Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

باب ما أصاب النبي صلى الله عليه وسلم والمسلمين من محاصرة المشركين إياهم من البلاء، والشدة حتى أظهر بعض المنافقين ما في قلوبهم من الريب والخيانة، وحتى شغل المسلمين قتالهم عن الصلاة المكتوبة، وخروج من خرج منهم إلى المبارزة، وقول رسول الله [صلى

Chapter: The chapter on the adversity faced by the Prophet, peace be upon him, and the Muslims due to the besiegement by the polytheists, and the intensity of distress that brought out the doubt and betrayal present in the hearts of some hypocrites. It became so intense that the Muslims had to forego their prescribed prayers to continue their fight, and some even went forth for individual combat. As the Prophet of Allah said, [continued].

Volume: 3 (Page:432)

English:

Chapter on the Adversity Prophet Muhammad (peace be upon him) and the Believers Faced from the Polytheists

In this chapter, the text discusses the trials that the Prophet Muhammad (peace be upon him) and the Muslims faced, including being besieged by the polytheists, facing hardship to the extent that some hypocrites revealed their doubts and treachery, Muslims being preoccupied with battle to the extent of neglecting obligatory prayers, and the sending of winds and armies by Allah against the polytheists. The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "War is deceit."

The text further delves into the eloquence and wisdom of the Prophet Muhammad (peace be upon him), highlighting his straightforward and authentic speech, devoid of pretense or decoration. He was raised among the most eloquent Arab tribes yet he maintained simplicity in his words and conveyed deep wisdom through his speech, setting a standard in linguistics and rhetoric.

Key phrases from the Prophet Muhammad (peace be upon him) mentioned in the text include "War is deceit" and other sayings that have had a significant impact on the Arabic language. His words were a source of profound wisdom and inspiration, distinguishing him from all other Arabs.

Arabic:

بَابُ مَا أَصَابَ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم وَالْمُسْلِمِينَ مِنْ مُحَاصَرَةِ الْمُشْرِكِينَ إِيَّاهُمْ مِنَ الْبَلَاءِ،وَالشِّدَّةِ حَتَّى أَظْهَرَ بَعْضُ الْمُنَافِقِينَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ مِنَ الرَّيْبِ وَالْخِيَانَةِ، وَحَتَّى شَغَلَ الْمُسْلِمِينَ قِتَالُهُمْ عَنِ الصَّلَاةِ الْمَكْتُوبَةِ، وَخُرُوجِ مَنْ خَرَجَ مِنْهُمْ إِلَى الْمُبَارَزَةِ، وَقَوْلِ رسول الله [صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ] : الْحَرْبُ خَدْعَةٌ [ (١) ] وَإِرْسَالِ اللهِ تَعَالَى عَلَى الْمُشْرِكِينَ الرِّيحَ وَالْجُنُودَ، حَتَّى رَجَعُوا خَائِبِينَ أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْبِسْطَامِيُّ، أَنْبَأَنَا أَبُو بَكْرٍ: أَحْمَدُ بن[ (١) ] : (١) كَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم أفصح العرب، فكان يقول القول دون تصنع ولا تقليد، ولا يتكلف المعنى او يقصد التزيين، وكلامه صلى الله عليه وسلم نتاج الحكمة، وغاية العقل، ومنتهى البلاغة.وقد نشأ النبي صلى الله عليه وسلم في أفصح القبائل وأخلصها منطقا، فَقَالَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم: «أنا أفصح العرب، بيد أني من قريش، ونشأت في بني سعد» .وهذه العبارة «الحرب خدعة» هي من جوامع كلمه صلى الله عليه وسلم، ومن أحاديثه التي ذهبت أمثالا، وكان لها تأثير كبير في اللغة.ومن أمثالها من جوامع الكلم قول النبي صلى الله عليه وسلم: «حمي الوطيس» .وقوله:«مات حتف أنفه» .«إنما الأعمال بالنيات» .«الدين النصيحة» .«الصبر عند الصدمة الأولى» .«آفة العلم النسيان» .«لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين» .وأمثالها كثير....وهذه الأقوال الفرائد جرت منه صلّى الله عليه وسلم مجرى غيرها مما قذفه الطبع المتمكن، وألفته السليقة الواعية، وهي قوة فطرية، تتميز بالإلهام عن سائر العرب، على النحو الذي اختصت به ذاته الشريفة.

Volume: 3 (Page:433)

English:

Hadith 1

It was narrated to us by Al-Haytham ibn Khalaf and Ibn Najiyah, they said: Harun ibn Ishaq narrated to us, who narrated from Abdah, from Hisham, from his father, from Aisha regarding the saying of Allah, exalted and glorified: "When they came at you from above you and from below you, and when the eyes shifted in terror, and the hearts reached the throats."(Qur'an, 33:10) Aisha said: "All of that happened on the Day of the Trench." This was narrated by Al-Bukhari in his Sahih from Uthman ibn Abi Shaybah, from Abdah.

Hadith 2

It was narrated to us by Abu Abdullah Al-Hafiz, who narrated from Ahmad ibn Kamil Al-Qadi, who narrated from Muhammad ibn Sa'd Al-Awfi, who said: My father narrated to us, from my uncle Al-Husayn ibn Al-Hasan ibn Atiyyah, who said: My father narrated to us, from his father, from Ibn Abbas that when the believers saw the Confederates... to the end of the verse. He said: This is verse 10 of Surah Al-Ahzab.

References: (4) Verse 9, Surah Al-Ahzab. (5) Surah Al-Ahzab, verse 13. (6) They were Banu Harithah ibn Al-Harith, according to the narration of Ibn Abbas and Yazid ibn Ruman said it was Aws ibn Qayyis to a people from his tribe. Tafsir Al-Qurtubi, 14:148. (7) 'Our homes are unguarded,' meaning they feared theft according to Al-Jawhari. The 'awrah' refers to any vulnerability that is feared in battle. (8) Surah Al-Ahzab, verse 22.

Arabic:

إِبْرَاهِيمَ الْإِسْمَاعِيلِيُّ- أَخْبَرَنِي الْهَيْثَمُ بْنُ خَلَفٍ، وَابْنُ نَاجِيَةَ، قَالَا: حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ فِي قَوْلِ اللهِ عَزَّ وجل: إِذْ جاؤُكُمْ مِنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنْكُمْ وَإِذْ زاغَتِ الْأَبْصارُ، وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَناجِرَ [ (٢) ] قَالَتْ كُلُّ ذَلِكَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ.رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ، عَنْ عَبْدَةَ [ (٣) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ كَامِلٍ الْقَاضِي، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ ابن سَعْدٍ الْعَوْفِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبِي، قَالَ: حَدَّثَنَا عَمِّي الْحُسَيْنُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ عَطِيَّةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جاءَتْكُمْ جُنُودٌ، فَأَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ رِيحاً وَجُنُوداً. لَمْ تَرَوْها [ (٤) ] قَالَ: قَوْمُ أَبِي سُفْيَانَ يَوْمَ الْأَحْزَابِ.وَيَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِنْهُمُ النَّبِيَّ، يَقُولُونَ: إِنَّ بُيُوتَنا عَوْرَةٌ. وَما هِيَ بِعَوْرَةٍ إِنْ يُرِيدُونَ إِلَّا فِراراً [ (٥) ] . قَالَ: هُمْ بَنُو حَارِثَةَ [ (٦) ] ، قَالُوا: بُيُوتُنَا مَخْلِيَّةٌ [ (٧) ] ، نَخْشَى عَلَيْهَا السَّرِقَةَ.قَوْلُهُ: وَلَمَّا رَأَ الْمُؤْمِنُونَ الْأَحْزابَ [ (٨) ] . إِلَى آخِرِ الْآيَةِ قَالَ: ذَلِكَ أَنَّ[ (٢) ] الآية الكريمة (١٠) من سورة الأحزاب.[ (٣) ] أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ فِي المغازي (٢٩) باب غزوة الخندق، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي شيبة، ومسلم أخرجه عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أبي شيبة، في كتاب التفسير، الحديث (١٢) ، صحيح مسلم (٤: ٢٣١٦) .[ (٤) ] [الآية ٩- سورة الأحزاب] .[ (٥) ] [الأحزاب- ١٣] .[ (٦) ] هم بنو حارثة بن الحارث، في قول ابن عباس، وقال يَزِيدُ بْنُ رُومَانَ: قَالَ ذلك أَوْسُ بْنُ قَيْظِيِّ عَلَى مَلَأٍ مِنْ قَوْمِهِ. تفسير القرطبي (١٤: ١٤٨) .[ (٧) ] (فحلية) : ليست بحصينة، وهي مما يلي العدو، قال الجوهري: العورة كل خلل يتخوف منه في ثغر أو حرب.[ (٨) ] [الأحزاب- ٢٢] .

Volume: 3 (Page:434)

English:

Surat Al-Baqarah

In Surat Al-Baqarah, Allah warned them: "Do you think you will enter Paradise while Allah has not yet made evident those of you who strive hard [in His cause] and who are steadfast?" (2:214).

Trials and Tribulations

Throughout history, trials and tribulations have afflicted believers, causing them distress and shaking their faith. Yet, the believers stood firm, united in the face of adversity, unwavering in their faith and submission (2:214).

The Believers' Response

When faced with the enemy's forces at the Battle of the Trench, the believers proclaimed, "This is what Allah and His Messenger promised us" (Qatadah). The Prophet Muhammad (peace be upon him) foretold his companions of the impending victory, as revealed by Gabriel, and the believers rejoiced, praising the true promise of Allah. When the enemy's forces appeared, the believers recognized the fulfillment of Allah's promise (Al-Mawardi).

The Mission of Hudhayfah

Amidst the challenging circumstances during the Battle of the Trench, Prophet Muhammad (peace be upon him) dispatched Hudhayfah to gather intelligence from the enemy's camp. Despite repeated calls for a volunteer, only Hudhayfah responded. Upon his departure, the Prophet prayed for his safety and awaited his return (Ahmad). As Hudhayfah ventured to fulfill his mission, the Prophet beseeched Allah for support and relief, acknowledging His mercy and protection over him and his companions (Ibn Hajar).

