْكِينَ [ (٣٣٨) ] وَتَضِجِّينَ؟!! قَالَتْ: فَقُلْتُ: فَقَدْتُ ابْنِي مُحَمَّدًا. قَالَ: لَا تَبْكِيَنَّ، أَنَا أَدُلُّكِ عَلَى مَنْ يَعْلَمُ عِلْمَهُ، وَإِنْ شَاءَ أَنْ يَرُدَّهُ عَلَيْكِ فَعَلَ؟ قَالَتْ: قُلْتُ: دُلَّنِي عَلَيْهِ. قَالَ: الصَّنَمُ الْأَعْظَمُ. قَالَتْ: ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ؟! كَأَنَّكَ لَمْ تَرَ مَا نَزَلَ بِاللَّاتِ وَالْعُزَّى [فِي] [ (٣٣٩) ] اللَّيْلَةِ الَّتِي وُلِدَ فِيهَا مُحَمَّدٌ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ قَالَ: إِنَّكِ لَتَهْذِينَ وَلَا تَدْرِينَ مَا تَقُولِينَ، أَنَا أَدْخُلُ عَلَيْهِ وَأَسْأَلُهُ أَنْ يَرُدَّهُ عَلَيْكِ. قَالَتْ حَلِيمَةُ: فَدَخَلَ وَأَنَا أَنْظُرُ، فَطَافَ بِهُبَلَ أُسْبُوعًا وَقَبَّلَ رَأْسَهُ، وَنَادَى: يَا سَيِّدَاهُ، لَمْ تَزَلْ مُنْعِمًا عَلَى قُرَيْشٍ، وَهَذِهِ السَّعْدِيَّةُ تَزْعُمُ أَنَّ مُحَمَّدًا قَدْ ضَلَّ. قَالَ: فَانْكَبَّ هُبَلُ عَلَى وَجْهِهِ، فَتَسَاقَطَتِ الْأَصْنَامُ بَعْضُهَا عَلَى بَعْضٍ، وَنَطَقَتْ- أَوْ نَطَقَ مِنْهَا- وَقَالَتْ: إِلَيْكَ عَنَّا أَيُّهَا الشَّيْخُ، إِنَّمَا هَلَاكُنَا عَلَى يَدَيْ مُحَمَّدٍ. قَالَتْ: فَأَقْبَلَ الشَّيْخُ لِأَسْنَانِهِ اصْتِكَاكٌ [ (٣٤٠) ] ، ولركبتيه ارتعادا، وَقَدْ أَلْقَى عُكَّازَهُ مِنْ يَدِهِ وَهُوَ يَبْكِي وَيَقُولُ: يَا حَلِيمَةُ لَا تَبْكِي، فَإِنَّ لِابْنِكِ رَبًّا لَا يُضَيِّعُهُ، فَاطْلُبِيهِ عَلَى مَهَلٍ. قَالَتْ: فَخِفْتُ[ (٣٣٥) ] ليست في (ص) .[ (٣٣٦) ] في (ص) : «فأبكيت الجوار والأبكار» .[ (٣٣٧) ] في (ح) : «عكازة» .[ (٣٣٨) ] اضطربت العبارة في النسخ.- ففي نسخة (هـ) : «أراك تبكين أيها السعدية تبكين» .- وفي نسخة (ح) : «فقال لي أراك تبكين أيها» .- وفي نسخة (ص) : «مالي أراك تبكين أيها السعدية» .[ (٣٣٩) ] الزيادة من (ح) .[ (٣٤٠) ] في (ح) : «لأسنانه ارتعادا ولركبتيه احتكاك» ، وفي (هـ) : «فأقبل الشيخ. وأقبل لأسنانه اشتكاك» ، وفي (ص) : «اصطكاكا» .

Volume: 1 (Page:144)

English:

The Seek of News Reaching Abd Al-Muttalib

That news may reach Abd Al-Muttalib before me, so I sought his news. When he saw me, he said, "Has fortune fallen upon you or misfortune?" I said, "Indeed, the greatest misfortune." He understood from me, and said, "Perhaps your son has gone astray from you?" I said, "Yes, some of Quraysh assassinated him and killed him."

Abd Al-Muttalib's Vengeance

Then Abd Al-Muttalib unsheathed his sword and became furious. When he angered no one could deter him due to the severity of his wrath. He then, in a loud voice, called out, "O Yaseel!". This was their call during the pre-Islamic period.

The entire Quraysh answered him, and asked, "What's your purpose, O Abu Al-Harith?" He responded, "My son Muhammad is missing." Quraysh said, "Mount your horse, we shall mount with you. If you plough through the desert, we will keep pace with you. If you navigate the sea, we are with you." So, he mounted and Quraysh joined him. He journeyed to the highest point of Mecca and descended to its lowest.

