Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

باب مجيء الأحزاب ونقض بني قريظة ما كان بينهم وبين رسول الله (صلى الله عليه وسلم) من العهد والميثاق.

Chapter: The section regarding the arrival of the Confederates and the breaking of the Banu Qurayza agreement with the Messenger of Allah (peace be upon him) from the covenant and the pact.

Volume: 3 (Page:428)

English:

Chapter on the Arrival of the Confederates and the Breaking of the Covenant with Banu Qurayzah

It was reported to us by Abu Abdullah Al-Hafiz, who narrated from Abu Al-Abbas Muhammad ibn Ya'qub, who narrated from Ahmad ibn Abdul-Jabbar, who narrated from Yunus ibn Bukayr, from Ibn Ishaq through his first chain of narration - the one he intended in the context of the sabotage of the Confederates. He said: When the polytheists descended, the Messenger of Allah (peace be upon him) led his army until they reached the trench, with goods in three thousand, while the polytheists had ten thousand, including their confederates from Banu Kinanah, the people of Tihamah, Ghatfan, and their followers from the people of Najd. They advanced to the gate of Numan next to Uhud, and the Messenger of Allah (peace be upon him) and his companions positioned themselves between the trench and the people. He commanded for the shields and women to be placed in the fortresses. Huwayy ibn Akhtab came out until he reached Ka'b ibn Asad, the leader of the covenant of Banu Qurayzah. When Ka'b heard of his arrival, he closed his fort against him. Huwayy said, "Woe to you, O Ka'b! Open your gate for me so I can meet with you." Ka'b replied, "Woe to you, O Huwayy! You are an accursed man, and I have no need of you or what you have come with. I have only seen truthfulness and loyalty from Muhammad; I have given him my word, and he has given me his. Leave me and go back, for I have no need for you." Huwayy persisted, saying, "By Allah, if you refuse me entry, it is only due to your meager food, that I might partake in it. Protect it, and I shall come in." Ka'b relented and let him in. When Huwayy entered, he said:

(جشيشتك) - This term refers to coarse food made from rough grain.

Arabic:

بَابُ مَجِيءِ الْأَحْزَابِ وَنَقْضِ بَنِي قُرَيْظَةَ مَا كَانَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّه (صلى اللَّه عليه وسلم) مِنَ الْعَهْدِ وَالْمِيثَاقِ.أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّه الْحَافِظُ، حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عن ابْنِ إِسْحَاقَ بِإِسْنَادِهِ الْأَوَّلِ- يُرِيدُ إِسْنَادَهُ الَّذِي ذُكِرَ في تخريب الْأَحْزَابِ- قَالَ: فَلَمَّا نَزَلَ الْمُشْرِكُونَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى ضَرَبَ عَسْكَرَهُ بَيْنَ الْخَنْدَقِ، وَسَلْعٍ فِي ثَلَاثَةِ آلَافٍ، وَالْمُشْرِكُونَ فِي عَشَرَةِ آلَافٍ مِنْ أَحَابِيشِهَا، وَمَنْ تَابَعَهُمْ مِنْ بَنِي كِنَانَةَ، وَأَهْلِ تِهَامَةَ، وَغَطَفَانَ، وَمَنِ اتَّبَعَهُمْ مِنْ أَهْلِ نَجْدٍ، حَتَّى نَزَلُوا بَابَ نُعْمَانَ إِلَى جَانِبِ أُحُدٍ، فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ظَهْرَهُ وَمَنْ مَعَهُ إِلَى سَلْعٍ وَالْخَنْدَقُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْقَوْمِ.وَأَمَرَ بِالذَّرَارِيِّ وَالنِّسَاءِ فَجُعِلُوا فِي الْآطَامِ، وَخَرَجَ حُيَيُّ بْنُ أَخْطَبَ حَتَّى أَتَى كَعْبَ بْنَ أَسَدٍ صَاحِبَ عَقْدِ بَنِي قُرَيْظَةَ وَعَهْدِهِمْ، فَلَمَّا سَمِعَ بِهِ كَعْبٌ أَغْلَقَ حِصْنَهُ دُونَهُ، فَقَالَ: وَيْحَكَ يَا كَعْبُ. افْتَحْ لِي، حَتَّى أَدْخُلَ عَلَيْكَ. فَقَالَ: وَيْحَكَ يَا حُيَيُّ. إِنَّكَ امرؤ مشؤوم، وَإِنَّهُ لَا حَاجَةَ لِي بِكَ، وَلَا بِمَا جِئْتَنِي بِهِ، إِنِّي لَمْ أَرَ مِنْ مُحَمَّدٍ إِلَّا صِدْقًا، وَوَفَاءً. وَقَدْ وَادَعَنِي وَوَادَعْتُهُ. فَدَعْنِي وَارْجِعْ عَنِّي.فَلَا حَاجَةَ لِي بِكَ. فَقَالَ: واللَّه إِنْ غَلَقْتَ دُونِي إِلَّا عَنْ جَشِيشَتِكَ [ (١) ] أَنْ آكُلَ مَعَكَ مِنْهَا، فَأَحْفَظَهُ فَفَتَحَ لَهُ، فَلَمَّا دَخَلَ عليه قال:[ (١) ] (الجشيشة) : طعام يصنع من البر الخشن، وقد تقدمت.