Arabic:

الله عز وجل قَالَ لَهُمْ فِي سُورَةِ الْبَقَرَةِ: أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُمْ مَثَلُ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ [ (٩) ] ، مَسَّتْهُمُ الْبَأْساءُ وَالضَّرَّاءُ وَزُلْزِلُوا، حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ: مَتى نَصْرُ اللَّهِ؟ أَلا إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ.فَلَمَّا مَسَّهُمُ الْبَلَاءُ حَيْثُ رَابَطُوا الْأَحْزَابُ فِي الْخَنْدَقِ وَتَأَوَّلَ الْمُؤْمِنُونَ ذَلِكَ وَلَمْ يَزِدْهُمْ إِلَّا إِيمَانًا وَتَسْلِيمًا [ (١٠) ] .[ (٩) ] [البقرة- ٢١٤] .[ (١٠) ] قال القرطبي (١٤: ١٥٧) .فلما رأوا الأحزاب يوم الخندق قَالُوا: «هَذَا مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ» ، قاله قتادة.وقول ثان رواه كثير بن عبد الله بن عمرو الْمُزَنِيُّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ: خَطَبَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَامَ ذكرت الأحزاب فقال: «أَخْبَرَنِي جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ أَنَّ أمتي ظاهرة عليها- يعني على قصور الحيرة ومدائن كسرى- فأبشروا بالنصر» فَاسْتَبْشَرَ الْمُسْلِمُونَ وَقَالُوا: الْحَمْدُ لله، موعد صادق، إذ وعدنا بالنصر بعد الحصر. فطلعت الأحزاب فقال المؤمنون: «هذا ما وعدنا الله ورسوله» ذكره الماوردي.و «ما وعدنا» إن جعلت «ما» بمعنى الذي فالهاء محذوفة. وان جعلتها مصدرا لم تحتج الى عائد وَما زادَهُمْ إِلَّا إِيماناً وَتَسْلِيماً قال الفراء: وما زادهم النظر الى الأحزاب. وقال علي بن سليمان: «رأى» يدل على الرؤية، وتأنيث الرؤية، غير حقيقي، والمعنى: ما زادهم الرؤية إلا إيمانا بالرب وتسليما للقضاء، قاله الحسن. ولو قال: ما زادوهم لجاز.ولما اشتدّ الأمر على المسلمين وطال المقام في الخندق، قام عليه السلام، على التل الذي عليه مسجد الفتح في بعض الليالي، وتوقع ما وعده الله من النصر وقال: «من يذهب ليأتينا بخبرهم وله الجنة» فلم يجبه احد. وقال ثانيا وثالثا فلم يجبه احد، فنظر الى جانبه وقال: «من هذا» ؟ فقال حذيفة. فقال: «ألم تسمع كلامي منذ الليلة» قال حذيفة: فقلت يا رسول الله، منعني أن أجيبك الضّرّ والقرّ، قال: «انطلق حتى تدخل في القوم فتسمع كلامهم وتأتيني بخبرهم. اللهم احفظه من بين يديه ومن خلفه وعن يمينه وعن شماله حتى تردّه إليّ، انطلق ولا تحدث شيئا حتى تأتيني» . فانطلق حذيفة بسلاحه، ورفع رسول الله صلّى الله عليه وسلم يده يقول:«يا صريخ المكروبين ويا مجيب المضطرين اكشف همي وغمي وكربي فقد ترى حالي وحال أصحابي» . فنزل جبريل وقال: «إن الله قد سمع دعوتك وكفاك هول عدوك» فخر رسول الله صلّى الله عليه وسلم على ركبتيه وبسط يديه وأرخى عينيه وهو يقول: «شكرا شكرا كما رحمتني ورحمت أصحابي» . وأخبره جبريل أن الله تعالى مرسل عليهم ريحا، فبشر أصحابه بذلك. قال

Volume: 3 (Page:435)

English:

Explanation of a Quranic Verse (Surah Al-Baqarah)

In this hadith, it is reported that upon seeing the enemy tribes, the believers affirmed their trust in Allah and His Messenger, remembering the promise of victory. Allah revealed in Surah Al-Baqarah: "Or do you think that you will enter Paradise while such [trial] has not yet come to you as came to those who passed on before you? They were touched by poverty, hardship." The believers reflected on the promise of Allah and His Messenger. The narrators include Ma'mar reporting from Qatadah about the believers observing the approaching enemy forces and affirming their faith.

Actions of the Companions during Conflict

Abu Safyan and others called for retreat during a conflict. The heat of battle forced some to seek refuge in nature. A narration mentions Mu'attib ibn Qushayr's comparison of their situation to eating from the treasures of kings while not feeling secure enough to use the restroom. There is also mention of Aws ibn Qayziyyah declaring their homes vulnerable to attack and the need to flee for safety. During this chaos, the factions scattered, with the Prophet (peace be upon him) returning to Medina amid divine protection.

Prophetic Encouragement in Times of Fear

The hadith further recounts the encouragement from Angel Jibril for the Prophet Muhammad (peace be upon him) to head towards the Banu Quraizah tribe. This action signified divine support amidst difficult circumstances. Abu Sufyan reminisces about the sound of a battle that persisted until they crossed the region of Ruha, highlighting the intense nature of the conflict.

Arabic:

وأخبرنا أَبُو عَبْدِ اللهِ قَالَ: أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ حكيم الْمَرْوَزِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو الْمُوَجِّهِ، أَخْبَرَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِهِ:وَلَمَّا رَأَ الْمُؤْمِنُونَ الْأَحْزابَ قالُوا: هَذَا مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ، وَصَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ. قَالَ: أَنْزَلَ اللهُ فِي سُورَةِ الْبَقَرَةِ: أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُمْ مَثَلُ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ مَسَّتْهُمُ الْبَأْساءُ وَالضَّرَّاءُ. وَزُلْزِلُوا قال:وَلَمَّا رَأَ الْمُؤْمِنُونَ الْأَحْزابَ قالُوا: هَذَا مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ الآية [ (١١) ] .أخبرنا أبو عبد الله الْحَافِظُ، وأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي، قَالَا:حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، حدثنا يونس ابْنِ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ رُومَانَ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ (ح) ويَزِيدُ بْنُ زِيَادٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ الْقُرَظِيِّ، وَعُثْمَانَ بْنِ كَعْبِ بْنِ يَهُوذَا- أَحَدِ بَنِي قُرَيْظَةَ- عَنْ رِجَالٍ مِنْ قَوْمِهِ. قَالَ: قَالَ مُعَتِّبُ بْنُ قُشَيْرٍ- أَخُو بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ- وَكَأَنَّ مُحَمَّدًا يَرَى أَنْ نَأْكُلَ مِنْ كُنُوزِ كِسْرَى، وَقَيْصَرَ وَأَحَدُنَا لَا يَأْمَنُ أَنْ يَذْهَبَ إِلَى الْغَائِطِ. وَحَتَّى قَالَ أَوْسُ بْنُ قيظيّ على ملاء مِنْ قَوْمِهِ، مِنْ بَنِي حَارِثَةَ، إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ. وَهِيَ خَارِجَةٌ مِنَ الْمَدِينَةِ، ائذن لنا، فنرجع[ (-) ]حذيفة: فانتهيت إليهم وإذا نيرانهم تتقد، فأقبلت ريح شديدة فيها حصباء فما تركت لهم نارا إلا أطفأتها ولا بناء إلا طرحته، وجعلوا يتترسون من الحصباء. وقام أبو سفيان إلى راحلته وصاح في قريش: النجاء النجاء! وفعل كذلك عيينة بن حصن والحارث بن عوف والأقرع بن حابس. وتفرقت الأحزاب، وَأَصْبَحَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم فعاد الى المدينة وبه من الشّعب ما شاء الله، فجاءته فاطمة بغسول فكانت تغسل رأسه، فأتاه جبريل فقال: «وضعت السلاح ولم تضعه أهل السماء، ما زلت أتبعهم حتى جاوزت بهم الروحاء- ثم قال- انْهَضْ إِلَى بَنِي قُرَيْظَةَ» . وَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ: مَا زلت اسمع قعقعة السلاح حتى جاوزت الرّوحاء.[ (١١) ] راجع (٨) و (٩) و (١٠) . وقد تقدموا.

Volume: 3 (Page:436)

English:

The Revelation in Response to the Request

When our women, sons, and descendants made such a request to the Messenger of Allah (peace be upon him), Allah, the Mighty and Majestic, revealed to His Messenger (peace be upon him) after he had finished [with them], so they would not be tried regarding the favor of Allah upon them. This was a sufficiency for them after having harbored ill thoughts, and an answer to those who spoke out of hypocrisy.

The Trial and Tribulation of the Believers

"O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when armies came to you. We sent upon them a wind and soldiers that you did not see." The soldiers were Quraysh, Ghatfan, and Banu Quraizah. The soldiers whom Allah sent with the wind were angels who came upon you from above and below. The Banu Quraizah came from above, and the Quraysh and Ghatfan came from below. This was when the believers were tested, shaken severely, saying, 'What has Allah and His Messenger promised us except delusion?'

The Testing of the Messenger and the Believers

At that time, the believers and others were tried for a period of twenty-four nights while the people were gripped by fear and calamity. There was no fighting except for the siege and the shooting of arrows. It is reported that a group from Quraysh, including Amr ibn Abd Wudd, Ikrimah ibn Abi Jahl, Dirar ibn al-Khattab, and Hubayrah ibn Abi Wahb, prepared for battle and rode out on their horses. They reached the dwellings of Banu Kinanah, stopped, and called out for warfare. They then proceeded, hastening until they reached the trench, exclaiming, 'By Allah, this is a cunning scheme; the Arabs have never employed such deceitful tactics.'