Endeavors of Abd Al-Muttalib

When he saw nothing, he separated himself from the people, enshrouded himself in a garment, and wore another, and he approached the Sacred House (Kaaba), circumambulating it for a week, then he started to recite: "O Lord, Indeed, Muhammad cannot be found... Every single one of my tribe are indecisive."

We then heard a caller calling from mid-air: "O assembly of people, Do not fret, for Muhammad has a Lord who will neither forsake him nor let him be lost." Abd Al-Muttalib said: "O caller, who will find him for us?" They said: "In the valley of Tihamah near the tree of Yumna".

Arabic:

أَنْ يَبْلُغَ الْخَبَرُ عَبْدَ الْمُطَّلِبِ قَبْلِي، فَقَصَدْتُ قَصْدَهُ، فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيَّ. قَالَ:أَسَعْدٌ نَزَلَ بِكِ أَمْ نُحُوسٌ؟ قَالَتْ: قُلْتُ: بَلْ نَحْسُ الْأَكْبَرِ. فَفَهِمَهَا مِنِّي، وَقَالَ: لَعَلَّ ابْنَكِ قَدْ ضَلَّ مِنْكِ قَالَتْ: قُلْتُ: نَعَمْ، بَعْضُ قُرَيْشٍ اغْتَالَهُ فَقَتَلَهُ.فَسَلَّ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ سَيْفَهُ وَغَضِبَ- وَكَانَ إِذَا غَضِبَ لَمْ يَثْبُتْ لَهُ أَحَدٌ مِنْ شِدَّةِ غَضَبِهِ- فَنَادَى بِأَعْلَى [ (٣٤١) ] صَوْتِهِ: يَا يَسِيلُ [ (٣٤٢) ]- وَكَانَتْ دَعْوَتَهُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ-[قَالَ] : [ (٣٤٣) ] فَأَجَابَتْهُ قُرَيْشٌ بِأَجْمَعِهَا، فَقَالَتْ: مَا قِصَّتُكَ يَا أَبَا الْحَارِثِ؟فَقَالَ: فُقِدَ ابْنِي مُحَمَّدٌ. فَقَالَتْ قُرَيْشٌ: ارْكَبْ نَرْكَبْ مَعَكَ، فَإِنْ سَبَّقْتَ خَيْلًا سَبَّقْنَا مَعَكَ، وَإِنْ خُضْتَ بَحْرًا خُضْنَا مَعَكَ. قَالَ: فَرَكِبَ، وَرَكِبَتْ مَعَهُ قُرَيْشٌ، فَأَخَذَ عَلَى أَعْلَى مَكَّةَ، وَانْحَدَرَ عَلَى أَسْفَلِهَا. فَلَمَّا أَنْ لَمْ يَرَ شَيْئًا تَرَكَ النَّاسَ وَاتَّشَحَ بِثَوْبٍ، وَارْتَدَى بِآخَرَ [ (٣٤٤) ] ، وَأَقْبَلَ إِلَى الْبَيْتِ الْحَرَامِ فَطَافَ أُسْبُوعًا، ثُمَّ أَنْشَأَ يقول:يَا رَبِّ إِنَّ مُحَمَّدًا لَمْ يُوجَدْ ... فَجَمِيعُ [ (٣٤٥) ] قَوْمِي كُلُّهُمْ مُتَرَدِّدْفَسَمِعْنَا مُنَادِيًا يُنَادِي مِنْ جَوِّ الْهَوَاءِ: مَعَاشِرَ الْقَوْمِ [ (٣٤٦) ] ، لَا تَصِيِحُوا [ (٣٤٧) ] ، فَإِنَّ لِمُحَمَّدٍ رَبًّا لَا يَخْذُلُهُ وَلَا يُضَيِّعُهُ. فَقَالَ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ: يَا أَيُّهَا الْهَاتِفُ، مَنْ لَنَا بِهِ؟ قَالُوا [ (٣٤٨) ] : بِوَادِي تِهَامَةَ عِنْدَ شَجَرَةِ الْيُمْنَى. فَأَقْبَلَ عَبْدُ[ (٣٤١) ] رسمت في (ص) : «بأعلا» .[ (٣٤٢) ] في (ص) : «يا نسيل» ، وفي (ح) : «يا سنيل» .[ (٣٤٣) ] الزيادة من (ح) .[ (٣٤٤) ] في (ح) : «بأخرى» .[ (٣٤٥) ] في (ص) : «فجمع قومي كلها مبدد.»[ (٣٤٦) ] في (ح) : «الناس» .[ (٣٤٧) ] في (ص) : «ولا تصنجوا» .[ (٣٤٨) ] في (ح) : «قال: قالوا.

