Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

باب حديث الإفك [١]

Chapter: Chapter on the Discussion of Falsehood [1]

Volume: 4 (Page:63)

English:

Chapter on the Story of the False Accusation (al-Ifk)

Abu Abdullah Muhammad ibn Isma'il al-Bukhari - may Allah have mercy on him - narrated that Nu'man ibn Rashid reported from al-Zuhri: The incident of the false accusation (al-Ifk) took place during the Ghazwah of al-Muraysi'.

Abu al-Husayn ibn Bishran informed us, saying: Abu al-Hasan Ali ibn Muhammad al-Misri reported, saying: Muhammad ibn Ibrahim ibn Jannad narrated to us, saying: Sulayman ibn Harb informed us, saying: Hammad ibn Zaid narrated to us from Nu'man ibn Rashid and Ma'mar from al-Zuhri, from Urwah, from Aisha that whenever the Prophet (peace be upon him) intended to travel, he would draw lots among his wives.

She said: "So he drew lots among us during the Ghazwah of al-Muraysi', and my lot came out, and a calamity befell the one who faced calamity."


Key Points:

  1. The incident of the false accusation (al-Ifk) occurred during the Ghazwah of al-Muraysi'.
  2. Before traveling, the Prophet (peace be upon him) would draw lots among his wives.
  3. Aisha's lot came out during the Ghazwah of al-Muraysi' and a calamity befell one of the individuals involved.

Arabic:

بَابُ حَدِيثِ الْإِفْكِ [ (١) ]قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْبُخَارِيُّ- رَحِمَهُ اللهُ- قَالَ النُّعْمَانُ بْنُ رَاشِدٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ: كَانَ حَدِيثُ الْإِفْكِ فِي غَزْوَةِ الْمُرَيْسِيعِ.أَخْبَرَنَاهُ أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ: عَلِيُّ بن مُحَمَّدٍ الْمِصْرِيُّ، قَالَ: وحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ جَنَّادٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زيد، عن النُّعْمَانِ بْنِ رَاشِدٍ، وَمَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم كَانَ إِذَا أَرَادَ سَفَرًا. أَقْرَعَ بَيْنَ نِسَائِهِ [ (٢) ] . قَالَتْ: فَأَقْرَعَ بَيْنَنَا فِي غَزَاةِ الْمُرَيْسِيعِ فَخَرَجَ سَهْمِي، فَهَلَكَ [فيّ] [ (٣) ] من هلك.[ (١) ] انظر في خبر الإفك: سيرة ابن هشام (٣: ٢٥٤) ، تاريخ الطبري (٢: ٦١٠- ٦١٩) ، مغازي الواقدي (٢: ٤٢٦) ، الدرر في اختصار المغازي والسير ص (١٩٠) ، عيون الأثر (٢: ١٢٨) ، البداية والنهاية (٤: ١٦٠) .[ (٢) ] الحديث أخرجه ابن ماجة في: ٩- كتاب النكاح، (٤٧) باب القسمة بين النساء، الحديث (١٩٧٠) ، ص (١: ٦٣٣) ، واعاده في: ١٣- كتاب الأحكام (٢٠) باب القضاء بالقرعة، الحديث (٢٣٤٧) ، ص (٢: ٧٨٦) .[ (٣) ] الزيادة من (ح) .

Volume: 4 (Page:64)

English:

Translation of Classical Arabic Text

I said: So far have gone the companions of the expeditions: Muhammad bin Yasir and Muhammad bin Umar al-Waqidi.

Al-Waqidi narrated from: Ya'qub bin Yahya bin Abbad bin Abdullah bin al-Zubair, from Issa bin Ma'mar, from Abbad bin Abdullah who said: I asked Aisha, "O mother, narrate to me your account of the expedition of al-Muraysi'."