Arabic:

إِلَى نِسَائِنَا. وَأَبْنَائِنَا، وَذَرَارِيِّنَا فَلَمَّا قَالُوا ذَلِكَ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْزَلَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَى رَسُولِهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ فَرَّغَ عَنْهُمْ، مَا كَانُوا فِيهِ مِنَ الْبَلَاءِ يَذْكُرُ نِعْمَةَ اللهِ عَلَيْهِمْ، وَكِفَايَتَهُ إِيَّاهُمْ بَعْدَ سُوءِ الظَّنِّ مِنْهُمْ، وَمَقَالَةِ مَنْ قَالَ مِنْ أَهْلِ النِّفَاقِ، يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جاءَتْكُمْ جُنُودٌ [ (١٢) ] أَيْ مِنْ فَوْقِكُمْ فَأَرْسَلَ اللهُ [ (١٣) ] عَلَيْهِمْ رِيحاً وَجُنُوداً لَمْ تَرَوْها. فَكَانَتِ الْجُنُودُ قُرَيْشًا، وَغَطَفَانَ وَبَنِي قُرَيْظَةَ، وَكَانَتِ الْجُنُودُ الَّتِي أَرْسَلَ اللهُ عَلَيْهِمْ مَعَ الرِّيحِ الْمَلَائِكَةَ: إِذْ جاؤُكُمْ مِنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنْكُمْ إلى قوله: الظُّنُونَا فَالَّذِينَ جَاؤُكُمْ مِنْ فَوْقِكُمْ بَنُو قُرَيْظَةَ، وَالَّذِينَ جَاءُوا أَسْفَلَ مِنْهُمْ قُرَيْشٌ، وَغَطَفَانَ. «هُنالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزالًا شَدِيداً إِلَى قَوْلِهِ: مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ إِلَّا غُرُوراً لِقَوْلِ مُعَتِّبِ بْنِ قُشَيْرٍ، وَأَصْحَابِهِ: وَقَالَتْ طَائِفَةٌ: يَا أَهْلَ يَثْرِبَ إِلَى قَوْلِهِ:إِلَّا فِراراً لِقَوْلِ أَوْسِ بْنِ قَيْظِيٍّ وَمَنْ كَانَ مَعَهُ- عَلَى ذَلِكَ- مِنْ قَوْمِهِ [ (١٤) ] .فَأَقَامَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَالْمُشْرِكُونَ بِضْعًا وَعِشْرِينَ لَيْلَةً، فَبَيْنَمَا النَّاسُ عَلَى ذَلِكَ مِنَ الْخَوْفِ وَالْبَلَاءِ، وَلَمْ يَكُنْ قِتَالٌ إِلَّا الْحِصَارُ وَالرِّمِّيَّا بِالنَّبْلِ، زَادَ أَبُو عَبْدِ اللهِ فِي رِوَايَتِهِ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ بِإِسْنَادِهِ: إِلَّا أَنَّ فَوَارِسَ مِنْ قُرَيْشٍ، مِنْهُمْ عمرو ابن عَبْدِ وُدٍّ، وَعِكْرِمَةُ بْنُ أَبِي جَهْلٍ، وَضِرَارُ بْنُ الْخَطَّابِ، وَهُبَيْرَةُ بْنُ أَبِي وَهْبٍ، تَلَبَّسُوا لِلْقِتَالِ، وَخَرَجُوا عَلَى خُيُولِهِمْ، حَتَّى مَرُّوا عَلَى مَنَازِلِ بَنِي كِنَانَةَ، وَقَفُوا، فَقَالُوا: تَهَيَّئُوا لِلْحَرْبِ يَا بَنِي كِنَانَةَ، فَسَتَعْلَمُونَ مَنِ الْفُرْسَانُ الْيَوْمَ، ثُمَّ أَقْبَلُوا تَعِيقُ [ (١٥) ] بِهِمْ خَيْلُهُمْ، حَتَّى وَقَفُوا عَلَى الْخَنْدَقِ، فَقَالُوا: وَاللهِ إِنَّ هَذِهِ لَمَكِيدَةٌ، مَا كَانَتِ الْعَرَبُ تَكِيدُهَا.[ (١٢) ] [الأحزاب- ٩] .[ (١٣) ] هكذا بالنسخ المخطوطة، وفي التلاوة: «فأرسلنا» كما في حاشية (أ) و (ح) .[ (١٤) ] ذكره ابن هشام في السيرة (٣: ١٩٨- ١٩٩) .[ (١٥) ] (تعنق) : تسرع.

Volume: 3 (Page:437)

English:

Events of the Battle of the Trench

After digging a narrow trench, the Muslims advanced into the area between the trench and the enemy, with Ali - may Allah be pleased with him - leading a group of Muslims. As they reached the breach through which they entered, the enemy cavalry charged towards them. Among the enemy troops was Amr ibn Abd Wudd, a skilled warrior from the Quraysh tribe. Although injured but never having participated in battles before, he chose to witness the scene where the Muslims had stationed themselves during the battle. When he and his horse stopped, Ali approached him and reminded him of his promise to the Quraysh tribe, to accept a challenge from anyone. However, Ali invited him to embrace Islam, but Amr declined. Ali then challenged him to individual combat, and though reluctant to kill him, he fought and defeated him. Amr's horse fled in defeat, prompting the enemy troops to also retreat back over the trench.

Other Participants on the Battlefield

Another account mentions the participation of Hubayrah ibn Abi Wahb and Nawfal ibn Abd Allah al-Mughirah al-Makhzumi on the Day of the Trench. At one point, Zubayr ibn al-Awwam confronted Nawfal, striking him twice until his sword broke, leaving him defenseless. As Nawfal lay defeated, Zubayr declared, "I am the one who defends and protects the Messenger, the illiterate Prophet."

Arabic:

ثُمَّ تَيَمَّمُوا مَكَانًا مِنَ الْخَنْدَقِ ضَيِّقًا، فَضَرَبُوا خُيُولَهُمْ فَاقْتَحَمُوا، فَجَالَتْ فِي سَبْخَةٍ بَيْنَ الْخَنْدَقِ وَسَلْعٍ، وَخَرَجَ عَلِيٌّ- رَضِيَ اللهُ عَنْهُ- فِي نَفَرٍ مَعَهُ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، حَتَّى أَخَذَ عَلَيْهِمُ الثَّغْرَةَ الَّتِي مِنْهَا اقْتَحَمُوا، فَأَقْبَلَتِ الْفَوَارِسُ تُعْنِقُ نَحْوَهُمْ، وَكَانَ عَمْرُو بْنُ عَبْدِ وُدٍّ فَارِسَ قُرَيْشٍ، وَكَانَ قَدْ قَاتَلَ يَوْمَ بَدْرٍ حَتَّى ارْتُثَّ [ (١٦) ] ، وَأَثْبَتَتْهُ الْجِرَاحَةُ، فَلَمْ يَشْهَدْ أُحُدًا، فَلَمَّا كَانَ الْخَنْدَقُ خَرَجَ مُعْلَمًا [ (١٧) ] لِيُرَى مَشْهَدُهُ فَلَمَّا وَقَفَ هُوَ وَخَيْلُهُ،قَالَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ: يَا عَمْرُو قَدْ كُنْتَ تُعَاهِدُ اللهَ لِقُرَيْشٍ، أَلَّا يَدْعُو رَجُلٌ إِلَى خَلَّتَيْنِ إِلَّا قَبِلْتَ مِنْهُ إِحْدَاهُمَا.فَقَالَ عَمْرٌو: أَجَلْ، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: فَإِنِّي أَدْعُوكَ إِلَى اللهِ، وَإِلَى رَسُولِهِ، وَالْإِسْلَامِ فَقَالَ: لَا حَاجَةَ لِي فِي ذَلِكَ. قَالَ: فَإِنِّي أَدْعُوكَ إِلَى الْبِرَازِ، قَالَ لَهُ:يَا بن أخي لم؟ فو الله مَا أُحِبُّ أَنْ أَقْتُلَكَ، فَقَالَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ لَكِنِّي وَاللهِ لَأُحِبُّ أَنْ أَقْتُلَكَ، فَحَمِيَ عَمْرٌو، فَاقْتَحَمَ عَنْ فَرَسِهِ فَعَقَرَهُ، ثُمَّ أَقْبَلَ فَجَاءَ إِلَى عَلِيٍّ فَتَنَازَلَا، وَتَجَاوَلَا، فَقَتَلَهُ عَلِيٌّ، وَخَرَجَتْ خَيْلُهُمْ مُنْهَزِمَةً هَارِبَةً، حَتَّى اقْتَحَمَتْ مِنَ الْخَنْدَقِ [ (١٨) ] .وَذَكَرَ ابْنُ إِسْحَاقَ خُرُوجَهُمْ، وَدُعَاءَ عَمْرٍو إِلَى الْبِرَازِ عَلَى وَجْهٍ آخَرَ فِي الْإِسْنَادِ الَّذِي ذَكَرْنَاهُ. فَقَالَ: وَكَانَ مِمَّنْ خَرَجَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ هُبَيْرَةُ بْنُ أَبِي وَهْبٍ الْمَخْزُومِيُّ، وَاسْمُ أَبِي وَهْبٍ جَعْدَةُ، وَخَرَجَ نَوْفَلُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ الْمَخْزُومِيُّ يَسْأَلُ الْمُبَارَزَةَ، فَخَرَجَ إِلَيْهِ الزُّبَيْرُ بْنُ الْعَوَّامِ- رَضِيَ اللهُ عَنْهُ- فَضَرَبَهُ ضَرْبَةً، فَشَقَّهُ باثنتين، حَتَّى فَلَّ فِي سَيْفَهِ فَلًّا، فَانْصَرَفَ وَهُوَ يَقُولُ:إِنِّي امْرُؤٌ أَحْمِي وَأَحْتَمِي ... عَنِ النَّبِيِّ الْمُصْطَفَى الْأُمِّي [ (١٩) ][ (١٦) ] (ارتث) : حمل جريحا من المعركة.[ (١٧) ] (معلما) : «هو الذي يجعل لنفسه علاما وشعارا يعرف بهما» .[ (١٨) ] الخبر رواه ابن هشام في السيرة (٣: ١٧٨- ١٧٩) ، ونقله ابن كثير في التاريخ (٤: ١٠٥) .[ (١٩) ] البداية والنهاية (٤: ١٠٧) عن ابن إسحاق.

Volume: 3 (Page:438)

English:

Translation of Classical Arabic Passage

The historian Ibn Ishaq mentioned in another part of his book that Ali was wounded in his helmet, such that he removed it from his head. He died in the trench, and the polytheists sent a messenger to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, to buy his armor for ten thousand dirhams. The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "It is for you. We do not eat the price of the dead." Amr ibn Abd Wudd came out and called, "Who will duel?" Ali, may Allah be pleased with him, stood up, wearing his armor, thinking it was Amr and said, "I am for her, O Messenger of Allah." He replied, "It is Amr, sit down." Amr called out, admonishing them, saying, "Where is your paradise that whoever is killed among you will enter?" "Why don’t you send a man to fight me?" Ali stood up and said, "I am here, O Messenger of Allah." He told him to sit, then called for a third time. Continuing with verses of poetry, Ali stands, and Omar inquires who he is. Ali identifies himself, and after some clarification, the Messenger of Allah gives him permission to go. When he approaches, Ali recites poetry, and Omar questions him about his lineage. Ali replies, and confirmation is made.