Volume: 3 (Page:429)

English:

Dialogue Between Ka'b Ibn Malik and Huwayy Ibn Akhtab

O Ka'b, woe unto you! I came to you with the nobility of the lifetime, leading the Quraysh until I stationed them at Ruma. I came to you with Ghatfan, alongside their leaders and nobles, until I settled them by the side of Uhud. I brought to you an overwhelming sea that nothing can turn away.

But Ka'b replied, "By Allah, you have come to me with humiliation and meanness. Its water has been drained, and there is nothing to be found there. Woe unto you! Leave me, for I have no need for you, nor for what you invite me to. Yet Huwayy Ibn Akhtab kept pestering him, trying to win him over with promises, until Ka'b Muhammad entered into a pact with him. He swore an oath that if Quraysh and Ghatfan turned back before harming Muhammad, he would offer Ka'b refuge in his fortress until the same fate befell him. However, Ka'b broke his promise, declaring his innocence of the Messenger of Allah and all that was between them.

Ibn Ishaq narrates that when the Prophet received news of Ka'b's treachery and the betrayal of the Banu Qurayzah, he sent Sa'd ibn Ubada and Sa'd ibn Muadh, leaders of the Khazraj and Aws respectively, along with Khawwat ibn Jubayr and Abdullah ibn Rawaha. He instructed them to approach the people and investigate: if they found loyalty towards their agreement, to declare it openly. But if they found them committing the reported offenses, to approach him discreetly. He advised them not to cause division among the Muslims.

Arabic:

وَيْحَكَ يَا كَعْبُ. جِئْتُكَ بِعِزِّ الدَّهْرِ، بِقُرَيْشٍ مَعَهَا قَادَتُهَا حَتَّى أَنْزَلْتُهَا بِرُومَةَ، وَجِئْتُكَ بِغَطَفَانَ، عَلَى قَادَتِهَا وَسَادَتِهَا، حَتَّى أَنْزَلْتُهَا إِلَى جَانِبِ أُحُدٍ. جِئْتُكَ بِبَحْرٍ طَامٍ [ (٢) ] لَا يَرُدُّهُ شَيْءٌ.فَقَالَ: جِئْتَنِي واللَّه بِالذُّلِ، وَبِجَهَامٍ [ (٣) ] . قَدْ هَرَاقَ [ (٤) ] مَاؤُهُ لَيْسَ مِنْهُ شَيْءٌ، وَيْلَكَ! فَدَعْنِي وَمَا أَنَا عَلَيْهِ، فَإِنَّهُ لَا حَاجَةَ لِي بِكَ، وَلَا بِمَا تَدْعُونِي إِلَيْهِ، فَلَمْ يَزَلْ حُيَيُّ بْنُ أَخْطَبَ يَفْتِلُهُ فِي الذِّرْوَةِ، وَالْغَارِبِ [ (٥) ] حَتَّى أَطَاعَ لَهُ، وَأَعْطَاهُ حُيَيٌّ الْعَهْدَ وَالْمِيثَاقَ، لَئِنْ رَجَعَتْ قُرَيْشٌ وَغَطَفَانُ قَبْلَ أَنْ يُصِيبُوا مُحَمَّدًا لَأَدْخُلَنَّ مَعَكَ فِي حِصْنِكَ حَتَّى يُصِيبَنِي مَا أَصَابَكَ، فَنَقَضَ كَعْبٌ الْعَهْدَ، وَأَظْهَرَ الْبَرَاءَةَ مِنْ رَسُولِ اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَمِمَّا كَانَ [ (٦) ] بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ [ (٧) ] .قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ، قَالَ: لَمَّا بَلَغَ رَسُولُ اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَبَرُ كَعْبٍ، وَنَقْضُ بَنِي قُرَيْظَةَ، بَعَثَ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ، وَهُوَ سَيِّدُ الْخَزْرَجِ، وَسَعْدَ بْنَ مُعَاذٍ، وَهُوَ سَيِّدُ الْأَوْسِ، وَكَانَ مَعَهُمَا فِيمَا يَذْكُرُونَ. وَهُوَ تَبَعٌ لَهُمَا- خَوَّاتُ بْنُ جُبَيْرٍ، وَعَبْدُ اللَّه بْنُ رَوَاحَةَ. فَقَالَ، ائْتُوا [ (٨) ] هَؤُلَاءِ الْقَوْمَ، فَانْظُرُوا، فَإِنْ كَانُوا عَلَى الْوَفَاءِ فِيمَا بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ، فَأَعْلِنُوهُ. وَإِنْ كَانُوا عَلَى مَا بَلَغَنَا عَنْهُمْ، فَالْحَنُوا لِي عَنْهُمْ لَحْنًا أَعْرِفُهُ، وَلَا تَفُتُّوا [ (٩) ] فِي أَعْضَادِ الْمُسْلِمِينَ،[ (٢) ] (البحر الطامي) : المرتفع الكثير الماء، أراد أن يشبه عدد القوم في كثرته بالبحر لأنه يغطي جوانبه كلها.[ (٣) ] الجهام: السحاب الرقيق الذي لا ماء فيه.[ (٤) ] (هراق) : صبّ، يريد أنه خال من المطر.[ (٥) ] (يَفْتِلُهُ فِي الذِّرْوَةِ وَالْغَارِبِ) أي لم يزل يخادعه كما يخادع البعير إذا كان نافرا.[ (٦) ] في (أ) و (ص) : «وما» ، وأثبتنا ما في (ح) وهو موافق لسيرة ابن هشام.[ (٧) ] الخبر رواه ابن هشام في السيرة (٣: ١٧٣- ١٧٥) .[ (٨) ] في سيرة ابن هشام «انطلقوا» .[ (٩) ] (فتّ في عضده) إذا ضعفه ووهنه.