Volume: 1 (Page:145)

English:

The Encounter on the Road

'Abdul Muttalib was traveling when he encountered Waraqah ibn Nawfal. Together, they pressed on their journey. In the meantime, they saw the Prophet Mohammed, peace be upon him, standing under a tree, pulling its boughs, and playing with the leaves.

'Abdul Muttalib asked him, "Who are you, young man?" The boy replied, "I am Mohammed, son of Abdullah, son of Abdul Muttalib." 'Abdul Muttalib said, "May I be sacrificed for you. I am your grandfather, 'Abdul Muttalib." Then he picked him up, hugged him, kissed him, pulled him to his chest, and began crying. Following this, he carried him on the knob of his saddle and returned him to Mecca. The Quraysh were reassured, and once the people were content, 'Abdul Muttalib slaughtered twenty camels and sacrificed sheep and cows. He prepared a feast and fed the people of Mecca.

The Enhancement of Haleemah

Haleemah reported, "Then, 'Abdul Muttalib readied me with the best provisions and sent me off. I returned home in the best condition ever, beyond words to describe. Mohammed stayed with his grandfather."

Haleemah continued, "I told 'Abdul Muttalib all that had happened. He pulled me to his chest and cried, saying 'Oh Haleemah, my grandson is of great significance. I wish I could live to see his times.'

The Narration by Prophet Mohammed's Companions

We have been informed by Abū ʿAbdullāh al-Hāfiz, who said Abu al-ʿAbbās told him, who heard from Ahmad, who heard from Yunus, who heard from Ibn Ishaq, who heard from Thawr ibn Yazid, who heard from Khalid ibn Ma'dan who heard from the Companions of the Messenger of Allah, peace be upon him, who said the Prophet himself recounted his story.

In a narrative by Ibn Hisham, Ibn Ishaq says, "It was narrated to me by Thawr ibn Yazid, from some knowledgeable individuals, whom I presume included Khalid ibn Ma'dan al-Qalai..."

Arabic:

الْمُطَّلِبِ، فَلَمَّا صَارَ فِي بَعْضِ الطَّرِيقِ تَلَقَّاهُ وَرَقَةُ بْنُ نَوْفَلٍ، فَصَارَا جَمِيعًا يَسِيرَانِ، فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ، إِذَا النَّبِيُّ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَائِمٌ تَحْتَ شَجَرَةٍ يَجْذِبُ أَغْصَانَهَا، وَيَعْبَثُ بِالْوَرَقِ،فَقَالَ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ: مَنْ أَنْتَ يَا غُلَامُ؟ فَقَالَ: أَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ. قَالَ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ: فَدَتْكَ نَفْسِي، وَأَنَا جَدُّكَ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ. ثُمَّ احْتَمَلَهُ، وَعَانَقَهُ [ (٣٤٩) ] ،وَلَثَمَهُ، وَضَمَّهُ إِلَى صَدْرِهِ، وَجَعَلَ يَبْكِي، ثُمَّ حَمَلَهُ عَلَى قَرَبُوسِ سَرْجِهِ، وَرَدَّهُ إِلَى مَكَّةَ، فَاطْمَأَنَّتْ قُرَيْشٌ فَلَمَّا اطْمَأَنَّ النَّاسُ نَحَرَ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ عِشْرِينَ جَزُورًا، وَذَبَحَ الشَّاءَ [ (٣٥٠) ] وَالْبَقَرَ، وَجَعَلَ طَعَامًا، وَأَطْعَمَ أَهْلَ مَكَّةَ.قَالَتْ حَلِيمَةُ: ثُمَّ جَهَّزَنِي عَبْدُ الْمُطَّلِبِ بِأَحْسَنِ الْجِهَازِ وَصَرَفَنِي، فَانْصَرَفْتُ إِلَى مَنْزِلِي وَأَنَا بِكُلِّ خَيْرِ دُنْيَا، لَا أُحْسِنُ وَصْفَ كُنْهِ خَيْرِي. وَصَارَ مُحَمَّدٌ عِنْدَ جَدِّهِ.قَالَتْ حَلِيمَةُ: وَحَدَّثْتُ عَبْدَ الْمُطَّلِبِ بِحَدِيثِهِ كُلِّهِ، فَضَمَّهُ إِلَى صَدْرِهِ وَبَكَى، وَقَالَ: يَا حَلِيمَةُ، إن لا بني شَأْنًا، وَدِدْتُ أَنِّي أُدْرِكُ ذَلِكَ الزَّمَانَ.* أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنِي ثَوْرُ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ [ (٣٥١) ] ، عَنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَنَّهُمْ قَالُوا لَهُ:أَخْبِرْنَا عَنْ نَفْسِكَ. فَذَكَرَ الحديث. قال:[ (٣٤٩) ] في (ح) : «ثم احتمله على عاتقه، ولثمه..» .[ (٣٥٠) ] في (ص) : «الشاة» تصحيف.[ (٣٥١) ] في سيرة ابن هشام: «قال ابن إسحق: حَدَّثَنِي ثَوْرُ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ بَعْضِ أَهْلِ الْعِلْمِ، ولا احسبه إلا عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ القلاعي....» .