Arabic:

وَذَكَرَ ابْنُ إِسْحَاقَ فِي مَوْضِعٍ آخَرَ مِنْ هَذَا الْكِتَابِ أَنَّ عَلِيًّا طَعَنَهُ تَرْقُوَتَهُ، حَتَّى أَخْرَجَهَا مِنْ مَرَاقِّهِ، فَمَاتَ فِي الْخَنْدَقِ، وَبَعَثَ الْمُشْرِكُونَ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَشْتَرُونَ جِيفَتَهُ بِعَشَرَةِ آلَافٍ، فَقَالَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هُوَ لَكُمْ. لَا نَأْكُلُ ثَمَنَ الْمَوْتَى.قَالَ: وَخَرَجَ عَمْرُو بْنُ عَبْدِ وُدٍّ فَنَادَى، مَنْ يُبَارِزُ فَقَامَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ وَهُوَ مُقَنَّعٌ فِي الْحَدِيدِ، أَظُنُّهُ عَمْرًا فَقَالَ: أَنَا لَهَا يَا نَبِيَّ اللهِ. فَقَالَ: إِنَّهُ عَمْرٌو اجْلِسْ، وَنَادَى عَمْرٌو، أَلَا رَجُلٌ وَهُوَ يُؤَنِّبُهُمْ وَيَقُولُ أَيْنَ جَنَّتُكُمُ الَّتِي تَزْعُمُونَ أَنَّهُ مَنْ قُتِلَ مِنْكُمْ دَخَلَهَا. أَفَلَا تُبْرِزُونَ إِلَيَّ رَجُلًا؟ فَقَامَ عَلِيٌّ فَقَالَ: [أَنَا] [ (٢٠) ] يَا رَسُولَ اللهِ فَقَالَ: اجْلِسْ، ثُمَّ نَادَى الثالثة، فقال:وَلَقَدْ بُحِحْتُ مِنَ النِّدَاءِ ... بِجَمْعِكُمْ: هَلْ مِنْ مُبَارِزْوَوَقَفَتُ إِذْ جَبُنَ الْمُشَجَّعُ ... مَوْقِفَ الْقِرْنِ الْمُنَاجِزْوَلِذَاكَ إِنِّي لَمْ أَزَلْ ... مُتَسَرِّعًا قَبْلَ الْهَزَاهِزْإِنَّ الشَّجَاعَةَ فِي الْفَتَى ... وَالْجُودَ مِنْ خَيْرِ الْغَرَائِزْفَقَامَ عَلِيٌّ. فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَنَا، فَقَالَ: إِنَّهُ عَمْرٌو. قَالَ: وَإِنْ كَانَ عَمْرًا. فَأَذِنَ لَهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَمَشَى إِلَيْهِ. حَتَّى أَتَاهُ وهو يقول:لا تعجلنّ فقد أتاك ... مُجِيبُ صَوْتِكَ غَيْرُ عَاجِزْذُو نِيَّةٍ وَبَصِيرَةٍ ... وَالصِّدْقُ مَنْجَى [ (٢١) ] كُلِّ فَائِزْإِنِّي لأرجو أن أقيم ... عَلَيْكَ نَائِحَةَ الْجَنَائِزْمِنْ ضربة نجلاء ... يبقى ذِكْرُهَا عِنْدَ الْهَزَاهِزْفَقَالَ لَهُ عُمَرُ: وَمَنْ أَنْتَ. قَالَ: أَنَا عَلِيٌّ. قَالَ: ابْنُ عَبْدِ مناف فقال:[ (٢٠) ] سقطت من (أ) .[ (٢١) ] في (ح) رسمت: «منجا» .

Volume: 3 (Page:439)

English:

Ali ibn Abi Talib (may Allah be pleased with him)

"Someone other than you, O son of my brother, and from your relatives, is more deserving than you. I don't want to shed your blood," said the man. Ali (may Allah be pleased with him) replied, "But by Allah, I don't mind shedding your blood." The man became angry, drew his sword as if it were a flaming torch, advanced towards Ali in rage. Ali, in response, struck him with his impenetrable armor, causing the sword to break. He hit him on the head, cutting it, and then struck him on the neck, causing him to fall. The assailant struggled, and the Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him) heard the cries of the attack. He knew that Ali had killed him. Ali then recited: 'The horsemen charge fiercely... Today my companions delay out of fear... I am not the one to flee; resolute I stand, with a wound in my head not befitting a prophet.' Ali then approached the Prophet with his face covered in valor. Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him) said, 'Why didn't you wear his armor? For among the Arabs, there is no better armor than his.' Ali replied, 'I hit him so hard with his sword that it became black, but I was ashamed to wear the armor of my cousin. His horses came out defeated until they plunged into the trench."

Account of Events

Abu Bakr Muhammad al-Hasan ibn Furak narrated from Abu Abdullah ibn Ja'far ibn Ahmad al-Asbahani, who was informed by Harun ibn Sulaiman, who narrated from Muammal ibn Isma'il, who said that Hammad ibn Zaid reported from Hisham ibn Uruwah, from his father, from Abdullah ibn Zubair, who said, "On the day of the trench, I was with the women and children in the fortress."

Arabic:

عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، فَقَالَ: غَيْرُكَ يَا بن أَخِي وَمِنْ أَعْمَامِكَ مَنْ هُوَ أَسَنُّ مِنْكَ، فَأَنَا أَكْرَهُ أَنْ أُهَرِيقَ دَمَكَ، فَقَالَ عَلِيٌّ (رَضِيَ اللهُ عَنْهُ) : لَكِنِّي وَاللهِ مَا أَكْرَهُ أَنْ أُهَرِيقَ دَمَكَ، فَغَضِبَ، فَنَزَلَ وَسَلَّ سَيْفَهُ كَأَنَّهُ شُعْلَةُ نَارٍ، ثُمَّ أَقْبَلَ نَحْوَ عَلِيٍّ مُغْضَبًا، وَاسْتَقْبَلَهُ عَلِيٌّ (رَضِيَ اللهُ عَنْهُ) بِدَرَقَتِهِ فَضَرَبَهُ وَعَمْرٌو فِي الدَّرَقَةِ فَقَدَّهَا، وَأَثْبَتَ فِيهَا السَّيْفَ، وَأَصَابَ رَأْسَهُ فَشَجَّهُ، وَضَرَبَهُ عَلِيٌّ عَلَى حَبْلِ الْعَاتِقِ فَسَقَطَ، وَثَارَ الْعَجَاجُ، وَسَمِعَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم التَّكْبِيرَ، فَعَرَفَ أَنَّ عَلِيًّا قَدْ قَتَلَهُ، فَتَمَّ عَلِيٌّ (رَضِيَ اللهُ عَنْهُ) يَقُولُ:أَعَلَيَّ تَقْتَحِمُ الْفَوَارِسُ هَكَذَا ... عَنِّي وَعَنْهُمْ أَخَّرُوا أَصْحَابِيالْيَوْمَ يَمْنَعُنِي الْفِرَارَ حَفِيظَتِي ... وَمُصَمِّمٌ فِي الرَّأْسِ لَيْسَ بِنَابِيفَذَكَرَ أَبْيَاتًا آخِرِهُنَّ:عَبَدَ الْحِجَارَةَ مِنْ سَفَاهَةِ عَقْلِهِ ... وَعَبَدْتُ رَبَّ مُحَمَّدٍ بِصَوَابِثُمَّ أَقْبَلَ عَلِيٌّ- رَضِيَ اللهُ عَنْهُ- نَحْوَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَوَجْهُهُ يَتَهَلَّلُ. فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابٍ (رَضِيَ اللهُ عَنْهُ) : هَلَّا اسْتَلَبْتَهُ دِرْعَهُ، فَإِنَّهُ لَيْسَ لِلْعَرَبِ دِرْعٌ خَيْرٌ مِنْهَا. فَقَالَ: ضَرَبْتُهُ فَاتَّقَانِي بِسَوَادِهِ، فَاسْتَحْيَيْتُ ابْنَ عَمِّي أَنْ أَسْتَلِبَهُ، وَخَرَجَتْ خُيُولُهُ مُنْهَزِمَةً حَتَّى اقْتَحَمَتْ [ (٢٢) ] مِنَ الْخَنْدَقِ [ (٢٣) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ الْحَسَنِ بْنِ فُورَكٍ (رَحِمَهُ اللهُ) أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ أَحْمَدَ الْأَصْبَهَانِيُّ، حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا مُؤَمَّلُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، قَالَ: جُعِلْتُ يَوْمَ الْخَنْدَقِ مَعَ النِّسَاءِ والصبيان في الأطم،[ (٢٢) ] في (ص) و (ح) : «أقحمت» .[ (٢٣) ] عن المصنف نقله الحافظ ابن كثير في «البداية والنهاية» (٤: ١٠٦- ١٠٧) .

Volume: 3 (Page:440)

English:

Observing the Battle and Recalling the Prophet's Words

One day, I was in a fortress with 'Umar ibn Abi Salama. He would bend down so I could climb on his back. I would look at the people fighting and he would climb on my back to look as well. I asked my father what he was doing, and he replied that the Prophet had prayed for his parents to be with him. I exclaimed my willingness to sacrifice myself for my parents.

Story of a Martyr

There was a martyr from the pagans who was killed during the Battle of the Trench. The pagans requested the Prophet to send them the martyr's body in exchange for a large sum of money. However, the Prophet refused, saying there was no benefit in selling the martyr's body.

A'isha in the Fortress

A'isha was in the fortress of Bani Haritha during the Battle of the Trench. It was one of the strongest fortresses in Medina. She was accompanied by Umm Sa'd bint Mu'adh before the veil had been imposed. The Prophet and his companions were digging the trench when they raised the spades.