Volume: 3 (Page:430)

English:

Encounter with the Delegation of Quraish

When the delegation of Quraish arrived, they found them to be in the worst state imaginable. They refused any treaty or covenant with the Messenger of Allah (peace be upon him). Sa'd ibn Ubadah, known for his strictness, initiated the conversation but was stopped by Sa'd ibn Mu'adh, who advocated for leaving them be.

The Negotiation and Agreement

After a brief altercation, they approached the Messenger of Allah (peace be upon him) and accused him of treachery and deception. Allah's Messenger responded with composure, reassuring the Muslims. The conflict was resolved through negotiation and the writing of a treaty. However, testimony and final agreement were postponed pending mutual consent.

Consultation with Sa'd and Thabit

When the Messenger of Allah (peace be upon him) sought counsel on the matter, he consulted Sa'd ibn Ubadah and Sa'd ibn Mu'adh. They expressed readiness to act based on his decision, guided either by worldly wisdom or Divine command. The Messenger explained his intention to defuse the tribal tension among the Arabs by breaking their collective opposition.

Acceptance of Islam and the Treaty

Sa'd ibn Mu'adh acknowledged that they and their people had been steeped in idolatry, lacking knowledge of Allah. Despite their past enmity, the mercy of Islam had transformed them, leading them to offer their wealth in submission to Allah's chosen path.

Arabic:

فَلَمَّا انْتَهَوْا إِلَيْهِمْ وَجَدُوهُمْ عَلَى أَخْبَثِ مَا بَلَغَهُمْ، وَقَعُوا بِرَسُولِ اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَالُوا:لَا عَقْدَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ وَلَا عَهْدَ فَبَادَأَهُمْ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ، وَكَانَ رَجُلًا فِيهِ حَدٌّ بِالْمُشَاتَمَةِ. فَقَالَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ: دَعْهُمْ عَنْكَ. فَمَا بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ أَرْبَى [ (١٠) ] مِنَ الْمُشَاتَمَةِ، ثُمَّ أَقْبَلُوا فَلَمَّا أَتَوْا رَسُولَ اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالُوا: عَضَلٌ وَالْقَارَةُ. يُرِيدُونَ مَا فَعَلَ عَضَلٌ وَالْقَارَةُ، بِخُبَيْبٍ وَأَصْحَابِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اللَّه أَكْبَرُ. أَبْشِرُوا يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ [ (١١) ] .قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَ إِلَى عُيَيْنَةَ بْنِ حصن والحارث بن عوف، وَهُمَا قَائِدَا غَطَفَانَ. فَأَعْطَاهُمَا ثُلُثَ ثِمَارِ الْمَدِينَةِ عَلَى أَنْ يَرْجِعَا وَمَنْ مَعَهُمَا عَنْ رَسُولِ اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابُهُ، فَجَرَى بَيْنَهُ وَبَيْنَهُمُ الصُّلْحُ، حَتَّى كَتَبُوا الْكِتَابَ، وَلَمْ تَقَعِ الشَّهَادَةُ، وَلَا عَزِيمَةُ الصُّلْحِ إِلَّا الْمُرَاوَضَةُ، وَفِي ذَلِكَ فَفَعَلَا [ (١٢) ] .فَلَمَّا أَرَادَ رَسُولُ اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يَفْعَلَ، بَعَثَ إِلَى سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ، وَسَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ، وَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُمَا، وَاسْتَشَارَهُمَا فِيهِ، فَقَالَا: يَا رَسُولَ اللَّه أَمْرٌ تَحُتُّهُ فَنَصْنَعُهُ، أَوْ شَيْءٌ أَمَرَكَ اللَّه بِهِ لَا بُدَّ لَنَا مِنْ عَمِلٍ بِهِ، أَمْ شَيْءٌ تَصْنَعُهُ لَنَا؟ فَقَالَ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وسلم: لَا بَلْ لَكُمْ، واللَّه مَا أَصْنَعُ ذَلِكَ إِلَّا أَنِّي رَأَيْتُ الْعَرَبَ قَدْ رَمَتْكُمْ عَنْ قَوْسٍ وَاحِدَةٍ، وَكَالَبُوكُمْ [ (١٣) ] مِنْ كُلِّ جَانِبٍ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَكْسِرَ عَنْكُمْ شَوْكَتَهُمْ. فَقَالَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ: يَا رَسُولَ اللَّه قَدْ كُنَّا نَحْنُ وَهَؤُلَاءِ الْقَوْمُ عَلَى الشِّرْكِ بِاللهِ، وَعِبَادَةِ الْأَوْثَانِ لَا نَعْبُدُ اللَّه وَلَا نَعْرِفُهُ، وَهُمْ لَا يَطْمَعُونَ أَنْ يَأْكُلُوا مِنْهَا ثَمَرَةً إِلَّا قِرًى، أَوْ شِرَاءً فَحِينَ أَكْرَمَنَا اللَّه بِالْإِسْلَامِ، وَهَدَانَا لَهُ، وَأَعَزَّنَا بِكَ، نُعْطِيهِمْ أَمْوَالَنَا! مالنا[ (١٠) ] في (ص) رسمت: «أربا» ، والمعنى: أكثر وأعظم.[ (١١) ] الخبر رواه ابن هشام في السيرة (٣: ١٧٥- ١٧٦) .[ (١٢) ] رواه ابن هشام في السيرة (٣: ١٧٦- ١٧٧) .[ (١٣) ] (كالبوكم) : اشتدوا عليكم، والأصد فيه: الكلب، وهو السعار.

Volume: 3 (Page:431)

English:

The Prophet's Teaching on God's Judgment

In this context of need, the Prophet Muhammad (peace be upon him) declared, "By Allah, we will not give them anything except the sword until Allah judges between us and them." When asked about someone who could negotiate, Sa'd stepped forward, erased the document, and challenged the enemy. The Prophet Muhammad (peace be upon him) and his companions surrounded the opposing forces, ready to confront them.

The Prophet's Companions

Narrating an incident from the Battle of the Trench, Ja'far ibn Abdullah reported that the Prophet (peace be upon him) asked for news about the enemy. Each time he inquired, Zubayr volunteered. The Prophet acknowledged that every Prophet had a devoted companion, and in this case, Zubayr was his.

References:
14. Ibn Hisham's Biography of the Prophet, p. 177; Ibn Kathir's History, pp. 104-105.
15. Al-Bukhari reported from Muhammad ibn Kathir in his work on military expeditions, specifically in the chapter on the Battle of the Trench in Fath al-Bari, vol. 7, p. 406.

Arabic:

بهذا حاجة. فو الله لَا نُعْطِيهِمْ إِلَّا السَّيْفَ، حَتَّى يَحْكُمَ اللهُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ. فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم: فَأَنْتَ وَذَاكَ. فَتَنَاوَلَ سَعْدٌ الصَّحِيفَةَ، فَمَحَاهَا، ثُمَّ قَالَ:لِيَجْهَدُوا عَلَيْنَا. فَأَقَامَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَعَدُوُّهُمْ مُحَاصِرُوهُمْ[ (١٤) ] .أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِسْحَاقَ الْقَاضِي حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ. قَالَ: سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم يَوْمَ الْأَحْزَابِ: مَنْ يَأْتِينَا بِخَبَرِ الْقَوْمِ؟ قَالَ الزُّبَيْرُ: أَنَا- فَقَالُ: مَنْ يَأْتِينَا بِخَبَرِ الْقَوْمِ؟ فَقَالَ الزُّبَيْرُ: أَنَا. قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عليه وسلم: إِنَّ لِكُلِّ نَبِيٍّ حَوَارِيًّا، وَحَوَارِيَّ الزُّبَيْرُ.رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَثِيرٍ [ (١٥) ] .[ (١٤) ] سيرة ابن هشام (٣: ١٧٧) ، ونقله ابن كثير في التاريخ (٤: ١٠٤- ١٠٥) .[ (١٥) ] الْبُخَارِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَثِيرٍ في المغازي، (باب) غزوة الخندق، فتح الباري (٧: ٤٠٦) .

Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Chapters