Volume: 1 (Page:146)

English:

The Divine Intervention and Weighing of Virtues

I was nursed among the sons of Sa'd Ibn Bakr. While I was with my brother in our herds, two men in white clothes came to me. They carried a golden bowl filled with snow. They made me lie down and split my belly, then they pulled out my heart, split it, and removed a black clot from it, which they threw away. Then they washed my heart and belly with that snow until they were purified. They restored everything as it was, then one of them said to the other, "Weigh him against ten of his people," so they weighed me against ten and I outweighed them. Then they said, "Weigh him against a hundred of his people," and they weighed me against a hundred and I outweighed them. Then they said, "Weigh him against a thousand of his people," and they weighed me against a thousand and I outweighed them. One said, "Leave it now, for even if you were to weigh him against his entire people, he would still outweigh them.”

Narration Reported by the Scholars

The esteemed scholar Abu Abdullah al-Hafiz narrated from Abu Abbas who reported from Ahmad, from Yunus, from Abu Sinan al-Shaybani, from Habib Ibn Abi Thabit, from Yahya Ibn Ja'ada who said: "The Messenger of God, peace be upon him, said: Two angels came to me in the form of young boys. With them was snow and hail and cold water. One of them opened my chest, and the other churned inside it with his beak and then washed it. This narration is Murssal (a type of hadith where a successor quotes directly from the Prophet). As for the splitting of the chest narration, it has been reported with a sound and connected chain of narration."

Source of the Narration

Reported by Muhammad Ibn Abdullah al-Hafiz who stated that he was informed by Muhammad Ibn Salih Ibn Hani, who said that it was narrated by Muhammad Ibn al-Nadr Ibn Abd Al-Wahhab, who mentioned that it was narrated by Shayban Ibn Farrukh, who narrated from Hammad Ibn Salama, who narrated from Thabit al-Bunani from Anas Ibn Malik.

Annotations

The term "white" appeared as "egg" in some versions. "Thrown away" was also represented as "cast off" in some versions. This narration was mentioned by Al-Hakim in "Al-Mustadrak" (2:600), who stated that the chain of transmission is authentic but was not quoted by him. His report was approved by Al-Dhahabi. Furthermore, it can be found in Ibn Hisham's Seerah (1:177) and Al-Bidayah wa Al-Nihayah (2:275).

Arabic:

وَاسْتُرْضِعْتُ فِي بَنِي سَعْدِ بْنِ بَكْرٍ، فَبَيْنَا أَنَا مَعَ أَخٍ لِي فِي بَهْمٍ لَنَا، أَتَانِي رَجُلَانِ عَلَيْهِمَا ثِيَابُ بَيَاضٍ [ (٣٥٢) ] ، مَعَهُمَا طَسْتٌ مِنْ ذَهَبٍ مَمْلُوءَةٌ ثَلْجًا، فَأَضْجَعَانِي، فَشَقَّا بَطْنِي، ثُمَّ اسْتَخْرَجَا قَلْبِي، فَشَقَّاهُ، فَأَخْرَجَا مِنْهُ عَلَقَةً سَوْدَاءَ، فَأَلْقَيَاهَا [ (٣٥٣) ] ، ثُمَّ غَسَلَا قَلْبِي وَبَطْنِي بِذَلِكَ الثَّلْجِ، حَتَّى إِذَا أَنْقَيَا ثُمَّ رَدَّاهُ كَمَا كَانَ، ثُمَّ قَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: زِنْهُ بِعَشَرَةٍ مِنْ أُمَّتِهِ، فَوَزَنَنِي بِعَشَرَةٍ، فَوَزَنْتُهُمْ، ثُمَّ قَالَ: زِنْهُ بِمِائَةٍ مِنْ أُمَّتِهِ، فَوَزَنَنِي بِمِائَةٍ، فَوَزَنْتُهُمْ، ثُمَّ قَالَ: زِنْهُ بِأَلْفٍ مِنْ أُمَّتِهِ، فَوَزَنَنِي بِأَلْفٍ، فَوَزَنْتُهُمْ. فَقَالَ: دَعْهُ عَنْكَ، فَلَوْ وَزَنْتَهُ بِأُمَّتِهِ لَوَزَنَهُمْ [ (٣٥٤) ] .وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنْ أَبِي سِنَانٍ الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ جَعْدَةَ قَالَ:قَالَ رَسُولُ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّ مَلَكَيْنِ جَاءَانِي فِي صُورَةِ كُرْكِيَّيْنِ، مَعَهُمَا ثَلْجٌ وَبَرَدٌ وَمَاءٌ بَارِدٌ، فَشَرَحَ أَحَدُهُمَا صَدْرِي، وَمَجَّ الْآخَرُ بِمِنْقَارِهِ فِيهِ فَغَسَلَهُ.هَذَا مُرْسَلٌ. وَقَدْ رُوِيَ حَدِيثُ الشَّقِّ بِإِسْنَادٍ صَحِيحٍ مَوْصُولٍ:* أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ صَالِحِ بْنِ هاني، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ النَّضْرِ بْنِ عَبْدِ الْوَهَّابِ، قَالَ: حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا ثَابِتٌ الْبُنَانِيُّ عن أنس بن مالك.[ (٣٥٢) ] في (ح) : «بيض» .[ (٣٥٣) ] في (ص) : «فألقياه» .[ (٣٥٤) ] أخرجه الحاكم في «المستدرك» (٢: ٦٠٠) ، وقال: «صحيح الإسناد، ولم يخرجاه» وأقرّه الذهبيّ. وهو في سيرة ابن هشام (١: ١٧٧) ، والبداية والنهاية (٢: ٢٧٥) .