Abu al-Husayn Ibn al-Fadl al-Qatatan informed us: Abu Sahl bin Ziyad al-Qatatan narrated to us, who said: Ubaid bin Abd al-Wahid bin Sharik al-Bazzaz informed us, who said: Yahya bin Abd Allah bin Bukayr narrated (may Allah be pleased with him).

And Abu al-Husayn Ali bin Ahmad bin Abdan conveyed to us, who said: Ahmad bin Ubayd al-Saffar narrated to us, who said: Ubaid bin Sharik and Ibn Milhan informed us but were separated.

And Abu Abdullah al-Hafiz informed us: Abu Bakr bin Ishaq al-Faqih told us, who said: Ahmad bin Ibrahim bin Milhan narrated to us, who said: Yahya bin Abd Allah bin Bukayr narrated to us, who said: Layth bin Sa'd narrated from Yunus bin Yazid, from Ibn Shihab, that he said: Urwah bin al-Zubair, Sa'id bin al-Musayyib, Alqamah bin Waqqas, and Ubaidullah bin Abd Allah bin Atba narrated on the authority of Aisha, the Prophet's wife, may Allah's prayers and peace be upon him, when the people of falsehood said what they said, Allah declared her innocent of what they accused her, and each group narrated to me a different part of the story.

And part of their narration agrees with another part, although some were more precise than others. Urwah narrated from Aisha and they claimed regarding the narration of al-Qattan, while some are more careful and they claimed that Aisha, the Prophet's wife, said: When the Messenger of Allah intended to go out on a journey, he would draw lots among his wives, and the wife whose turn it was, went out with him.

Arabic:

قُلْتُ: وَإِلَى هَذَا ذَهَبَ أَصْحَابُ الْمَغَازِي: مُحَمَّدُ بْنُ يَسَارٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ الْوَاقِدِيُّ.وَرَوَى الْوَاقِدِيُّ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ يَحْيَى بْنُ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عِيسَى بْنِ مَعْمَرٍ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللهِ قَالَ: قُلْتُ لِعَائِشَةَ: يَا أُمَّاهُ حَدِّثِينِي حَدِيثَكِ فِي غَزْوَةِ الْمُرَيْسِيعِ.أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، قَالَ أَبُو سَهْلِ بْنُ زِيَادٍ الْقَطَّانُ:حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ بْنِ شَرِيكٍ الْبَزَّازُ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ بُكَيْرٍ (ح) .وأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ: عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ شَرِيكٍ وَابْنُ مِلْحَانَ فَرَّقَهُمَا (ح) .وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ الْفَقِيهُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مِلْحَانَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ بُكَيْرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ يُونُسَ بْنِ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ قَالَ: أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، وَسَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ، وَعَلْقَمَةُ بْنُ وَقَّاصٍ، وعبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عَنْ حَدِيثِ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ قَالَ لَهَا أَهْلُ الْإِفْكِ مَا قَالُوا، فَبَرَّأَهَا اللهُ مِمَّا قَالُوا، وَكُلٌّ حَدَّثَنِي طَائِفَةً مِنَ الْحَدِيثِ.وَبَعْضُ حَدِيثِهِمْ يُصَدِّقُ بَعْضًا، وَإِنْ كَانَ بَعْضُهُمْ أَوْعَى لَهُ مِنْ بَعْضٍ الَّذِي حَدَّثَنِي عُرْوَةُ عَنْ عَائِشَةَ، وَزَعَمُوا فِي رِوَايَةِ الْقَطَّانِ، وَإِنْ كَانَ بَعْضُهُمْ أَوْعَى لَهُ وَزَعَمُوا أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَتْ:كَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا أَرَادَ [ (٤) ] أَنْ يَخْرُجَ أَقْرَعَ بَيْنَ نِسَائِهِ، فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا، خَرَجَ بِهَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَعَهُ.[ (٤) ] في (أ) : «إذا أراد الرحل» .

