Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

باب ما ظهر في غزاته هذه من بركاته وآياته في جمل جابر بن عبد الله الأنصاري رضي الله عنه

Chapter: Chapter on what appeared of His blessings and signs in these conquests, narrated by Jabir bin Abdullah Al-Ansari, may God be pleased with him.

Volume: 3 (Page:381)

English:

Chapter: The Blessings and Signs Manifested in His Conquest of This Land - the Camel of Jabir ibn Abdullah al-Ansari (may Allah be pleased with him)

Reported to us by Abu Abdullah al-Hafiz, who said: Abu Bakr Muhammad ibn Ahmad al-Wayhi informed us that Musa ibn Harun narrated to us, who said: Muhammad ibn al-Muthanna informed us, who said: Abd al-Wahhab informed us, who said: Ubaydullah ibn Umar narrated to us, from Wahb ibn Kaysan, from Jabir ibn Abdullah, who said: I went out with the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) on an expedition, and my camel lagged behind and tired. The Prophet (peace and blessings be upon him) came to me and said: "O Jabir!" I replied, "Yes." He asked, "What is the matter with you?" I said, "My camel lagged behind and tired, and he is slow." So the Prophet guided it by its stick and said: "Ride." I rode, and I saw myself ahead of the Messenger of Allah. He asked me: "Have you married?" I replied, "Yes." He asked, "A virgin or a previously married woman?" I said, "Previously married." He said, "Why not marry a young girl so you can play with her and she can play with you?" I replied, "I have sisters and I wished to marry a woman who could manage them, comb their hair, and attend to them." He said: "You are coming to us, so when you arrive, be wise. Do you follow your camel?" I said:

  • [1] In the original hadith, the term "حدثني" (translated as "informed me") is not present.
  • [2] Not found in the original hadith.
  • [3] "And tired" means the camel was unable to walk.
  • [4] "So he guided it by its stick" - i.e., he prodded the camel with a stick to keep up what had fallen off.
  • [5] "I observed myself ahead" means that the Prophet was holding back to not overtake him.

Arabic:

بَابُ مَا ظَهَرَ فِي غَزَاتِهِ هَذِهِ مِنْ بَرَكَاتِهِ وَآيَاتِهِ فِي جَمَلِ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْأَنْصَارِيِّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بَالَوَيْهِ قَالَ: حَدَّثَنَا [ (١) ] مُوسَى بْنُ هَارُونَ قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى [قَالَ] [ (٢) ] :حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ قَالَ: حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ، عَنْ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: خَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي غَزَاةٍ فَأَبْطَأَ بِي جَمَلِي وَأَعْيَا [ (٣) ] فَأَتَى عَلَيَّ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ لِي: يَا جَابِرُ، قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ: مَا شَأْنُكَ؟ قُلْتُ أَبْطَأَ بِي جَمَلِي فَأَعْيَا وَتَخَلَّفَ، فَحَجَنَهُ بِمِحْجَنِهِ [ (٤) ] ، ثُمَّ قَالَ:ارْكَبْ فَرَكِبْتُ فَلَقَدْ رَأَيْتُنِي أَكُفُّهُ [ (٥) ] عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: أَتَزَوَّجْتَ؟ قُلْتُ:نَعَمْ، قَالَ بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا؟ فَقُلْتُ: بل ثيب، قَالَ: فَهَلَّا جَارِيَةً تُلَاعِبُهَا وَتُلَاعِبُكَ؟قُلْتُ إِنَّ لِي أَخَوَاتٍ أَحْبَبْتُ أَنْ أَتَزَوَّجَ امْرَأَةً تَجْمَعُهُنَّ وَتَمْشُطُهُنَّ وَتَقُومُ عَلَيْهِنَّ، قَالَ: أَمَا إِنَّكَ قَادِمٌ فَإِذَا قَدِمْتَ فَالْكَيْسَ الْكَيْسَ، ثُمَّ قَالَ: أَتَبِيعُ جملك؟ قلت:[ (١) ] (ح) : «حدثني» .[ (٢) ] ليست في (ح) .[ (٣) ] (وأعيا) يعني عجز عن السير.[ (٤) ] (فحجنه بمحجنه) المحجن عصا فيها تعقف يلتقط بها الراكب ما سقط منه.[ (٥) ] (أكفّه) أمنعه حتى لا يتقدم عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّه عليه وسلم بالسبق.

