Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

باب سرية عمرو بن أمية الضمري إلى أبي سفيان ابن حرب حين عرف ما كان هم به من اغتياله

Chapter: The chapter about the secret mission of Amr bin Umayya ad-Damri to Abu Sufyan ibn Harb when he knew what he was planning to assassinate him.

Volume: 3 (Page:333)

English:

The Mission of 'Amr ibn Umayyah al-Damri to Abu Sufyan ibn Harb

When 'Amr ibn Umayyah al-Damri became aware of the plot to assassinate him, he informed Abu Sufyan ibn Harb. The narration goes as follows:

Abu Abdullah al-Hafiz reported: Muhammad ibn Ahmad ibn Buttah al-Isbahani informed us, saying that Al-Hasan ibn al-Jahm narrated to us, who said that Al-Husayn ibn al-Faraj narrated to us, who said that Al-Waqidi narrated to us, who said that Ibrahim ibn Ja'far narrated from his father, saying that Abdullah ibn Abi 'Ubaydah narrated from Ja'far ibn 'Amr ibn Umayyah al-Damri, who said:

Abdullah ibn Ja'far narrated from 'Abd al-Wahid ibn Abi 'Awn, and some of them added to each other, saying: Abu Sufyan ibn Harb said to a group of Quraysh in Mecca, "Is there no one to assassinate Muhammad? He walks in the markets and we can avenge our losses." A man from the Bedouins came to him, entered his house, and said, "If you support me, I will go to him and assassinate him, for I have concealed a dagger as sharp as an eagle's claw. You are our ally." Abu Sufyan gave him a camel and provisions, telling him to carry on, fearing that someone would betray him to Muhammad. The Bedouin said, "No one will know about it." He left at night on his mount, and after traveling five miles, the day broke. He arrived at noon. In the beginning and end, it is "If you fulfill your promise". At the start and end, it is "on the sixth day".

Arabic:

بَابُ سَرِيَّةِ عَمْرِو بْنِ أُمَيَّةَ الضَّمْرِيِّ إِلَى أَبِي سفيان ابن حَرْبٍ حِينَ عَرَفَ مَا كَانَ هَمَّ بِهِ مِنِ اغْتِيَالِهِأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ بُطَّةَ الْأَصْبَهَانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الْجَهْمِ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ الْفَرَجِ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْوَاقِدِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي عُبَيْدَةَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَمْرِو بْنِ أُمَيَّةَ الضَّمْرِيِّ، قَالَ: وحَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ عَبْدِ الْوَاحِدِ بْنِ أَبِي عَوْنٍ، وَزَادَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ قَالَ: كَانَ أَبُو سُفْيَانَ بْنُ حَرْبٍ قَدْ قَالَ لِنَفَرٍ مِنْ قُرَيْشٍ بِمَكَّةَ: مَا أَحَدٌ يَغْتَالُ مُحَمَّدًا فَإِنَّهُ يَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ فَنُدْرِكُ ثَأْرَنَا، فَأَتَاهُ رَجُلٌ مِنَ الْعَرَبِ فَدَخَلَ عَلَيْهِ مَنْزِلَهُ، وَقَالَ لَهُ: إِنْ أَنْتَ قَوَّيْتَنِي [ (١) ] خَرَجْتُ إِلَيْهِ حَتَّى أَغْتَالَهُ فَإِنِّي هَادٍ بِالطَّرِيقِ خِرِّيتٌ، وَمَعِي خِنْجَرٌ مِثْلُ خَافِيَةِ النَّسْرِ، قَالَ: أَنْتَ صَاحِبُنَا فَأَعْطَاهُ بَعِيرًا وَنَفَقَةً، وَقَالَ: اطْوِ أَمْرَكَ فَإِنِّي لَا آمَنُ أَنْ يَسْمَعَ هَذَا أَحَدٌ فَيُنِمَّهُ إِلَى مُحَمَّدٍ، قَالَ الْعَرَبِيُّ: لَا يَعْلَمُ بِهِ أَحَدٌ.فَخَرَجَ لَيْلًا عَلَى رَاحِلَتِهِ فَسَارَ خَمْسًا وَصَبَّحَ ظَهْرَ الحرّة، صبح [ (٢) ] سادسة،[ (١) ] في البداية والنهاية: «ان وفيتني» .[ (٢) ] في البداية والنهاية «يوم سَادِسَةٍ» .