Volume: 4 (Page:65)

English:

Translation of Classical Arabic Text

Statement by Aisha: Aisha said, "During a battle that the Prophet (peace be upon him) participated in, my necklace broke and I lost it. After the battle was over, as we were returning to Al-Madinah, I was carrying the necklace in my houdaj and coming down from it. We walked until the Prophet (peace be upon him) finished that battle. When he closed [the battle], and we neared Al-Madinah as travelers, the call to journey was announced. So, I stood up when they announced the call to journey, and I walked until I passed the army. As soon as I tended to my needs, I turned back to my riding animal, only to find that a bead from Zafar had come off. I sought after it and was delayed while searching for it. The group who had been traveling with me approached and took care of my houdaj, placing it on the camel that I was supposed to ride. They assumed I was inside it. At that time, the women were lean, subsisting only on dates and not weighed down by excessive flesh. The people did not mind the lightness of the houdaj when they lifted it. I was still a young girl at that time. They sent the camel off and left. When I found that my bead had come off after the army had been gone for some time, I returned to their homes, but found no one there, neither calling out to me nor answering me. So, I waited. According to another version of the story: I went back to my house, thinking they would realize I was missing and come back for me. In another version, they would send someone to fetch me. As I was sitting in my house, feeling tired, I fell asleep. Safwan ibn Al-Muattal Al-Sulami, and later, Dakhwan, caught up with the army from behind."

Key Points:

  • Aisha recounts losing her necklace during a battle led by the Prophet Muhammad.
  • She describes her journey back to Al-Madinah after the battle.
  • Her bead from Zafar falls off, causing a delay in her return.
  • A group mistakenly assumes she is in the houdaj while she searches for the lost bead.
  • The women of that time were described as lean, subsisting mainly on dates.
  • The story involves Safwan ibn Al-Muattal Al-Sulami catching up with the army.

Arabic:

قَالَتْ عَائِشَةُ: فَأَقْرَعَ بَيْنَنَا فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا [ (٥) ] ، فَخَرَجَ سَهْمِي، فَخَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعْدَ مَا نَزَلَ [ (٦) ] الْحِجَابُ، وَأَنَا أُحْمَلُ فِي هَوْدَجِي وَأَنْزِلُ فِيهِ، وَسِرْنَا، حَتَّى فَرَغَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم مِنْ غَزْوَتِهِ تِلْكَ، وَقَفَلَ [ (٧) ] وَدَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ قَافِلِينَ، آذَنَ [ (٨) ] بِالرَّحِيلِ، فَقُمْتُ حِينَ آذَنُوا بِالرَّحِيلِ، فَمَشَيْتُ حَتَّى جَاوَزْتُ الْجَيْشَ، فَلَمَّا قَضَيْتُ شَأْنِي أَقْبَلْتُ، إِلَى رَحْلِي فَإِذَا عِقْدٌ لِي مِنْ جَزْعِ ظَفَارٍ [ (٩) ] ، قَدِ انْقَطَعَ، فَالْتَمَسْتُ عِقْدِي وَحَبَسَنِي ابْتِغَاؤُهُ، وَأَقْبَلَ الرَّهْطُ الَّذِينَ كَانُوا يَرْحَلُونَ بِي، وَاحْتَمَلُوا هَوْدَجِي فَرَحَلُوهُ عَلَى بَعِيرِي الَّذِي كُنْتُ رَكِبْتُ، وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنِّي فِيهِ، وَكَانَ النِّسَاءُ إذ ذاك خفاقا لَمْ يُثْقِلْهُنَّ [ (١٠) ] اللَّحْمُ، إِنَّمَا يَأْكُلْنَ الْعُلْقَةَ [ (١١) ] مِنَ الطَّعَامِ، فَلَمْ يَسْتَنْكِرِ الْقَوْمُ خِفَّةَ الْهَوْدَجِ حِينَ رَفَعُوهُ. وَكُنْتُ جَارِيَةً حَدِيثَةَ السِّنِّ، فَبَعَثُوا الْجَمَلَ وَسَارُوا، فَوَجَدْتُ عِقْدِي بعد ما اسْتَمَرَّ الْجَيْشُ. فَجِئْتُ مَنَازِلَهُمْ وَلَيْسَ بِهَا دَاعٍ وَلَا مُجِيبٌ، فَأَقَمْتُ، وَفِي رِوَايَةِ الْقَطَّانِ: فَأَتَيْتُ مَنْزِلِي الَّذِي كُنْتُ فِيهِ، وَظَنَنْتُ أَنَّهُمْ سَيَفْقِدُونِي فَيَرْجِعُونَ إِلَيَّ، وَفِي رِوَايَةِ الْقَطَّانِ: فَيَوجِّهُونُ إِلَيَّ فَبَيْنَا أَنَا جَالِسَةٌ فِي مَنْزِلِي، غَلَبَتْنِي عَيْنِي، فَنِمْتُ، وَكَانَ صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ السُّلَمِيُّ، ثُمَّ الذَّكْوَانِيُّ [ (١٢) ] مِنْ وراء الجيش،[ (٥) ] هي غزوة بني المصطلق، وتعرف بغزوة المريسيع.[ (٦) ] في البخاري: «أنزل» .[ (٧) ] (قفل) رجع.[ (٨) ] (آذن) أعلم.[ (٩) ] (جزع ظفار) : خرز يمان يوجد في اليمن في معادن العقيق، ومنه ما يؤتى به من الصين وهو أصناف.[ (١٠) ] لم يكنّ سمينات، وفي رواية: «لم يغشهن اللحم» .[ (١١) ] (العلقة) القليل مما يسد الرمق.[ (١٢) ] صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ السُّلَمِيُّ صفوان اما من الصفا او من صفن ففي الاول النون زائدة والمعطل بضم الميم وفتح العين المهملة وتشديد الطاء المهملة ابن وبيصة بن المؤمل بن خزاعى بن محارب بن مرة بن هلال بن فالج بن ذكوان بن ثعلبة بن بهنة بن سليم ذكره الكلبي وغيره ونسبه خليفة رحيضة موضع وبيصة وفي محارب محاربي قولها «السلمى» بضم السين المهملة وفتح

Volume: 4 (Page:66)

English:

Encounter on the Journey

One night, as I was traveling, I came across a man sleeping under the moonlight. He recognized me immediately upon seeing me, even though our encounters had always been veiled. Before I could even utter a word, he silently signaled for me to follow him. Without a single word spoken between us, I followed his lead, mounting the steed he offered and riding into the night.

The Ill-Fated Journey

Our journey led us to the encampment of the army, where turmoil had engulfed midday's tranquility. Chaos reigned, and those who had conspired met their fates. As we arrived in the city, I found solace in the stranger's assistance, a man whose lineage was as mysterious as his character. His subtle gestures spoke volumes, hinting at a past shrouded in enigma and intrigue.

A Man of Shadows and Valor

Known only by his actions, this enigmatic figure moved silently among men, a shadow in a sea of warriors, including the fearless Safwan. Legends speak of his bravery and poetic prowess, an enigmatic enforcer of justice, unseen by many yet revered by those who knew his true nature.

Arabic:

فَأَدْلَجَ فَأَصْبَحَ عِنْدَ مَنْزِلِي، فَرَأَى سَوَادَ إِنْسَانٍ نَائِمٍ، فَأَتَانِي فَعَرَفَنِي حِينَ رَآنِي، وَكَانَ يَرَانِي قَبْلَ الْحِجَابِ، فَاسْتَيْقَظْتُ بِاسْتِرْجَاعِهِ حِينَ عَرَفَنِي، فَخَمَّرْتُ وَجْهِي بِجِلْبَابِي وَاللهِ مَا كَلَّمَنِي كَلِمَةً، وَلَا سَمِعْتُ مِنْهُ كَلِمَةً، غَيْرَ اسْتِرْجَاعِهِ، فَأَنَاخَ رَاحِلَتَهُ، فَوَطِئَ عَلَى يَدَيْهَا، فَرَكِبْتُهَا فَانْطَلَقَ يَقُودُ بِيَ الرَّاحِلَةَ، حَتَّى أَتَيْنَا الْجَيْشَ بَعْدَ مَا نَزَلُوا موغر بين فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ، فَهَلَكَ مَنْ هَلَكَ وَكَانَ الَّذِي تَوَلَّى الْإِفْكَ عَبْدُ اللهِ بْنُ أُبَيٍّ بن سَلُولَ [ (١٢) ] ، فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فَاشْتَكَيْتُ حين قدمت[ () ] اللام نسبة الى سليم المذكور في نسبة وهو من شواذ النسب لان القياس فيه السليمي قولها «ثم الذكواني» بفتح الذال المعجمة نسبة الى ذكوان المذكور في نسبه وكان صفوان على الساقة يلتقط ما يسقط من متاع الجيش ليرده إليهم وقيل انه كان ثقيل النوم لا يستيقظ حتى يرتحل الناس وقد جاء في سنن ابي داود «شكت امرأته ذلك منه لسيدنا رسول الله صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ أَنَا اهل بيت نوم عرف لنا ذلك لا نكاد نستيقظ حتى تطلع الشمس» وذكر القاضي ابو بكر بن العربي انه كان حصور لم يكشف كنف أنثى قط وفي السير لقد سئل عن صفوان فوجدوه لا يأتي النساء وأول مشاهده المريسيع وذكر الواقدي انه شهدا الخندق وما بعدها وكان شجاعا خيرا شاعرا وعن ابن إسحاق قتل في غزوة ارمينية شهيدا سنة تسع عشرة وقيل توفي في خلافة معاوية سنة ثمان وخمسين واندقت رجله يوم قتل فطاعن بها وهي منكسرة حتى مات ولما ضرب حسان بن ثابت بسيفه لما هجاه ولم يقتصه منه سيدنا رسول الله صلى الله عليه وسلّم استوهب من حسان جنايته فوهبه لرسول الله صلى الله عليه وسلّم فعوضه منها حائطا من نخيل.[ (١٢) ] ان الذين جاؤ بالإفك هم عبد الله بن أبي وحمنة بنت جحش وعبد الله ابو احمد أخوها ومسطح وحسان وقيل حسان لم يكن منهم وقال النسفي في هذه الآية اهل الافك هم عبد الله بن ابي رأس المنافقين ويزيد بن رفاعة وحسان بن ثابت ومسطح بن اثاثة وحمنة بنت جحش ومن ساعدهم وفي صحيح مسلم وكان الذين تكلموا مسطح وحمنة وحسان واما المنافق عبد الله بن ابي فهو الذي كان يستوشيه ويجمعه وهو الذي تولى كبره وحمنة قوله يستوشيه اي يستخرجه بالبحث والمسألة ثم يفشيه ويشيعه ويحركه ولا يدعه يخمد وقال النسفي في قوله تعالى:وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ هو عبد الله بن أبي الذي تولى عظمه وبدا به ومعظم الشر كان منه قال الله تعالى وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذابٌ عَظِيمٌ لا معانه في عداوة رسول الله صلى الله عليه وسلّم وانتهازه الفرص وطلبه سبيلا الى الغميزة.