Volume: 1 (Page:147)

English:

The Divine Allegory of The Prophet’s Purification

It is narrated that the Messenger of Allah, peace be upon him, was visited by Gabriel - peace be upon him - while he was playing with children. Gabriel took him, laid him down, and opened his chest, removing his heart. He extracted a clot from it and said, "This is the portion of Satan in you." He then washed his heart with Zamzam water in a golden basin, repaired it, and returned it to its place.

The boys ran to his foster mother, exclaiming, "Muhammad has been killed." They found him, his complexion altered. Anas said: "I used to see the mark of that stitching on his chest."

The Source of the Transmission

This narration has been reported in Sahih Muslim from Shaiban ibn Farrukh, concurring with the known traditions among the scholars of Prophetic biographies.

Abu al-Hasan, Ali bin Ahmad bin Abadan told us, quoting Ahmad bin Ubayd al-Saffar, who quoted Tamtam, who quoted Musa - the son of Ismail, who quoted Sulaiman bin al-Mughira, from Thabit, from Anas saying:

Encounter with the Divine

The Messenger of Allah, peace be upon him, said: "I was at home and was brought to ZamZam. My chest was opened, washed with ZamZam water, and then was presented a basin full of gold filled with faith and wisdom, which filled my chest." Anas states: "And the Messenger of Allah, peace be upon him, showed us its mark." And the angel ascended with him to the first heaven, and the rest of the story of the ascension (Mi'raj) was mentioned.

This narration was recorded by Muslim in his Sahih from the narration of Bahz bin Asad, from Sulaiman bin al-Mughira.

Documented Sources

This narration can be found in:

  • 1- Sahih Muslim, the book of faith (74), the chapter of Isra, hadith no. (261), page (1: 147)
  • Also, Imam Ahmad in his "Musnad" (3: 121, 149, 288)
  • Arabic:

    أَنَّ رَسُولَ اللهِ، صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَتَاهُ جِبْرِيلُ- عَلَيْهِ السَّلَامُ- وَهُوَ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَهُ، فَصَرَعَهُ، فَشَقَّ عَنْ قَلْبِهِ. فَاسْتَخْرَجَ الْقَلْبَ، فَاسْتَخْرَجَ مِنْهُ عَلَقَةً، فَقَالَ: هَذَا حَظُّ الشَّيْطَانِ مِنْكَ. ثُمَّ غَسَلَهُ فِي طَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ بِمَاءِ زَمْزَمَ، ثُمَّ لَأَمَهُ، ثُمَّ أَعَادَهُ فِي مَكَانِهِ، وَجَاءَ الْغِلْمَانُ يَسْعَوْنَ إِلَى أُمِّهِ- يَعْنِي ظِئْرَهُ- فَقَالُوا:إِنَّ مُحَمَّدًا قَدْ قُتِلَ. فَاسْتَقْبَلُوهُ وَهُوَ مُنْتَقِعُ اللَّوْنِ.قَالَ أَنَسٌ: وَقَدْ كُنْتُ أَرَى أَثَرَ ذَلِكَ الْمِخْيَطِ فِي صَدْرِهِ [ (٣٥٥) ] .رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ شَيْبَانَ بْنِ فَرُّوخَ. وَهُوَ يُوَافِقُ مَا هُوَ الْمَعْرُوفُ عِنْدَ أَهْلِ الْمَغَازِي.* وَقَدْ أَخْبَرَنَا [أَبُو الْحَسَنِ] : عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، قَالَ: حَدَّثَنَا تَمْتَامٌ [ (٣٥٦) ] ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُوسَى- هَوُ ابْنُ إِسْمَاعِيلَ- قَالَ: حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ:قَالَ رَسُولُ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أُتِيتُ وَأَنَا فِي أَهْلِي، فَانْطُلِقَ بِي إِلَى زَمْزَمَ، فَشُرِحَ صَدْرِي، ثُمَّ غُسِلَ بِمَاءِ زَمْزَمَ، ثُمَّ أُتِيتُ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مُمْتَلِئَةً إِيمَانًا وَحِكْمَةً، فَحُشِيَ بِهَا صَدْرِي- قَالَ أَنَسٌ: وَرَسُولُ اللهِ، صلى الله عليه وسلم، يُرِينَا أَثَرَهُ- فَعَرَجَ بِيَ الْمَلَكُ إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا، فَاسْتَفْتَحَ الْمَلَكُ. وَذَكَرَ حَدِيثَ الْمِعْرَاجِ.أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ [ (٣٥٧) ] مِنْ حَدِيثِ بَهْزِ بْنِ أَسَدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ الْمُغِيرَةِ.[ (٣٥٥) ] أخرجه مسلم في: ١- كتاب الإيمان (٧٤) باب الإسراء، حديث رقم (٢٦١) ، صفحة (١:١٤٧) ، وأخرجه الإمام أحمد في «مسنده» (٣: ١٢١، ١٤٩، ٢٨٨) .[ (٣٥٦) ] في (ح) : «هشام» وهو مصحف من تمتام، خطأ من الناسخ.[ (٣٥٧) ] في: ١- كتاب الإيمان (٧٤) باب الإسراء، صفحة (١: ١٤٧) «فتح الباري» .

    Volume: 1 (Page:148)

    English:

    Transcript Narrations from The Prophet Muhammad (pbuh)

    The account was related by Shareek bin Abdullah bin Abi Namr from Anas ibn Malik from the Prophet, peace be upon him. Zuhri also reported the same from Anas bin Malik, from Abu Zar, from the Prophet, peace be upon him. Qatadah also reported from Anas bin Malik, from Malik bin Sa'sa'a, from the Prophet, peace be upon him.

    The Possibility of Dual Experiences

    It is possible these experiences happened twice: once when he was with his wet-nurse Halima and another time after he was commissioned during the Night of Ascension in Mecca. God knows best.

    The Role of Thuwayba

    Thuwayba, the freed slave of Abu Lahab bin Abdul-Muttalib, also breastfed the Messenger of Allah, peace be upon him, alongside Abu Salama bin Abdul Asad Al-Makhzumi.

    A Narration from Urwa bin Zubair

    About this fact, we were informed by Abu Abdullah Al-Hafiz and Abu Sa'id bin Abi Amro who said: we were told by Abu Muhammad: Ahmad bin Abdullah Al-Muzani, who said: we were informed by Ali bin Muhammad bin Isa, who said: we were informed by Abu Al-Yaman. who said: we were informed by Shu'ayb, from Az-Zuhri, who said: Urwa bin Zubair told me that Zaynab Bint Abi Salama (her mother being Umm Salama) told him that Umm Habiba Bint Abi Sufyan told her that she said to the Prophet, "Marry my sister, the daughter of Abi Sufyan." to which he replied, "Do you like this?" She said, "Yes, Messenger of Allah, for I am not your only wife, and I like that my sister shares with me in goodness." However, the Messenger of Allah, peace be upon him, replied, "That is not lawful for me." She said, "We heard that you wanted to marry Durrah Bint Abu Salama." He said, "The daughter of Umm Salama?" And she said, "Yes." He said, "Even if she were not my stepdaughter, she would still not be lawful for me to marry as she is my foster niece. I breastfed from Thuwayba, and she breastfed from her."

    Footnote (358): It was mentioned earlier under number (321) that the Prophet's chest was opened more than once.
    Footnote (359): It was mentioned earlier under number (293) that Thuwayba was among the wet nurses of the Prophet, peace be upon him.