Volume: 3 (Page:334)

English:

Rasulullah (ﷺ) Discovers an Attempt of Treachery

One day, a man approached Rasulullah (ﷺ) inquiring about him until they reached the mosque. Upon entering, Rasulullah (ﷺ) noticed a man conversing with his companions and commented that the man sought treachery against him, though Allah would prevent him. The man then inquired about Ibn ‘Abdul-Muttalib and Rasulullah (ﷺ) identified himself as such. The man attempted to stab Rasulullah (ﷺ) but was intercepted, leading Rasulullah (ﷺ) to declare him a traitor and the man was subdued by the companions. It was revealed that the man was secure after offering his testimony to the truth of Islam.

Arabic:

ثُمَّ أَقْبَلَ يَسْأَلُ عَنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى أَتَى الْمُصَلَّى، فَقَالَ لَهُ قَائِلٌ: قَدْ تَوَجَّهَ إِلَى بَنِي عَبْدِ الْأَشْهَلِ، فَخَرَجَ يَقُودُ رَاحِلَتَهُ حَتَّى انْتَهَى إِلَى بَنِي عَبْدِ الْأَشْهَلِ، فَعَقَلَ رَاحِلَتَهُ، ثُمَّ أَقْبَلَ يَؤُمُّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَوَجَدَهُ فِي جَمَاعَةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ يُحَدِّثُ فِي مَسْجِدِهِمْ، فَدَخَلَ، فَلَمَّا رَآهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ لِأَصْحَابِهِ: إِنَّ هَذَا الرَّجُلَ يُرِيدُ غَدْرًا، وَاللهُ حَائِلٌ بَيْنَهُ وَبَيْنَ مَا يُرِيدُ.فَوَقَفَ، فَقَالَ: أَيُّكُمُ ابْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَنَا ابْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، فَذَهَبَ يَنْحَنِي [ (٣) ] عَلَى رسول الله صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، كَأَنَّهُ يُسَارُّهُ، فَجَبَذَهُ أُسَيْدُ بْنُ الْحُضَيْرِ، وَقَالَ لَهُ: تَنَحَّ عَنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَجَبَذَ بِدَاخِلَةِ إِزَارِهِ، فَإِذَا الْخِنْجَرُ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: هَذَا غَادِرٌ، وَسُقِطَ فِي يَدَيِ الْعَرَبِيِّ، وَقَالَ:دَمِي دَمِي يَا مُحَمَّدُ، وَأَخَذَ أُسَيْدٌ يُلَبِّبُ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اصْدُقْنِي: مَا أَنْتَ؟ وَمَا أَقْدَمَكَ؟ فَإِنْ صَدَقْتَنِي نَفَعَكَ الصِّدْقُ وَإِنْ كَذَبْتَنِي فَقَدْ أُطْلِعْتُ عَلَى مَا هَمَمْتَ بِهِ، قَالَ الْعَرَبِيُّ: فَأَنَا آمِنٌ؟ قَالَ فَأَنْتَ آمِنٌ، فَأَخْبَرَهُ بِخَبَرِ أَبِي سُفْيَانَ وَمَا جَعَلَ لَهُ، فَأَمَرَ بِهِ فَحُبِسَ عِنْدَ أُسَيْدٍ، ثُمَّ دَعَا بِهِ مِنَ الْغَدِ فَقَالَ قَدْ أَمَّنْتُكَ فَاذْهَبْ حَيْثُ شِئْتَ، أَوْ خَيْرٌ لَكَ مِنْ ذَلِكَ، قَالَ: وَمَا هُوَ؟ قَالَ: أَنْ تَشْهَدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، وَأَنِّي رَسُولُ اللهِ. قَالَ: فَإِنِّي أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، وَأَنَّكَ رَسُولُ الله، وَاللهِ يَا مُحَمَّدُ مَا كُنْتُ أَفْرَقُ الرِّجَالَ فَمَا هُوَ إِلَّا أَنْ رَأَيْتُكَ فَذَهَبَ عَقْلِي، وَضَعُفَتْ نَفْسِي، ثُمَّ اطَّلَعْتَ عَلَى مَا هَمَمْتُ بِهِ مِمَّا سَبَقْتُ بِهِ الرُّكْبَانَ، وَلَمْ يَعْلَمْهُ أَحَدٌ، فَعَرَفْتُ أَنَّكَ مَمْنُوعٌ، وَأَنَّكَ عَلَى حَقٍّ، وَأَنَّ حِزْبَ أَبِي سُفْيَانَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ، فَجَعَلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَبَسَّمُ، وَأَقَامَ أَيَّامًا ثُمَّ اسْتَأْذَنَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَخَرَجَ مِنْ عِنْدِهِ فَلَمْ يُسْمَعْ لَهُ بِذِكْرٍ.فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِعَمْرِو بْنِ أُمَيَّةَ الضَّمْرِيِّ وَلِسَلَمَةَ بْنِ أَسْلَمَ بْنِ حَرِيشٍ:[ (٣) ] في (أ) «يجثأ» ، وفي (ص) و (ح) : «يجنأ» .