Arabic:

يَعْنِي حِصْنًا، وَمَعِي عُمَرُ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، فَجَعَلَ يُطَأْطِئُ لِي فَأَصْعَدُ عَلَى ظَهْرِهِ، فَأَنْظُرُ إِلَيْهِمْ كَيْفَ يَقْتَتِلُونَ، وَأُطَأْطِئُ لَهُ، فَيَصْعَدُ فَوْقَ ظَهْرِي فَيَنْظُرُ.قَالَ: فَنَظَرْتُ إِلَى أَبِي وَهُوَ يَحْمِلُ مَرَّةً هَاهُنَا وَمَرَّةً هَاهُنَا، فَمَا يَرْتَفِعُ لَهُ شَيْءٌ إِلَّا أَتَاهُ، فَلَمَّا أَمْسَى جَاءَنَا إِلَى الْأُطُمِ قُلْتُ: يَا أَبَةِ! رَأَيْتُكَ الْيَوْمَ، وَمَا تَصْنَعُ.قَالَ: وَرَأَيْتَنِي يَا بُنَيَّ؟ قُلْتُ: نَعَمْ. قَالَ أَمَا إنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ جَمَعَ لي أبويه. قال: فِدًا لَكَ أَبِي وَأُمِّي [ (٢٤) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ بْنُ عَبْدَانَ، أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، وَسُلَيْمَانُ بْنُ الْحَارِثِ.(ح) وأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ، حَدَّثَنَا أَبُو سَهْلِ بْنُ زِيَادٍ الْقَطَّانُ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ الْحَسَنِ الْحَرْبِيُّ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، قَالُوا: حَدَّثَنَا حَمَّادُ ابن سَلَمَةَ، حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ عَبْدَانَ: عَنِ الْحَجَّاجِ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ مِقْسَمٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَجُلًا مِنَ الْمُشْرِكِينَ قُتِلَ يَوْمَ الْأَحْزَابِ، فَبَعَثَ الْمُشْرِكُونَ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم أَنِ ابْعَثْ إِلَيْنَا بِجَسَدِهِ، وَنُعْطِيهِمُ اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفًا.فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَا خَيْرَ فِي جَسَدِهِ، وَلَا فِي ثَمَنِهِ [ (٢٥) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، وأَبُو بَكْرٍ: أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي قَالَا:حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ سَهْلٍ، عَنْ عَائِشَةَ أَنَّهَا كَانَتْ فِي حِصْنِ بَنِي حَارِثَةَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ، وَكَانَ مِنْ أَحْرَزِ حُصُونِ الْمَدِينَةِ، وَكَانَتْ أُمُّ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ مَعَهَا فِي الْحِصْنِ، وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يُضْرَبَ عَلَيْهِنَّ الْحِجَابُ، وَكَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابُهُ حِينَ خَرَجُوا إِلَى الْخَنْدَقِ رَفَعُوا الذراري[ (٢٤) ] البداية والنهاية (٤: ١٠٧- ١٠٨) عن المصنف.[ (٢٥) ] أخرجه الترمذي مِنْ حَدِيثِ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ، وقال: «غريب» .

Volume: 3 (Page:441)

English:

The Women in the Fortresses Fearful of the Enemy

In a narrative about the women in the fortresses, Aisha recounted an incident involving Sa'd ibn Mu'adh wearing a small protective shield, with part of it missing and his sword blazing in his hand. Sa'd uttered, "Stay a bit longer so you may witness the battle, do not fear death when the time has come." Sa'd's mother commented, "You have indeed delayed, my son." Aisha expressed her wish for a more protective shield for Sa'd, fearing for him if he got hit by an arrow.

An Additional Account

Abu Abdullah added to the narration that Ibn Ishaq mentioned Sa'd being struck by an arrow from Habban ibn Qais al-A'rak, cutting into Sa'd's sleeve. When Sa'd was hit, he instructed, "Take it from me; I am Ibn Al-A'rak," part of Banu 'Amir ibn Lu'ay, to which Sa'd responded, "May Allah disfigure your face in the Fire, if anything of the Quraysh's strength remains."

Arabic:

وَالنِّسَاءَ فِي الْحُصُونِ، مَخَافَةَ الْعَدُوِّ عَلَيْهِمْ. قَالَتْ عَائِشَةُ: فَمَرَّ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ وَعَلَيْهِ دِرْعٌ لَهُ مُقَلَّصَةٌ [ (٢٦) ] قَدْ خَرَجَتْ مِنْهَا ذِرَاعُهُ، وَفِي يَدِهِ حَرْبَتُهُ تَوَقَّدُ [ (٢٧) ] ، وهو يقول:لَبِّثْ قَلِيلًا فَيَشْهَدِ الْهَيْجَا حَمَلْ ... لَا بَأْسَ بِالْمَوْتِ إِذَا حَانَ الْأَجَلْ [ (٢٨) ]فَقَالَتْ أُمُّ سَعْدٍ: الْحَقْ يَا بُنَيَّ، فَقَدْ وَاللهِ أَخَّرْتَ. فَقَالَتْ عَائِشَةُ: يَا أُمَّ سَعْدٍ لَوَدِدْتُ أَنَّ دِرْعَ سَعْدٍ كَانَتْ أَسْبَغَ [ (٢٩) ] مِمَّا هِيَ، فَخَافَتْ عَلَيْهِ حَيْثُ أَصَابَ السَّهْمُ مِنْهُ.زَادَ أَبُو عَبْدِ اللهِ فِي رِوَايَتِهِ قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ فَرَمَاهُ فِيمَا حَدَّثَنِي عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ حَبَّانُ بْنُ قَيْسِ بْنِ الْعَرِقَةِ بِسَهْمٍ، فَقَطَعَ مِنْ سَعْدٍ الْأَكْحَلَ [ (٣٠) ] . فَلَمَّا أَصَابَهُ، قَالَ: خُذْهَا مِنِّي، وَأَنَا ابْنُ الْعَرِقَةِ، وَكَانَ أَحَدَ بَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَيٍّ فَقَالَ [ (٣١) ] سَعْدٌ: عَرَّقَ اللهُ وَجْهَكَ فِي النَّارِ. اللهُمَّ إِنْ كُنْتَ أَبْقَيْتَ مِنْ حَرْبِ قُرَيْشٍ شيئا[ (٢٦) ] (مقلصة) : «قصيرة» .[ (٢٧) ] يرفل بها: يريد يمشي بها متبخترا، وهذا بعض الروايات في هذه الكلمة. ويروي «يرقد بها» بتشديد الدال المهملة، ويروي «يرمد بها» بالميم وآخره دال مشددة،.[ (٢٨) ] لبث: فعل امر من التلبيث، وهو المكث والانتظار والاستهمال، وحمل- بالحاء المهملة- اسم رجل. والرجز قديم تمثل به سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ رَضِيَ الله عنه هنا، وقد وقع في كثير من أصول الكتاب وفي تاريخ ابن كثير جمل بالجيم وهو تصحيف، والهيجاء: الحرب وأصله ممدود فقصره حين اضطر، وحان: جاء حينه ووقته.[ (٢٩) ] أسبغ: أكمل واضفى، والدرع السابغة: الكاملة الضافية التي تملأ مكانها وتسر صاحبها.[ (٣٠) ] الأكحل: عرق في الدراع.[ (٣١) ] تقابل اللوحة ١٤٢ من نسخة (ح) ، وهنا سماعات في حاشية النسخة. وقد سبق ان ذكرناها في تقدمتنا للكتاب في السفر الأول.

Volume: 3 (Page:442)

English:

Favor for the Prophet (pbuh)

Keep me for her, for indeed the people I love most to engage in combat with are the ones who harmed your messenger, accused him of lying, and expelled him. Even if you were to set war between us and them, make it a testimony for me. Do not allow my eyes to be comforted by the children of Qurayzah.

Event from Ibn Ishaq

Ibn Ishaq narrated from Ubaidullah ibn Ka'b ibn Malik that he used to say: Sa'd on that day did not get hit by an arrow except by Abu Usama al-Jushami, the ally of Banu Makhzum. He mentioned a poem regarding that event.

Narration Chain

Abu Abdullah al-Hafiz and Abu Bakr Ahmad ibn al-Hasan al-Qadi reported from Abu al-Abbas Muhammad ibn Ya'qub, who narrated from Ahmad ibn Abdul Jabbar, who was told by Yunus ibn Bukayr, from Ibn Ishaq, who said: Yahya ibn Abbad ibn Abdullah ibn al-Zubayr narrated from his father. Safiyya bint Abdul Muttalib was in the fort of Hassan ibn Thabit, where Hassan ibn Thabit was with the women and children during the Battle of the Trench.

Safiyya's Account

Safiyya said: A Jewish man passed by our fort, wandering around. Banu Qurayzah had been fighting, cutting us off from the Prophet (pbuh). There was no one to protect us and the Prophet (pbuh), while the Muslims were in the depths of the enemy's territories, unable to come to our aid.

Arabic:

فَأَبْقِنِي لَهَا، فَإِنَّهُ لَا قَوْمَ أَحَبُّ إِلَيَّ أَنْ أُجَاهِدَ مِنْ قَوْمٍ آذَوْا رَسُولَكَ، وَكَذَّبُوهُ، وَأَخْرَجُوهُ، وَإِنْ كُنْتَ وَضَعْتَ الْحَرْبَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ، فَاجْعَلْهُ لِي شَهَادَةً، ولا تمتني تُقِرَّ عَيْنِي مِنْ بَنِي قُرَيْظَةَ [ (٣٢) ] .قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: حَدَّثَنِي مَنْ لَا أَتَّهِمُ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ: مَا أَصَابَ سَعْدًا يَوْمَئِذٍ بِالسَّهْمِ إِلَّا أَبُو أُسَامَةَ الْجُشَمِيُّ [ (٣٣) ] ، حَلِيفُ بَنِي مَخْزُومٍ، وَقَالَ فِي ذَلِكَ شِعْرًا ذَكَرَهُ ابْنُ إِسْحَاقَ [ (٣٤) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ الله الحافظ، وأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي قَالَا:حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، حدثنا يونس ابْنِ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ أَبِيهِ. قَالَ: كَانَتْ صَفِيَّةُ بِنْتُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فِي فَارِعٍ حِصْنُ حَسَّانَ بْنِ ثَابِتٍ، وَكَانَ حَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ مَعَنَا فِيهِ مَعَ النِّسَاءِ وَالصِّبْيَانِ حَيْثُ خَنْدَقُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. قَالَتْ صَفِيَّةُ: فَمَرَّ بِنَا رَجُلٌ مِنْ يَهُودَ، فَجَعَلَ يَطِيفُ بِالْحِصْنِ، وَقَدْ حَارَبَتْ بَنُو قُرَيْظَةَ، وَقَطَعَتْ مَا بَيْنَهَا وَبَيْنَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَيْسَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ أَحَدٌ يَدْفَعُ عَنَّا وَرَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلم، وَالْمُسْلِمُونَ فِي نُحُورِ عَدُوِّهِمْ، لا يستطيعون أن[ (٣٢) ] الخبر رواه ابن هشام في السيرة (٣: ١٨٠- ١٨١) .[ (٣٣) ] في (أ) : «الجوشمي» .[ (٣٤) ] الخبر في سيرة ابن هشام (٣: ١٨١) ، والشعر هو:أعكرم هلّا لمتني إذ تقول لي ... فداك بآطام المدينة خالدألست الّذي ألزمت سعدا مرشّة ... لها بين أثناء المرافق عاندقضى نحبه منها سعيد فأعولت ... عليه مع الشّمط العذارى النّواهدوأنت الّذي دافعت عنه وقد دعا ... عبيدة جمعا منهم إذ يكابدعلى حين ما هم جائز عن طريقه ... وآخر مرعوب عن القصد عامدونقله ابن كثير في «البداية والنهاية» (٤: ١٠٨) .