Volume: 4 (Page:67)

English:

Translation of Classical Arabic Text

Excerpt from the Text:

Translation:

For a month, people kept spreading the false accusations made by the people of the slander against me, but I had no knowledge of that. It troubled me that I did not know the kindness I used to see from the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, when I complained. Messenger of Allah would come to me, greet me, ask about my well-being, and then leave. This made me doubtful, but I did not feel any evil. One day, after cleansing myself, I went out with Um Mistah towards the Manasi area, where we used to go out only at night. This was before our homes were shielded closely by covered roofs. Our situation was like that of the early Arab practice of relieving oneself facing away from the dwelling places. We found it inconvenient to use the covered roofs near our houses. Um Mistah stumbled on her garment, and I heard her saying, "May Mistah be ruined!" I said to her, "How bad is your statement; do you curse a man who participated in the Battle of Badr?" She said, "What do you know about it?" And in another narration, she said, "A man from the Companions of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him." She asked, "Did you not hear what he said?" I replied, "No, by Allah." She then informed me about the statements of the slanderers, which intensified my illness. When I returned home, the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, came to me, greeted me, and asked about my well-being. I asked for permission to visit my parents to ensure the news from them directly."

Key Points:

  1. Accusations of slander against the speaker.
  2. Feeling troubled due to the absence of kindness from the Messenger of Allah.
  3. Going out at night due to close coverage near dwellings.
  4. Um Mistah's stumble leading to a conversation about the Battle of Badr.
  5. The speaker seeking permission to visit parents for clarification.

Arabic:

شَهْرًا، وَالنَّاسُ يُفِيضُونَ [ (١٣) ] فِي قَوْلِ أَصْحَابِ الْإِفْكِ لَا أَشْعُرُ بِشَيْءٍ مِنْ ذَلِكَ، وَهُوَ يَرِيبُنِي فِي وَجَعِي أَنِّي لَا أَعْرِفُ مِنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اللُّطْفَ الَّذِي كَنْتُ أَرَى مِنْهُ حِينَ أَشْتَكِي،إِنَّمَا يَدْخُلُ عَلَيَّ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَيُسَلِّمُ، ثُمَّ يَقُولُ: كَيْفَ تِيكُمْ، ثُمَّ يَنْصَرِفُفَذَلِكَ الَّذِي يَرِيبُنِي، وَلَا أَشْعُرُ بِالشَّرِّ، حَتَّى خَرَجْتُ يَوْمًا بَعْدَ مَا نَقِهْتُ، فَخَرَجْتُ مَعَ أُمِّ مِسْطَحٍ قِبَلَ الْمَنَاجِعِ، وَهُوَ مَبْرَزُنَا، وَكُنَّا لَا نَخْرُجُ إِلَّا لَيْلًا إِلَى اللَّيْلٍ، وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ تُتَّخَذَ الْكُنُفُ [ (١٤) ] قَرِيبًا مِنْ بُيُوتِنَا، وَأَمْرُنَا أَمْرُ الْعَرَبِ الْأُوَلِ فِي التَّبَرُّزِ قِبَلَ الْغَائِطِ، وَكُنَّا نَتَأَذَّى بِالْكُنُفِ أَنْ نَتَّخِذَهَا عِنْدَ بُيُوتِنَا، فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَأُمُّ مِسْطَحٍ وَهِيَ ابْنَةُ أَبِي رُهْمِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ، وَأُمُّهَا ابْنَةُ صَخْرِ بْنِ عَامِرٍ، خَالَةُ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، وَابْنُهَا مِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، فَأَقْبَلْتُ أَنَا، وَأُمُّ مِسْطَحٍ قِبَلَ بَيْتِي قَدْ فَرَغْنَا مِنْ شَأْنِنَا، فَعَثَرَتْ أُمُّ مِسْطَحٍ فِي مِرْطِهَا [ (١٥) ] ، فَقَالَتْ: تَعِسَ مِسْطَحٌ، فَقُلْتُ لَهَا: بِئْسَ مَا قُلْتِ، أَتَسُبِّينَ رَجُلًا شَهِدَ بَدْرًا! قَالَتْ: أَيْ هَنْتَاهُ [ (١٦) ] ! أَوَلَمْ تَسْمَعِي مَا قَالَ؟ قَالَتْ: وَمَاذَا قَالَ، وَفِي رواية القطان: رَجُلًا مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم قالت: أو ما عَلِمْتِ مَا قَالَ؟ قُلْتُ: لَا وَاللهِ قَالَتْ: فَأَخْبَرَتْنِي بِقَوْلِ أَهْلِ الْإِفْكِ.قَالَتْ: فَازْدَدْتُ مَرَضًا عَلَى مَرَضِي،قَالَتْ: فَلَمَّا رَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي وَدَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ الله صلى الله عليه وَسَلَّمَ فَسَلَّمَ، ثُمَّ قَالَ: كَيْفَ تِيكُمْ [ (١٧) ] ؟ فَقُلْتُ: أَتَأْذَنُ لِي أَنْ آتِيَ أَبَوَيَّ؟ قَالَتْ وَأَنَا حِينَئِذٍ أُرِيدُ أَنْ أَسْتَيْقِنَ الْخَبَرَ مِنْ قِبَلِهِمَا، قَالَتْ: فَأَذِنَ لِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَجِئْتُ أَبَوَيَّ، فَقُلْتُ لِأُمِّي: يَا أُمَّتَاهُ مَا يَتَحَدَّثُ النَّاسُ؟ قَالَتْ: يا[ (١٣) ] أي يخوضون فيه، من الإفاضة، وهي التكثير والتوسعة.[ (١٤) ] جمع كنيف، وهو مكان الغائط.[ (١٥) ] (المرط) : كساء من صوف يؤتزر به.[ (١٦) ] (يا هنتاه) هذه الكلمة تختص بالنداء، ومعناها يا هذه، وقيل: يا امرأة.[ (١٧) ] (كيف تيكم) إشارة الى المؤنث