Volume: 3 (Page:335)

English:

Translation of Classical Arabic Text

Exit until you come to Abu Sufyan bin Harb, if you find an opportunity, kill him.

Amr said: So I and my companion went until we reached Batn [Yajij], where we tied our camels. My companion asked me: "Amr, do you want us to go to Mecca, do tawaf around the Kaaba seven times, and pray two rakats?" I replied: "I know Mecca better than the freckled camel, when the people of Mecca see me, they recognize me. I also know the people of Mecca when they start their business, they get distracted by their merchandise. But he insisted. So we went to Mecca, performed tawaf seven times, and prayed two rakats. When I left, Muawiya bin Abu Sufyan met me, recognized me, and said: "Amr bin Umayyah [wa haznah]." He informed his father, and the people of Mecca gathered. They said: "Amr coming is not good." Amr was a well-known man in the pre-Islamic era. People of Mecca gathered and Amr, Salamah, went out in pursuit. They intensified on the mountain.

Amr said: I entered a cave, lurking away from them until morning, and they continued to search in the mountain, blind to the path to Medina to track our trail. The next morning, Uthman bin Malik bin Ubaidullah al-Taymi came alone towards his horse. I said to Salamah bin Aslam: "If we are spotted by the people of Mecca, and they keep getting closer, and he kept getting closer to the cave's entrance until he was almost upon us. I then came out, stabbed him under his armpit with my dagger. He fell, screamed, alerting the people of Mecca. After they dispersed, I went back into the cave and told my companion: "Stay still," and I waited until they brought Uthman.

Arabic:

اخْرُجَا حَتَّى تَأْتِيَا أَبَا سُفْيَانَ بْنَ حَرْبٍ، فَإِنْ أَصَبْتُمَا مِنْهُ غِرَّةً فَاقْتُلَاهُ،قَالَ عَمْرٌو:فَخَرَجْتُ أَنَا وَصَاحِبَيَّ حَتَّى أَتَيْنَا بَطْنَ [يَأْجِجَ] [ (٤) ] فَقَيَّدْنَا بَعِيرَنَا، فَقَالَ لِي صَاحِبِي: يَا عَمْرُو هَلْ لَكَ فِي أَنْ نَأْتِيَ مَكَّةَ وَنَطُوفَ بِالْبَيْتِ سَبْعًا، وَنُصَلِّيَ رَكْعَتَيْنِ؟ فَقُلْتُ: إِنِّي أَعْرَفُ بِمَكَّةَ مِنَ الْفَرَسِ الْأَبْلَقِ، وَإِنَّهُمْ إِنْ رَأَوْنِي عَرَفُونِي، وَأَنَا أَعْرِفُ أَهْلَ مَكَّةَ إِنَّهُمْ إِذَا أَمْسَوْا انْفَجَعُوا بِأَفْنِيَتِهِمْ، فَأَبَى أَنْ يُطِيعَنِي، فَأَتَيْنَا مَكَّةَ فَطُفْنَا سَبْعًا [ (٥) ] وَصَلَّيْنَا رَكْعَتَيْنِ، فَلَمَّا خَرَجْتُ لَقِيَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ فَعَرَفَنِي وَقَالَ: عَمْرُو بْنُ أُمَيَّةَ [وا حزناه] [ (٦) ] فَأَخْبَرَ أَبَاهُ فَنِيدَ بِنَا أَهْلُ مَكَّةَ، فَقَالُوا: مَا جَاءَ عَمْرٌو فِي خَيْرٍ- وَكَانَ عَمْرٌو رَجُلًا فَاتِكًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ- فَحَشَدَ أَهْلُ مَكَّةَ وَتَجَمَّعُوا، وَهَرَبَ عَمْرٌو، وَسَلَمَةُ، وَخَرَجُوا فِي طَلَبِهِمَا، وَاشْتَدُّوا فِي الْجَبَلِ قَالَ عَمْرٌو: فَدَخَلْتُ غَارًا [ (٧) ] فَتَغَيَّبْتُ عَنْهُمْ، حَتَّى أَصْبَحْتُ وَبَاتُوا يَطْلُبُونَ فِي الْجَبَلِ، وَعَمَّى [ (٨) ] الله عَلَيْهِمْ طَرِيقَ الْمَدِينَةِ أَنْ يَهْتَدُوا لِرَاحِلَتِنَا [ (٩) ] فَلَمَّا كَانَ الْغَدُ ضَحْوَةً [ (١٠) ] أَقْبَلَ عُثْمَانُ [ (١١) ] بْنُ مَالِكِ بْنِ عُبَيْدِ اللهِ التَّيْمِيُّ يَخْتَلِي لِفَرَسِهِ حَشِيشًا، فَقُلْتُ لِسَلَمَةَ بْنِ أَسْلَمَ: إِنْ أَبْصَرَنَا أَشْعَرَ بِنَا أَهْلَ مَكَّةَ، وَقَدْ أَقْصَرُوا عَنَّا فَلَمْ يَزَلْ يَدْنُو مِنْ بَابِ الْغَارِ حَتَّى أَشْرَفَ عَلَيْنَا وَخَرَجْتُ فَطَعَنْتُهُ طَعْنَةً تَحْتَ الثَّدْيِ بِخِنْجَرِي فَسَقَطَ وَصَاحَ، وَأَسْمَعَ أَهْلَ مَكَّةَ، فَأَقْبَلُوا بَعْدَ تَفَرُّقِهِمْ، وَدَخَلْتُ الْغَارَ فَقُلْتُ لِصَاحِبِي: لَا تَحَرَّكْ، وَأَقْبَلُوا حَتَّى أَتَوْا عُثْمَانَ[ (٤) ] الزيادة من البداية والنهاية.[ (٥) ] في الأصول: «أسبوعا» .[ (٦) ] الزيادة من البداية والنهاية.[ (٧) ] في تاريخ ابن كثير «فدخلت في غار» .[ (٨) ] في (أ) : «وعم» .[ (٩) ] في «البداية والنهاية» : «أن يهتدوا له» .[ (١٠) ] تاريخ ابن كثير: «ضحوة الغد» .[ (١١) ] في (أ) : «عبيد الله بن مالك» .

Volume: 3 (Page:336)

English:

Translation of Classical Arabic Text

Conversation between Ibn Malik and Abu Sufyan

Ibn Malik said: "Who killed you?" He replied: "Amr ibn Umayyah." Abu Sufyan said: “We knew that when Amr did not come, he was not good. He was unable to inform them of our whereabouts. He was close to death when they carried him, and we were distracted by seeking his companion carrying him. We stayed in our place for two nights, then we left. My companion said: 'Amr ibn Umayyah, do you have any knowledge of Hubayb ibn Adi whom we can stay with?' I asked: 'Where is he?' He answered: 'He is that person crucified surrounded by guards.' I said: 'Give me time and turn away from me, if you fear anything, then go to your camel and sit on it and go to the Messenger of Allah (peace be upon him) and inform him, leave me as I know Medina.' I insisted until he allowed me; then I hoisted him on my back and I had only walked twenty cubits when they woke up and went out in search of us. I dropped a piece of wood, and I could not forget the sound it made. I put footprints in the soil to confuse them and then I followed the path to Safra and they lost track, so they returned. I was not sure if I could continue breathing. My companion went to the camel and mounted it, went to the Prophet, informed him, and I progressed until I was near Ghaleel: a place in Dajnan. I entered a cave where I had a bow, arrows, and a dagger. While I was inside, a man from Banu Bakr, from Banu Dile, tall and blind in one eye herding sheep and goats, entered the cave and asked who I was. I responded that I was from Banu Bakr, and he said he was also from Bakr. Then he reclined and lifted his ankle chanting: "I am not a Muslim as long as I am alive; I do not follow the religion of the Muslims." I thought to myself: By Allah, I hope to kill you. When he fell asleep, I approached and killed him in the most fatal way I have ever killed anyone before. Then I left until I descended. When it became easier on the road, I saw two men sent by Quraysh to spy on information. I ordered them to surrender, but one of them refused, so I threw him down at the beginning and end before turning away.