Volume: 3 (Page:443)

English:

Story of Safiyyah bint Abdul-Muttalib

In this historical account, Safiyyah bint Abdul-Muttalib, a woman from the Quraysh tribe, took matters into her own hands when faced with a threat posed by a Jewish man. The man was wandering near the fortress, seemingly spying on the Muslims. The Prophet Muhammad and his companions were preoccupied, so Safiyyah decided to act.

She told her guardian, Hassan, about the Jewish man and urged him to take action, but Hassan hesitated due to the man's human status. Safiyyah, however, was resolute and resolved to deal with the situation herself. She descended from the fortress, approached the man, and struck him with a pillar until he died. She then returned to the fortress, having accomplished her mission.

Impressed by her courage and decisiveness, Hassan acknowledged Safiyyah's bravery, acknowledging he could not have accomplished what she did. This incident is significant as it marks Safiyyah as the first woman known to have killed a polytheist man.

At the Battle of the Trench, the Prophet Muhammad, peace be upon him, sat on a patch of land from the trench. The incident narrated here is recorded in Ibn Hisham's biography (3: 182-183) and Ibn Kathir's historical work (4: 108-109), despite some objections and skepticism expressed by commentators.

Arabic:

ينصرفوا إلينا عنهم. إذ أَتَانَا آتٍ، فَقُلْتُ لِحَسَّانَ إِنَّ هَذَا الْيَهُودِيَّ يُطِيفُ بِالْحِصْنِ كَمَا تَرَى، وَلَا آمَنُهُ أَنْ يَدُلَّ عَلَى عَوْرَتِنَا مَنْ وَرَاءَنَا مِنْ يَهُودَ، وَقَدْ شُغِلَ عَنَّا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابُهُ، فَانْزِلْ إِلَيْهِ فَاقْتُلْهُ. فَقَالَ: يَغْفِرُ اللهُ لَكِ يَا بِنْتَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَاللهِ لَقَدْ عَرَفْتِ مَا أَنَا بِصَاحِبِ هَذَا. قَالَتْ صَفِيَّةُ: فَلَمَّا قَالَ ذَلِكَ، احْتَجَزْتُ [ (٣٥) ] عَمُودًا [ (٣٦) ] ، ثُمَّ نَزَلْتُ مِنَ الْحِصْنِ إِلَيْهِ، فَضَرَبْتُهُ بِالْعَمُودِ حَتَّى قَتَلْتُهُ، ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَى الْحِصْنِ. فَقُلْتُ: يَا حَسَّانُ انْزِلْ فَاسْتَلِبْهُ، فَإِنَّهُ لَمْ يَمْنَعْنِي أَنْ أَسْتَلِبَهُ إِلَّا أَنَّهُ رَجُلٌ، فَقَالَ: مَا لِي بِسَلَبِهِ مِنْ حَاجَةٍ يَا بِنْتَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ [ (٣٧) ] .قَالَ: وحَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ مِثْلَهُ أَوْ نَحْوَهُ، وَزَادَ فِيهِ، قَالَ: هِيَ أَوَّلُ امْرَأَةٍ قَتَلَتْ رَجُلًا مِنَ الْمُشْرِكِينَ.أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مَرْزُوقٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ الْعَقَدِيُّ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ (ح) .وأَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الرُّوذْبَارِيُّ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عمر ابن شَوْذَبٍ الْمُقْرِئُ الْوَاسِطِيُّ بِهَا، حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ أَيُّوبَ، حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ الْجَزَّارِ، عَنْ عَلِيٍّ (رَضِيَ اللهُ عَنْهُ) أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَوْمَ الْأَحْزَابِ قَاعِدًا عَلَى فُرْضَةٍ مِنْ فُرَضِ[ (٣٥) ] (احتجزت) : «شددت وسطي» .[ (٣٦) ] من أعمدة البيت التي يقام عليها.[ (٣٧) ] الخبر في سيرة ابن هشام (٣: ١٨٢- ١٨٣) ، وقد نقله الحافظ ابن كثير في التاريخ (٤:١٠٨- ١٠٩) وأنكر ابو ذر شارح السيرة هذا الخبر، واستبعد ان يكون حَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ مِنْ الجبن بهذه المنزلة.

Volume: 3 (Page:444)

English:

Explanation of Hadith from the Battle of the Trench

In this hadith, it is narrated that during the Battle of the Trench (Al-Khandaq), the Prophet Muhammad (peace be upon him) and his companions were occupied with preparing defenses that they missed the 'Asr prayer until the sun almost set. The graves and homes of some disbelievers were filled with fire or wrath due to missing the prayer, as mentioned in the hadith of Al-Rudabari. This hadith was narrated by Shu'bah in Sahih Muslim.

Umar's Concern about 'Asr Prayer

After realizing the lateness of the hour and fearing he had missed the 'Asr prayer, Umar ibn al-Khattab criticized himself for not praying on time. The Prophet (peace be upon him) reassured him that he had not missed the prayer and led them in performing 'Asr and later after Maghrib prayers near Buthan. This incident is narrated in the authentic hadith by Hisham al-Dustwai.

Key References:

  • Hadith source regarding the Battle of the Trench: Sahih Muslim, Hadith narrated by Shu'bah
  • Hadith source regarding Umar's concern about 'Asr prayer: Sahih Muslim, Hadith narrated by Hisham al-Dustwai

Arabic:

الْخَنْدَقِ [ (٣٨) ] ، فَقَالَ: شَغَلُونَا عَنْ صَلَاةِ الْوُسْطَى، حَتَّى غَرَبَتِ الشَّمْسُ. مَلَأَ اللهُ قُبُورَهُمْ وَبُيُوتَهُمْ نَارًا. أَوْ بُطُونَهُمْ. لَفْظُ حَدِيثِ الرُّوذْبَارِيِّ.أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِ شُعْبَةَ[ (٣٩) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عبدان، أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، حَدَّثَنَا الْحَارِثُ بْنُ أَبِي أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ بكر، حدثنا هشام ابن أَبِي عَبْدِ اللهِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابٍ (رَضِيَ اللهُ عَنْهُ) يَوْمَ الْخَنْدَقِ بعد ما غَرَبَتِ الشَّمْسُ، جَعَلَ يَسُبُّ كُفَّارَ قُرَيْشٍ، وَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ مَا كِدْتُ أَنْ أُصَلِّيَ الْعَصْرَ، حَتَّى كَادَتِ الشَّمْسُ أَنْ تَغْرُبَ. قَالَ: فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم مَا صَلَّيْتُهَا [ (٤٠) ] بَعْدُ. قَالَ: فَنَزَلْتُ مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم- أَحْسَبُهُ قَالَ- إِلَى بُطْحَانَ [ (٤١) ] ، فَتَوَضَّأَ لِلصَّلَاةِ، وَتَوَضَّأْنَا لَهَا فصلى العصر بعد ما غَرَبَتِ الشَّمْسُ، ثُمَّ صَلَّى بَعْدَ الْمَغْرِبِ.أَخْرَجَاهُ فِي الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِ هِشَامٍ الدستوائي [ (٤٢) ] .[ (٣٨) ] (فُرْضَةٍ مِنْ فُرَضِ الْخَنْدَقِ) هي المدخل من مداخله، والمنفذ إليه.[ (٣٩) ] أخرجه مُسْلِمٌ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ، وزهير بْنِ حَرْبٍ كِلَاهُمَا عَنْ وكيع، عَنْ شُعْبَةَ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ الْجَزَّارِ، عَنْ الإمام علي، وعن عبيد الله بن معاذ (واللفظ له) عَنْ أَبِيهِ، عَنْ شُعْبَةَ ... في: ٥- كتاب المساجد (٣٦) باب الدليل لمن قال: الصلاة الوسطى هي صلاة العصر، الحديث (٢٠٤) ، ص (١: ٤٣٧) .[ (٤٠) ] وفي مسلم: «فو الله! أن صليتها» والمعنى واحد، وانما حلف النبي صلى الله عليه وسلم تطييبا لقلب عمر- رضي الله عنه- فإنه شق عليه تأخير العصر إلى قريب من المغرب، فأخبره النبي صلى الله عليه وسلم أنه لم يصلها بعد، ليكون لعمر به أسوة، ولا يشق عليه ما جرى.[ (٤١) ] (بطحان) ، واد بالمدينة.[ (٤٢) ] البخاري: في ٩- كتاب مواقيت الصلاة، (٣٦) باب من صلى بالناس جماعة بعد ذهاب الوقت، ومسلم في: ٥- كتاب المساجد ومواضع الصلاة (٣٦) باب الدليل لمن قال: الصلاة الوسطى هي صلاة العصر، الحديث (٢٠٩) ، ص (١: ٤٣٨) .