Volume: 3 (Page:382)

English:

Meeting the Messenger of Allah (peace be upon him)

Yes, he purchased it from me for a few moments. Then, the Messenger of Allah (peace be upon him) came ahead of me, and I arrived in the morning. I went to the mosque and found him at the mosque's gate. He said, "Have you just arrived?" I said, "Yes." He then said, "Tie your camel and come in to pray two units (rak'ah)." So, I entered and prayed the two units. He ordered Bilal to weigh my camel, and Bilal weighed it, and it outweighed. He said, "So, I set off, and when I turned away, he said, "Pray for me, Jabir." So, I prayed, "The camel is coming back to me now, and there is nothing more hated to me than it." So, he said, "Take your camel, and its price is now yours." (Bukhari and Muslim)

Accompanying the Messenger of Allah (peace be upon him) on a Journey

We went out with the Messenger of Allah (peace be upon him) in the expedition of Dhat ar-Riqa' of palm trees. When the people closed their ranks, and my camel was lagging behind, the groups continued until the Messenger of Allah (peace be upon him) caught up with me. He asked, "What's wrong, Jabir?" I said, "My camel is lagging behind." The Messenger of Allah said, "Take her reins." So, I did, and the Messenger of Allah asked for a stick that was in my hand. I gave it to him or cut a stick from a tree for him, and he took it to prod the camel gently. Then he asked me to ride. I rode and set off, walking so fast that the Messenger of Allah's camel struggled to keep up. I conversed with the Messenger of Allah (peace be upon him), and he asked if I was following that slow camel of mine." (Bukhari and Muslim)

Arabic:

نَعَمْ، فَاشْتَرَاهُ مِنِّي بِأُوقِيَّةٍ، ثُمَّ قَدِمَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم قَبْلِي وَقَدِمْتُ بِالْغَدَاةِ، فَجِئْتُ الْمَسْجِدَ فَوَجَدْتُهُ عَلَى بَابِ الْمَسْجِدِ فَقَالَ: الْآنَ حِينَ قَدِمْتَ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ فَدَعْ جَمَلَكَ وَادْخُلْ فَصَلِّ رَكْعَتَيْنِ، قَالَ: فَدَخَلْتُ فَصَلَّيْتُ رَكْعَتَيْنِ فَأَمَرَ بِلَالًا أَنْ يَزِنَ لِي أُوقِيَّةً، فَوَزَنَ لِي بِلَالٌ فَأَرْجَحَ الْمِيزَانَ، قَالَ: فَانْطَلَقْتُ فَلَمَّا وَلَّيْتُ، قَالَ:ادْعُ لِي جَابِرًا، فَدُعِيتُ، فَقُلْتُ الْآنَ يَرُدُّ عَلَيَّ الْجَمَلَ وَلَمْ يَكُنْ شَيْءٌ أَبْغَضَ إِلَيَّ مِنْهُ، فَقَالَ: خُذْ جَمَلَكَ وَلَكَ ثَمَنُهُ.رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ، عَنْ بُنْدَارٍ، عَنْ عَبْدِ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيِّ [ (٦) ] .رَوَاهُ مُسْلِمٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُثَنَّى [ (٧) ] .أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ [قَالَ] : [ (٨) ] حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: حَدَّثَنَا [ (٩) ] وَهْبُ بْنُ كَيْسَانَ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي غَزْوَةِ ذَاتِ الرِّقَاعِ مِنْ نَخْلٍ فَلَمَّا قَفَلَ النَّاسُ وَكُنْتُ عَلَى جَمَلٍ لِي قَدْ أَبْطَأَ عَلَيَّ، فَجَعَلَتِ الرِّفَاقُ تَمْضِي حَتَّى أَدْرَكَنِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم، فقال: مالك يَا جَابِرُ؟ فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ أَبْطَأَ بِي جَمَلِي هَذَا، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّه عليه وَسَلَّمَ أَنِخْهُ فَأَنَخْتُهُ، وَأَنَاخَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: أَعْطِنِي هَذِهِ الْعَصَا الَّتِي فِي يَدِكَ فَأَعْطَيْتُهُ إِيَّاهَا أَوْ قَطَعْتُ لَهُ عُصَيَّةً مِنْ شَجَرَةٍ فَأَعْطَيْتُهُ إِيَّاهَا فَنَخَسَهُ بِهَا نَخَسَاتٍ، ثُمَّ قَالَ: ارْكَبْ يَا جَابِرُ، فَرَكِبْتُ فَخَرَجَ وَالَّذِي بَعَثَهُ بِالْحَقِّ يُوَاهِقُ نَاقَتَهُ مُوَاهَقَةً [ (١٠) ] ، وَتَحَدَّثْتُ مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: أَتَبِيعُنِي جَمَلَكَ هَذَا يَا جابر؟[ (٦) ] البخاري عن بندار في: ٣٤- باب البيوع- (٣٤) باب شراء الدوابّ والحمير، فتح الباري (٤: ٣٢٠) .[ (٧) ] أخرجه مسلم في: ١٧- كتاب الرضاع (١٦) باب استحباب نكاح البكر، الحديث (٥٧) ، ص (١٠٨٩) عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُثَنَّى، عَنْ عَبْدِ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيِّ.[ (٨) ] ليست في (ح) .[ (٩) ] في (ح) : «حدثني» .[ (١٠) ] (المواهقة) المسابقة والمجاراة في المشي والسرعة.