    Arabic:

    وَبِمَعْنَاهُ رَوَاهُ شَرِيكُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ عَنِ النَّبِيِّ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.وَالزُّهْرِيُّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، عَنِ النَّبِيِّ، صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ.وقَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ صَعْصَعَةَ، عَنِ النَّبِيِّ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.وَيُحْتَمَلُ أَنَّ ذَلِكَ كَانَ مَرَّتَيْنِ: مَرَّةً حِينَ كَانَ عِنْدَ مُرْضِعَتِهِ حَلِيمَةَ، وَمَرَّةً حين كان بمكة، بعد ما بُعِثَ لَيْلَةَ الْمِعْرَاجِ [ (٣٥٨) ] . وَاللهُ أَعْلَمُ.وَكَانَتْ ثُوَيْبَةُ، مَوْلَاةُ أَبِي لَهَبِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ [ (٣٥٩) ] ، أَرْضَعَتْ أَيْضًا رَسُولَ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، مَعَ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الْأَسَدِ الْمَخْزُومِيِّ.أَخْبَرَنَا بِذَلِكَ أَبُو عَبْدِ الله الحافظ، وأبو سعيد بن أبي عَمْرٍو، قَالَا: حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ: أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْمُزَنِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ:أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ: أَنَّ زَيْنَبَ بِنْتَ أَبِي سَلَمَةَ- وَأُمَّهَا أُمَّ سَلَمَةَ- أَخْبَرَتْهُ:أَنَّ أُمَّ حَبِيبَةَ ابْنَةَ أَبِي سُفْيَانَ أَخْبَرَتْهَا أَنَّهَا قَالَتْ:قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، انْكِحْ أُخْتِي، ابْنَةَ أَبِي سُفْيَانَ. قَالَتْ: فَقَالَ لِي:أَوَتُحِبِّينَ ذَلِكَ؟ قَالَتْ: فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، نَعَمْ، لَسْتُ لَكَ بِمُخْلِيَةٍ، وَأَحَبُّ مَنْ شَرَكَنِي فِي خَيْرٍ- أُخْتِي. قَالَتْ: فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم: إِنَّ ذَلِكَ لَا يَحِلُّ لِي. قَالَتْ: فَقُلْتُ: وَاللهِ يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّا لَنَتَحَدَّثُ أَنَّكَ تُرِيدُ أَنْ تَنْكِحَ دُرَّةَ بِنْتَ أَبِي سَلَمَةَ. فَقَالَ: ابْنَةُ أُمِّ سَلَمَةَ؟ فَقُلْتُ: نَعَمْ. فَقَالَ: والله لو[ (٣٥٨) ] سبق ان تقدم في الهامش رقم (٣٢١) أن شق الصدر قد تكرر.[ (٣٥٩) ] تقدم في الهامش (٢٩٣) ان ثوبية كانت ممن أرضع النبي صلى الله عليه وسلّم.

    Volume: 1 (Page:149)

    English:

    The Narration of Thawba’s Story

    It was said that she was not my foster sister that nursed from my mother's breast. Rather, she was the daughter of my brother through nursing, as Thawba nursed both myself and my cousin Abi Salama. Therefore, do not present your daughters or sisters before me.

    Urwa commented that Thawba was the servant of Abi Lahab. After Abi Lahab freed her, she nursed the Prophet, peace be upon him. After the death of Abi Lahab, some of his relatives saw him in a dream in an abhorring state and asked him about his condition. He replied he had not experienced any comfort after them, except for his being quenched with water through this finger due to his freeing Thawba, and he pointed to a hollow in his hand between his thumb and the finger next to it. This hadith was narrated by Al-Bukhari in the authentic book [ (360) ].

    The Story of Umm Ayman, His Wet Nurse

    Umm Ayman nursed him until he grew older.

    We were informed by Abu Bakr Ahmad bin al-Hasan al-Qadi, that Abu al-Abbas Muhammad bin Yousuf told them that Abu Bakr Muhammad bin Ishaq told them from Abd Allah bin Yousuf, who said that he heard it from Ibn Wahb...

    Abu Abd Allah al-Hafiz also informed us that Abu Abd Allah bin Yaqoub told him, Hussein bin Hassan together with Muhammad bin Ismail said Abu al-Tahir told them that Ibn Wahb said that Yunus bin Yazid told him from Ibn Shihab that Anas bin Malik said: "When the Emigrants arrived from Mecca to Madinah." And then the Hadith was mentioned, in which he said, [ (360) ] it was stated in Bukhari’s book of Nikah, chapter about your mothers who nursed you, and what is forbidden due to nursing is what is forbidden due to lineage, and (chapter about) your foster sisters who are in your care.

    This was also narrated by Muslim in chapter 17 - book of nursing (4), chapter about the prohibition of marrying the foster sister and the woman's sister, Hadith (16) , page (1073) .