Volume: 3 (Page:445)

English:

Transmission of Prayers in the Midst of Warfare

Abu 'Abdullah Al-Hafiz reported to us, Abu 'Abdullah Muhammad ibn Ya'qub narrated to us, Hammid ibn Abi Hammid Al-Muqri' informed us, Is'haq ibn Sulaiman Al-Razi narrated to us, Ibn Abi Dhayb reported to us from Al-Maqburiyy, from 'Abd ar-Rahman ibn Abi Sa'id Al-Khudri, from his father said: "During the Battle of the Trench, we were confined from Dhuhr to Isha prayers until we completed that. Then Allah, the Almighty and Majestic said: 'And sufficient is Allah for the believers in battle, and Allah is Powerful and Exalted in Might.' (Quran, 33:25)"

The Messenger of Allah, peace be upon him, then stood and ordered Bilal to call for the prayer. He established Dhuhr prayer as he used to perform it before that, then he stood up and prayed 'Asr as he used to pray it before that. Then he performed Maghrib prayer in its due time, and prayed it as he used to pray it before that. Next, he performed the 'Isha prayer at its prescribed time, praying it as he normally did, all of this was before seeing either travelers or non-travelers.

Initiation of Nuyaim bin Mas'ud into Islam

Abu 'Abdullah Al-Hafiz reported to us, Abu Al-'Abbas: Muhammad ibn Ya'qub narrated to us, Ahmad ibn 'Abd al-Jabbar informed us, Yunus reported to us, from Ibn Ishaq, who said: "While the people were in fear, Nu'aym bin Mas'ud Al-Ashja'i came to the Messenger of Allah, peace be upon him." Ibn Ishaq continued: "A man told me, on the authority of 'Abdullah ibn Ka'b ibn Malik, that Nu'aym bin Mas'ud Al-Ashja'i went to the Messenger of Allah and said: 'O Messenger of Allah, I have embraced Islam, and no one from my people knows about it. Command me with what you will.' The Messenger of Allah said to him: 'You are among us.'"

Arabic:

أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، حَدَّثَنَا حَامِدُ بْنُ أَبِي حَامِدٍ الْمُقْرِئُ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ سُلَيْمَانَ الرَّازِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: حُبِسْنَا يَوْمَ الْخَنْدَقِ، عَنِ الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ وَالْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ، حَتَّى كُفِينَا ذَلِكَ. فَأَنْزَلَ اللهُ- عَزَّ وَجَلَّ- وَكَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتالَ، وَكانَ اللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزاً.. [ (٤٣) ] فَقَامَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَمَرَ بِلَالًا فَأَقَامَ، ثُمَّ صَلَّى الظُّهْرَ، كَمَا كَانَ يُصَلِّيهَا قَبْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ أَقَامَ، فَصَلَّى الْعَصْرَ كَمَا كَانَ يُصَلِّيهَا قَبْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ أَقَامَ الْمَغْرِبَ، فَصَلَّاهَا كَمَا كَانَ يُصَلِّيهَا قَبْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ أَقَامَ الْعِشَاءَ، فَصَلَّاهَا كَمَا كَانَ يُصَلِّيهَا قَبْلَ ذَلِكَ. وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ فَرِجالًا أَوْ رُكْباناً [ (٤٤) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: فَبَيْنَمَا النَّاسُ عَلَى خَوْفِهِمْ، أَتَى نُعَيْمُ بْنُ مَسْعُودٍ الْأَشْجَعِيُّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ:فَحَدَّثَنِي رَجُلٌ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ. قَالَ: جَاءَ نُعَيْمُ بْنُ مَسْعُودٍ الْأَشْجَعِيُّ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي قَدْ أَسْلَمْتُ، وَلَمْ يَعْلَمْ بِي أَحَدٌ مِنْ قَوْمِي، فَمُرْنِي أَمْرَكَ. فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّمَا أَنْتَ فِينَا رجل[ (٤٣) ] [الأحزاب- ٢٥] .[ (٤٤) ] [البقرة- ٢٣٩] ، وقد أخرج النسائي في سننه هذا الحديث بخلاف عما أورده المصنف، وبإسناده، في كتاب الصلاة، باب الأذان للغائب من الصلاة (٢: ١٧) عَنْ عَمْرِو بْنِ عَلِيٍّ قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أبي سعيد عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ شغلنا المشركون يوم الخندق عن صلاة الظهر حتى غربت الشمس وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ في القتال ما نزل فَأَنْزَلَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ وَكَفَى اللهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتَالَ فَأَمَرَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِلَالًا فأقام لصلاة الظهر فَصَلَّاهَا كَمَا كَانَ يُصَلِّيهَا لوقتها ثم أقام للعصر فَصَلَّاهَا كَمَا كَانَ يُصَلِّيهَا في وقتها ثم أذن للمغرب فَصَلَّاهَا كَمَا كَانَ يُصَلِّيهَا في وقتها.

Volume: 3 (Page:446)

English:

Dialogue Between Nu'aym ibn Mas'ud and the Tribe of Qurayzah

One Man. So sow discord among them as much as you are able. Verily, war is deception.

Nu'aym ibn Mas'ud then traveled until he reached the tribe of Qurayzah. He addressed them, saying, "O tribe of Qurayzah - and you had ties with us in the days of ignorance - I am your ally and friend, and you know that. They replied, 'You have spoken the truth.' He continued, 'By Allah, you and Quraysh and Ghatfan are all at the same level with Muhammad. This land is your land, with your wealth, your children, and your women. Quraysh and Ghatfan have lands other than this. They have only come to stay with you. If they find an opportunity, they will seize it. Otherwise, they will return to their lands, leaving you to deal with the matter. If they do so, do not fight them until you take a collateral from their nobles, ensuring they will not leave until they finish Muhammad off.' They said to him, 'You have given good counsel and advice.'

Nu'aym's Negotiation with Quraysh

Nu'aym then went to Quraysh and met with Abu Sufyan and the nobles of Quraysh. Addressing them, he said, 'O people of Quraysh, you know about your dispute with Muhammad and his religion. I have come with advice for you. Keep it confidential.' They agreed. He continued, 'You know that the tribe of Qurayzah, being Jews, regret what they did concerning Muhammad. They have sent a proposal asking if you would agree for them to take some nobles as collateral to deliver them to you so you can deal with them. Would you strike their necks and have them side with you until you expel them from your lands?' They replied, 'Yes!' He warned them, 'If they send asking for some of your men, do not give them a single man and be cautious.' Then Ghatfan came...

Arabic:

وَاحِدٌ. فَخَذِّلْ [ (٤٥) ] عَنَّا مَا اسْتَطَعْتَ. فَإِنَّمَا الْحَرْبُ خَدْعَةٌ» ،فَانْطَلَقَ نُعَيْمُ بْنُ مَسْعُودٍ، حَتَّى أَتَى بَنِي قُرَيْظَةَ. فَقَالَ لَهُمْ: يَا مَعْشَرَ قُرَيْظَةَ- وَكَانَ لَهُمْ نَدِيمًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ- إِنِّي لَكُمْ نَدِيمٌ وَصَدِيقٌ، قَدْ عَرَفْتُمْ ذَلِكَ. فَقَالُوا: صَدَقْتَ. فَقَالَ:تَعْلَمُونَ وَاللهِ مَا أَنْتُمْ وَقُرَيْشٌ وَغَطَفَانُ مِنْ مُحَمَّدٍ بِمَنْزِلَةٍ وَاحِدَةٍ، إِنَّ الْبَلَدَ لَبَلَدُكُمْ، وَبِهِ أَمْوَالُكُمْ، وَأَبْنَاؤُكُمْ، وَنِسَاؤُكُمْ، وَإِنَّ قُرَيْشًا وَغَطَفَانَ بِلَادُهُمْ غَيْرُهَا، وَإِنَّمَا جَاءُوا حَتَّى نَزَلُوا مَعَكُمْ، فَإِنْ رَأَوْا فُرْصَةً انْتَهَزُوهَا، وَإِنْ رَأَوْا غَيْرَ ذَلِكَ رَجَعُوا إِلَى بِلَادِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ وَنِسَائِهِمْ وَأَبْنَائِهِمْ، وَخَلَّوْا بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الرَّجُلِ، فَلَا طَاقَةَ لَكُمْ بِهِ، وَإِنْ هُمْ فَعَلُوا ذَلِكَ فَلَا تُقَاتِلُوهُمْ، حَتَّى تَأْخُذُوا مِنْهُمْ رَهْنًا مِنْ أَشْرَافِهِمْ، تَسْتَوْثِقُونَ بِهِ مِنْهُمْ أَنْ لَا يَبْرَحُوا حَتَّى يُنَاجِزُوا مُحَمَّدًا. فَقَالُوا لَهُ: لَقَدْ أَشَرْتَ بِرَأْيٍ وَنُصْحٍ.ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى قُرَيْشٍ فَأَتَى أَبَا سُفْيَانَ وَأَشْرَافَ قُرَيْشٍ فَقَالَ: يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ إِنَّكُمْ قَدْ عَرَفْتُمْ وذي إِيَّاكُمْ، وَفِرَاقِي مُحَمَّدًا وَدِينَهُ، وَإِنِّي قَدْ جِئْتُكُمْ بِنَصِيحَةٍ، فَاكْتُمُوا عَلَيَّ. فَقَالُوا: نَفْعَلُ. مَا أَنْتَ عِنْدَنَا بِمُتَّهَمٍ. فَقَالَ: تَعْلَمُونَ أَنَّ بَنِي قُرَيْظَةَ مِنْ يَهُودَ، قَدْ نَدِمُوا عَلَى مَا صَنَعُوا فِيمَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مُحَمَّدٍ. فَبَعَثُوا إِلَيْهِ أَلَا يُرْضِيكَ عَنَّا أَنْ نَأْخُذَ لَكَ مِنَ الْقَوْمِ رَهْنًا مِنْ أَشْرَافِهِمْ، وَنَدْفَعَهُمْ إِلَيْكَ فَتَضْرِبَ أَعْنَاقَهُمْ، ثُمَّ نَكُونَ مَعَكَ عَلَيْهِمْ، حَتَّى تُخْرِجَهُمْ مِنْ بِلَادِكَ؟ فَقَالَ:بَلَى! فَإِنْ بَعَثُوا إِلَيْكُمْ يَسْأَلُونَكُمْ نَفَرًا مِنْ رِجَالِكُمْ فَلَا تُعْطُوهُمْ رَجُلًا وَاحِدًا وَاحْذَرُوا ثُمَّ جَاءَ غَطَفَانَ. فَقَالَ: يَا مَعْشَرَ غَطَفَانَ قَدْ عَلِمْتُمْ أَنِّي رَجُلٌ مِنْكُمْ:قَالُوا: صَدَقْتَ. فَقَالَ لَهُمْ كَمَا قَالَ لِهَذَا الْحَيِّ مِنْ قُرَيْشٍ.فَلَمَّا أَصْبَحَ أَبُو سُفْيَانَ، وَذَلِكَ يَوْمُ السَّبْتِ فِي شَوَّالٍ سَنَةَ خَمْسٍ وكان ممّا[ (٤٥) ] (خذل عنا) يريد: ادخل بين القوم حتى يخذل بعضهم بعضا فلا يقومون لنا، ولا يستمرون على حربنا.