Volume: 3 (Page:383)

English:

Conversation with the Prophet Muhammad (peace be upon him)

Once, I said to the Prophet Muhammad (peace be upon him): "I offer to gift it to you, O Messenger of Allah." He replied, "No, but buy it from me." I said, "Yes, if you wish, O Messenger of Allah." He asked me, "How much is it?" I said, "Ten dirhams." He said, "I have already taken it for one dirham." I said, "No, by Allah, O Messenger of Allah." He kept raising the price until he said, "Twenty dirhams." I said, "I am satisfied." He replied, "Yes." I then said, "It is yours." He asked me, "Have you married, O Jabir?" I replied, "Yes." He asked, "Was she a virgin or previously married?" I answered, "Previously married." He then asked, "Do you have a young girl with whom you play and who plays with you?" I replied, "O Messenger of Allah! My father was killed at the Battle of Uhud, leaving behind seven daughters. I married a woman who takes care of them, raises them, and washes their clothes." He praised my decision and said, "If we had arrived at Siraar, we would have stayed there, made sacrifices, and people would have heard of us and dispersed in fear." I said, "We have no Siraar." He said, "It will happen." He then mentioned the remaining part of the conversation.

Arabic:

فَقُلْتُ: بَلْ أَهَبُهُ لَكَ يَا رَسُولَ اللهِ، فَقَالَ لَا، وَلَكِنْ بِعْنِيهِ [ (١١) ] فَقُلْتُ: نَعَمْ، إِنْ شِئْتَ يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: فَبِكَمْ هُوَ؟ فَقُلْتُ: سُمْنِي، فَقَالَ: قَدْ أَخَذْتُهُ بِدِرْهَمٍ، قُلْتُ: لَا، وَاللهِ يَا رَسُولُ اللهِ، فَلَمْ يَزَلْ يَرْفَعُ لِي حَتَّى قَالَ أُوقِيَّةً فَقُلْتُ قَدْ رَضِيتُ، قَالَ: نَعَمْ، قُلْتُ هُوَ لَكَ فَقَالَ: هَلْ تَزَوَّجْتَ يَا جَابِرُ؟ قُلْتُ: نَعَمْ:فَقَالَ: بكرا أو ثَيِّبًا؟ فَقُلْتُ: ثَيِّبًا. فَقَالَ: هَلَّا [ (١٢) ] جَارِيَةً تُلَاعِبُهَا وَتُلَاعِبُكَ؟فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ! إِنَّ أَبِي قُتِلَ يَوْمَ أُحُدٍ، وَتَرَكَ سَبْعَ بَنَاتٍ فَنَكَحْتُ امْرَأَةً جَامِعَةً تَجْمَعُ رؤوسهنّ، وَتَقُومُ عَلَيْهِنَّ، وَتَغْسِلُ ثِيَابَهُنَّ، فَقَالَ: أَحْسَنْتَ وَأَصَبْتَ، أَمَا إِنَّا لَوْ قَدِمْنَا [ (١٣) ] صِرَارًا [ (١٤) ] لَأَقَمْنَا بِهَا يَوْمًا وَنَحَرْنَا بِهَا جَزُورًا وَسَمِعَتْ بِنَا فَنَفَضَتْ نَمَارِقَهَا [ (١٥) ] ، فَقُلْتُ: وَاللهِ مَا لَنَا نَمَارِقُ، فَقَالَ: إِنَّهَا سَتَكُونُ ثُمَّ ذَكَرَ بَاقِي الْحَدِيثِ [ (١٦) ] .[ (١١) ] (ص) : «تبيعنيه» .[ (١٢) ] في (أ) رسمت: «هل لا» .[ (١٣) ] في السيرة: «لو جئنا» .[ (١٤) ] (صرار) موضع عَلَى ثَلَاثَةِ أَمْيَالٍ مِنَ المدينة على طريق العراق.[ (١٥) ] (النمارق) الوسائد.[ (١٦) ] الخبر بطوله في سيرة ابن هشام (٣: ١٦٠- ١٦١) .

Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Chapters