    Arabic:

    أَنَّهَا لَمْ تَكُنْ رَبِيبَتِي فِي حَجْرِي مَا حَلَّتْ لِي، إِنَّهَا لَابْنَةُ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ، أَرْضَعَتْنِي وَأَبَا سَلَمَةَ: ثُوَيْبَةُ. فَلَا تَعْرِضْنَ عَلَيَّ بَنَاتِكُنَّ، وَلَا أَخَوَاتِكُنَّ.قَالَ عُرْوَةُ: وثُوَيْبَةُ: مَوْلَاةُ أَبِي لَهَبٍ، كَانَ أَبُو لَهَبٍ أَعْتَقَهَا، فَأَرْضَعَتْ رَسُولَ الله، صلى الله عليه وَسَلَّمَ، فَلَمَّا مَاتَ أَبُو لَهَبٍ أُرِيَهُ بَعْضُ أَهْلِهِ فِي النَّوْمِ بِشَرِّ حِيبَةٍ، فَقَالَ لَهُ: مَاذَا لَقِيتَ؟ فَقَالَ أَبُو لَهَبٍ: لَمْ أَلْقَ بَعْدَكُمْ رَخَاءً، غَيْرَ أَنِّي سُقِيتُ فِي هَذِهِ مِنِّي بِعَتَاقَتِي ثُوَيْبَةَ، وَأَشَارَ إِلَى النَّقِيرِ الَّتِي بَيْنَ الْإِبْهَامِ وَالَّتِي يَلِيهَا مِنَ الْأَصَابِعِ.رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ [ (٣٦٠) ] .وَكَانَتْ أُمُّ أَيْمَنَ حَاضِنَتَهُ حَتَّى كَبِرَ:* أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ: أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ:مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ: مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ وهب..وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ:حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ حَسَنٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَا: حَدَّثَنَا أَبُو الطَّاهِرِ، قَالَ:حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ قَالَ:لَمَّا قَدِمَ الْمُهَاجِرُونَ مِنْ مَكَّةَ إِلَى الْمَدِينَةِ. فَذَكَرَ الحديث، وفيه: قال:[ (٣٦٠) ] أخرجه البخاري في كتاب النكاح، (باب) وأمهاتكم اللاتي أرضعنكم، ويحرم من الرضاعة ما يحرم من النسب» ، و (باب) : وربائبكم اللاتي في حجوركم» .ورواه مسلم في: ١٧- كتاب الرضاع (٤) باب تحريم الربيبة وأخت المرأة، حديث (١٦) ، صفحة (١٠٧٣) .

    Volume: 1 (Page:150)

    English:

    Account of Umm Sulaim and Umm Ayman

    Umm Sulaim presented her bedding to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, which he gave to Umm Ayman, who was his patroness and the mother of Usama bin Zaid.

    The Story of Umm Ayman

    Ibn Shihab stated: Umm Ayman, the mother of Usama bin Zaid, had a remarkable history; she served Abdullah bin Abdul Muttalib and was from Abyssinia (Ethiopia). When Amina, the mother of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, gave birth to him after his father's death, Umm Ayman nursed him until he grew up. Once he grew up, the Prophet, peace be upon him, set her free. Then she was married to Zaid bin Haritha. She passed away five months after the death of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him.

    Reference

    The account is reported by Muslim in his Sahih, from Abu Tahir [(361)]. Also included in: 22 - The Book of Jihad and Military Expeditions, Chapter: The return of the Muhajirin to collect their belongings from trees and fruits, Hadith (70), pages (1391-1392).

    Arabic:

    وَكَانَتْ أُمُّ سُلَيْمٍ أَعْطَتْ رَسُولَ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، عِذَاقًا لَهَا، فَأَعْطَاهُنَّ رَسُولُ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أُمَّ أَيْمَنَ، وَهِيَ مَوْلَاتُهُ أُمُّ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ.قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: وَكَانَ مِنْ شَأْنِ أُمِّ أَيْمَنَ أُمِّ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ: أَنَّهَا كَانَتْ وَصِيفَةً لِعَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَكَانَتْ مِنَ الْحَبَشَةِ، فَلَمَّا وَلَدَتْ آمِنَةُ رَسُولَ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بَعْدَ مَا تُوُفِّيَ أَبُوهُ، فَكَانَتْ أُمُّ أَيْمَنَ تَحْضِنُهُ حَتَّى كَبِرَ رَسُولُ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَعْتَقَهَا، ثُمَّ أَنْكَحَهَا زَيْدَ بْنَ حَارِثَةَ، ثُمَّ تُوُفِّيَتْ بَعْدَ مَا تُوُفِّيَ رَسُولُ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِخَمْسَةِ أَشْهُرٍ.رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي الطَّاهِرِ [ (٣٦١) ] .[ (٣٦١) ] أخرجه مسلم في صحيحه، في: ٢٢- كتاب الجهاد والسير (٢٤) باب رَدَّ الْمُهَاجِرِينَ إِلَى الْأَنْصَارِ منائحهم من الشجر والثمر، حديث (٧٠) ، صفحة (١٣٩١- ١٣٩٢) .

    Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

    Chapters