Volume: 3 (Page:447)

English:

Abu Sufyan's Attempt to Negotiate with the Prophet Muhammad (peace be upon him)

God facilitated for His Messenger, peace be upon him, by sending Abu Sufyan ibn Harb ibn Umayyah ibn Abi Jahl to negotiate with him. Abu Sufyan, addressing the Jews, proclaimed that their allies had been destroyed and that they were camped in a safe place, urging them to come out to meet Muhammad. The Jews, however, hesitant to fight alongside Abu Sufyan, demanded hostages for security. Abu Sufyan, feigning reluctance, refused to provide any hostages, allowing the Jews the option to either join the fight or stay behind. The Jews suspected foul play, believing that Abu Sufyan's allies did not intend to fight, advising them to seize any opportunity that arose or retreat to their lands. Refusing to offer hostages, Abu Sufyan later faced a divine intervention where a windstorm besieged him and his troops, resulting in their defeat.

Aisha's Account of the Negotiations

Nuaym, an emissary, was called upon by the Prophet Muhammad who informed him of the Jews' proposal to hand over Quraysh and Ghatafan men as hostages for an attack. Nuaym relayed the message and left. The Prophet, describing warfare as a strategic deception, illustrated the complexities of the negotiations.

[Footnotes: (٤٦) Al-Kura' - horses; Al-Khuff - camels. (٤٧) Referenced in Ibn Hisham's Sira (3:183-185). (٤٨) Narrated by Al-Bukhari in Jihad (157) and Muslim in Jihad (18), without the narrative of Nuaym.]

Arabic:

صَنَعَ اللهُ بِهِ لِرَسُولِهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم، بَعَثَ إِلَيْهِمْ أَبُو سُفْيَانَ بْنُ حَرْبٍ عِكْرِمَةَ بْنَ أَبِي جَهْلٍ فِي نَفَرٍ مِنْ قُرَيْشٍ، إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ يَقُولُ لَكُمْ: يَا مَعْشَرَ يَهُودَ، إِنَّ الْكُرَاعَ وَالْخُفَّ [ (٤٦) ] قَدْ هَلَكَا، وَإِنَّا لسان بِدَارِ مُقَامٍ، فَاخْرُجُوا إِلَى مُحَمَّدٍ نُنَاجِزْهُ، فَبَعَثُوا إِلَيْهِ: إِنَّ الْيَوْمَ السَّبْتُ وَهُوَ يَوْمٌ لَا نَعْمَلُ فِيهِ شَيْئًا، وَلَسْنَا مَعَ ذَلِكَ بِالَّذِينَ نُقَاتِلُ مَعَكُمْ، حَتَّى تُعْطُونَا رَهْنًا مِنْ رِجَالِكُمْ نَسْتَوْثِقُ بِهِمْ. لَا تَذْهَبُوا وَتَدَعُونَا حَتَّى نُنَاجِزَ مُحَمَّدًا. فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ: قَدْ وَاللهِ حَذَّرَنَا هَذَا نُعَيْمٌ، فَبَعَثَ إِلَيْهِمْ أَبُو سُفْيَانَ إِنَّا لَا نُعْطِيكُمْ رَجُلًا وَاحِدًا، فَإِنْ شِئْتُمْ أَنْ تَخْرُجُوا، فَتُقَاتِلُونَ وَإِنْ شِئْتُمْ فَاقْعُدُوا. فَقَالَتْ يَهُودُ: هَذَا وَاللهِ الَّذِي قَالَ نُعَيْمٌ وَاللهِ مَا أَرَادَ الْقَوْمُ أَلَّا يُقَاتِلُوا مَعَهُمْ، فَإِنْ أَصَابُوا فُرْصَةً، انْتَهَزُوهَا، وَإِلَّا مَضَوْا فَذَهَبُوا إِلَى بِلَادِهِمْ، وَخَلَّوْا بَيْنَنَا وَبَيْنَ الرَّجُلِ فَبَعَثُوا إِلَيْهِمْ، إِنَّا وَاللهِ لَا نُقَاتِلُ مَعَكُمْ، حَتَّى تُعْطُونَا رَهْنًا، فَأَبَا أَنْ يَفْعَلَ، فَبَعَثَ اللهُ الرِّيحَ عَلَى أَبِي سُفْيَانَ وَأَصْحَابِهِ، وَغَطَفَانَ، وَجُنُودِهِ الَّتِي بَعَثَ، فَخَذَلَهُمُ اللهُ [ (٤٧) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي. قَالَا:حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، حدثنا يونس ابْنِ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ. قَالَ: حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ رُومَانَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ. قَالَتْ: كَانَ نُعَيْمٌ رَجُلًا نَمُومًا، فَدَعَاهُ رَسُولُ اللهِ صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. فَقَالَ: إِنَّ يَهُودَ قَدْ بَعَثَتْ إِلَيَّ: إِنْ كَانَ يُرْضِيكَ عَنَّا أَنْ تَأْخُذَ رِجَالًا رَهْنًا مِنْ قُرَيْشٍ وَغَطَفَانَ، مِنْ أَشْرَافِهِمْ، فَنَدْفَعَهُمْ إِلَيْكَ، فَتَقْتُلَهُمْ، فَخَرَجَ مِنْ عِنْدِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَتَاهُمْ، فَأَخْبَرَهُمْ ذَلِكَ. فَلَمَّا وَلَّى نُعَيْمٌ. قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّمَا الْحَرْبُ خَدْعَةٌ [ (٤٨) ] .[ (٤٦) ] (الكراع) الخيل، (والخف) الإبل.[ (٤٧) ] أخرجه ابن هشام في السيرة (٣: ١٨٣- ١٨٥) .[ (٤٨) ] البخاري في الجهاد (١٥٧) باب الحرب خدعة، ومسلم في الجهاد، الحديث (١٨) ، ص (١٣٦٢) منفردا دون قصة نعيم.

Volume: 3 (Page:448)

English:

Hadith Narrated by Ibn Abbas

Reported by Abu Muhammad Abdullah bin Yusuf al-Asbahani, narrated to us by Abu Saeed: Ahmad bin Muhammad bin Ziyad al-Basri informed us, narrated to us by Al-Hasan bin Muhammad bin As-Sabbah az-Zafarani, narrated to us by Abu Muawiyah ad-Dareer, narrated to us by Al-A'mash, from Mas'ud bin Malik, from Said bin Jubayr, from Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said: "I was given victory by the wind of Sabaa, while 'Ad was destroyed by Ad-Dabur." This is narrated by Muslim in Sahih, from Abu Kurayb, from Abu Muawiyah.

Further Narration of the Hadith

Narrated by Muhammad bin Abdullah al-Hafiz, narrated to us by Abu al-Qasim Abdul Rahman bin al-Hasan al-Qadi, narrated to us by Ibrahim bin al-Husayn, narrated to us by Adam, narrated to us by Warqa, from Ibn Abi Najih, from Mujahid in his statement: "So We sent upon them a wind." He said: "It means the wind of Sabaa was sent upon the factions on the day of the Ditch, until it toppled their pots over their mouths, tore away their curtains until it made them weak, and unseen soldiers." This refers to the angels. He said: "The angels did not fight that day."

Abbreviations: Sabaa refers to the wind, its direction of blowing is from the rising of the sun. Ad-Dabur is the wind that meets Sabaa and blows from the west.

References: This hadith is also mentioned in Sahih Muslim in the Book of Istisqaa (Book 9, Hadith 4), and in the Books of Tafsir, for example, Al-Qurtubi in Tafsir (14:143).

Arabic:

أخبرنا أبو محمد عبد اللهِ بْنُ يُوسُفَ الْأَصْبَهَانِيُّ إِمْلَاءً أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدٍ:أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ الْبَصْرِيُّ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الصَّبَّاحِ الزَّعْفَرَانِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ الضَّرِيرُ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ، عَنْ مَسْعُودِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نُصِرْتُ بِالصَّبَا [ (٤٩) ] ، وَأُهْلِكَتْ عَادٌ بِالدَّبُورِ [ (٥٠) ] .رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ، عَنْ أَبِي كُرَيْبٍ، عَنْ أَبِي مُعَاوِيَةَ [ (٥١) ] .وَأَخْرَجَاهُ مِنْ حَدِيثِ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ [ (٥٢) ] .أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحُسَيْنِ، حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ:.. فَأَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ رِيحاً.. [ (٥٣) ]قَالَ: يَعْنِي رِيحَ الصَّبَا أُرْسِلَتْ عَلَى أَحْزَابِ يَوْمِ الْخَنْدَقِ [ (٥٤) ] ، حَتَّى كَفَأَتْ قُدُورَهُمْ عَلَى أَفْوَاهِهَا، وَنَزَعَتْ فَسَاطِيطَهُمْ حَتَّى أَظْعَنَتْهُمْ، وَجُنُودًا لَمْ تروها.يَعْنِي الْمَلَائِكَةَ: قَالَ وَلَمْ تقاتل الملائكة يومئذ.[ (٤٩) ] (الصّبا) الريح ومستوى هبوبها من مطلع الشمس.[ (٥٠) ] (الدبور) الريح التي تقابل الصبا، فتهب من الغرب.[ (٥١) ] أخرجه مسلم في: ٩- كتاب الاستسقاء (٤) باب في ريح الصبا والدبور، الحديث (١٧) مكرر، ص (٦١٧) .[ (٥٢) ] البخاري في ١٥- كتاب الاستسقاء (٢٦) بَابُ قَوْلَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عليه وسلم: نصرت بالصبا» ، ومسلم في:٩- كتاب صلاة الاستسقاء، الحديث (١٧) ، ص (٦١٧) .[ (٥٣) ] [الأحزاب- ٩] .[ (٥٤) ] قول مجاهد نقله القرطبي في التفسير (١٤: ١٤٣) .

Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Chapters