Arabic:

ابن مَالِكٍ، فَقَالُوا: مَنْ قَتَلَكَ؟ قَالَ عَمْرُو بْنُ أُمَيَّةَ، قَالَ أَبُو سُفْيَانَ: قَدْ عَلِمْنَا أَنَّهُ لَمْ يَأْتِ بِعَمْرٍو خَيْرٌ، وَلَمْ يَسْتَطِعْ أَنْ يُخْبِرَهُمْ بِمَكَانِنَا كَانَ بِآخِرِ رَمَقٍ وَمَاتَ، وَشُغِلُوا عَنْ طَلَبِنَا بِصَاحِبِهِمْ يَحْمِلُونَهُ، فَمَكَثْنَا لَيْلَتَيْنِ فِي مَكَانِنَا، ثُمَّ خَرَجْنَا، فَقَالَ صَاحِبِي: يَا عَمْرُو بْنَ أُمَيَّةَ هَلْ لَكَ فِي خُبَيْبِ بْنِ عَدِيٍّ نُنْزِلُهُ؟ فَقُلْتُ لَهُ:أَيْنَ هُوَ؟ قَالَ: هُوَ ذَاكَ مَصْلُوبٌ حَوْلَهُ الْحَرَسُ، فَقُلْتُ: أَمْهِلْنِي وَتَنَحَّ عَنِّي فَإِنْ خَشِيتَ شَيْئًا فَانْجُ إِلَى بَعِيرِكَ فَاقْعُدْ عَلَيْهِ وَأْتِ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبِرْهُ الْخَبَرَ، وَدَعْنِي فَإِنِّي عَالِمٌ بِالْمَدِينَةِ، ثُمَّ اشْتَدَدْتُ [ (١٢) ] عَلَيْهِ حَتَّى حَلَلْتُهُ فَحَمَلْتُهُ عَلَى ظَهْرِي فَمَا مَشَيْتُ بِهِ إِلَّا عِشْرِينَ ذِرَاعًا حَتَّى اسْتَيْقَظُوا فَخَرَجُوا فِي طَلَبِ أَثَرِي، فَطَرَحْتُ الْخَشَبَةَ، فَمَا أَنْسَى وَقْعَهَا دَبَّ، يَعْنِي صَوْتَهَا ثُمَّ أَهَلْتُ عَلَيْهِ مِنَ التُّرَابِ بِرِجْلِي فَأَخَذْتُ بِهِمْ طَرِيقَ الصَّفْرَاءِ [ (١٣) ] فَأَعْيَوْا فَرَجَعُوا وَكُنْتُ لَا أُدْرَكُ مَعَ بَقَاءِ نَفَسٍ، فَانْطَلَقَ صَاحِبِي إِلَى الْبَعِيرِ فَرَكِبَهُ، وَأَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّه عليه وسلم فأخبره، وَأَقْبَلْتُ حَتَّى أَشْرَفْتُ عَلَى الْغَلِيلِ: غَلِيلِ ضَجْنَانَ [ (١٤) ] فَدَخَلْتُ فِي غَارٍ فِيهِ مَعِي قَوْسٌ وَأَسْهُمٌ وَخِنْجَرٌ، فَبَيْنَا أَنَا فِيهِ إِذْ أَقْبَلَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي بَكْرٍ مِنْ بَنِي الدِّئْلِ أَعْوَرُ طَوِيلٌ يَسُوقُ غَنَمًا وَمَعِزَى، فَدَخَلَ عَلَيَّ الْغَارَ، فَقَالَ: مَنِ الرَّجُلُ؟ فَقُلْتُ: مِنْ بَنِي بَكْرٍ، فَقَالَ: وَأَنَا مِنْ بَكْرٍ، ثُمَّ اتَّكَأَ [ (١٥) ] فَرَفَعَ عَقِيرَتَهُ يَتَغَنَّى يَقُولُ: -فَلَسْتُ بِمُسْلِمٍ مَا دُمْتُ حَيًّا ... وَلَسْتُ أَدِينَ دِينَ الْمُسْلِمِينَافَقُلْتُ فِي نَفْسِي: وَاللهِ إِنِّي لَأَرْجُو أَنْ أَقْتُلَكَ، فَلَمَّا نَامَ قُمْتُ إِلَيْهِ، فَقَتَلْتُهُ شَرَّ قِتْلَةٍ قتلتها أحد قَطُّ، ثُمَّ خَرَجْتُ حَتَّى هَبَطْتُ، فَلَمَّا أَسْهَلْتُ فِي الطَّرِيقِ إِذَا رَجُلَانِ بَعَثَتْهُمَا قُرَيْشٌ يَتَجَسَّسَانِ الْأَخْبَارَ، فَقُلْتُ: اسْتَأْسِرَا فَأَبَى أَحَدُهُمَا فَرَمَيْتُهُ[ (١٢) ] في البداية والنهاية «فاستدرت» .[ (١٣) ] (أ) : «الصفيراء» ، (ص) : الصفير» (ح) الصفيرا.[ (١٤) ] الغليل: منابت الطلح، وضجنان: موضع بعينه.[ (١٥) ] في (أ) رسمت «اتكى» .

Volume: 3 (Page:337)

English:

Translation of the Passage

So I killed him, and when the other one saw that, he sought protection. So I tightened his bonds, then I brought him to the Prophet (peace be upon him). When I reached Al-Madinah, some boys saw me and started playing, and they heard their elders saying: 'This is Amr.' The boys rushed to the Prophet (peace be upon him) and informed him, and I came to him with the man, having tied his thumbs with the string of my bow. I saw the Prophet (peace be upon him) smiling, then he prayed for goodness for me. The arrival of Salamah preceded the arrival of Amr by three days.

(16) The story is narrated by Al-Tabari in his history (2:542-545), and quoted by Al-Hafiz Ibn Kathir in "Al-Bidayah wa'n-Nihayah" (4:69-71), and he added: "Al-Bayhaqi narrated it, and it has been mentioned before that when Amr fell at Khaybar, no wound or body was seen. Perhaps he was buried at the site of his fall, and Allah knows best. Ibn Hisham included this covert operation in a similar context as Al-Waqidi did, but he mentioned that Amr bin Umayyah had a companion in this operation: Jabar bin Sakhr. Allah knows best, and all praise is due to Allah."

Arabic:

فَقَتَلْتُهُ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ الْآخَرُ اسْتَأْسَرَ فَشَدَدْتُهُ وَثَاقًا، ثُمَّ أَقْبَلْتُ بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَلَمَّا قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ رَآنِي صِبْيَانٌ وَهُمْ يَلْعَبُونَ وَسَمِعُوا أَشْيَاخَهُمْ يَقُولُونَ: هَذَا عَمْرٌو، فَاشْتَدَّ الصِّبْيَانُ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّه عليه وَسَلَّمَ فَأَخْبَرُوهُ، وَأَتَيْتُهُ بِالرَّجُلِ قَدْ رَبَطْتُ إِبْهَامَيْهِ بِوَتَرِ قَوْسِي، فَلَقَدْ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّه عليه وسلم يَضْحَكُ، ثُمَّ دَعَا لِي بِخَيْرٍ، وَكَانَ قُدُومُ سَلَمَةَ قَبْلَ قُدُومِ عَمْرٍو بِثَلَاثَةِ أَيَّامٍ [ (١٦) ] .[ (١٦) ] سرد الخبر الطبري في تاريخه (٢: ٥٤٢- ٥٤٥) ، ونقله الحافظ ابن كثير في «البداية والنهاية» (٤: ٦٩- ٧١) ، وعقب بقوله: «رواه البيهقي، وقد تقدم ان عمرا لما اهبط خبيبا لم ير له رمة ولا جسدا، فلعله دفن مكان سقوطه والله أعلم، وهذه السرية إنما استدركها ابن هشام على بن إسحاق بنحو من سياق الواقدي لها، لكن عنده ان رفيق عمرو بن أمية في هذه السرية: جبار بن صخر. فالله اعلم ولله الحمد» .

Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Chapters