Volume: 4 (Page:68)

English:

Intercession and Mercy

In this enlightening hadith, a woman approached the Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him) seeking his counsel about a personal matter. She expressed her distress to the Prophet, who in turn called upon Ali ibn Abi Talib and Usama ibn Zaid to offer advice. Usama indicated the innocence and love within her family, while Ali emphasized the vastness of God's mercy and that alternative marriage options were plentiful.

Wisdom and Compassion

The Prophet's wisdom and compassion are evident in his response. He summoned Barira to assess the situation, and she confirmed the woman’s innocence and integrity. The Prophet, recognizing her predicament, sought to rectify the issue by confronting Abdullah ibn Ubayy, who had caused her distress. Addressing the Muslims gathered, the Prophet emphasized the importance of standing up for justice and defending those who have been wronged.

Arabic:

بنية هوّني عليك. فو الله لَقَلَّ مَا كَانَتِ امْرَأَةٌ قَطُّ، وَضِيئَةً عِنْدَ رَجُلٍ يُحِبُّهَا لَهَا ضَرَائِرُ، إِلَّا أَكْثَرْنَ [ (١٨) ] عَلَيْهَا. قَالَتْ: فَقُلْتُ: سُبْحَانَ اللهِ، وَلَقَدْ تَحَدَّثَ النَّاسُ بِهَذَا؟ قَالَتْ: فَبَكَيْتُ اللَّيْلَةَ حَتَّى أَصْبَحْتُ لَا تَرْقَأُ لِي [ (١٩) ] دَمْعٌ، وَلَا أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ.قَالَتْ: ثُمَّ أَصْبَحْتُ أَبْكِي، فَدَعَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ، وَأُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ حِينَ اسْتَلْبَثَ الْوَحْيُ يَأْمُرُهُمَا فِي فِرَاقِ أَهْلِهِ، قَالَتْ: فأما أسامة ابن زَيْدٍ فَأَشَارَ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالَّذِي يَعْلَمُ مِنْ بَرَاءَةِ أَهْلِهِ، وَبِالَّذِي يَعْلَمُ لَهُمْ فِي نَفْسِهِ مِنَ الْوُدِّ، فَقَالَ أُسَامَةُ: يَا رَسُولَ اللهِ أَهْلُكَ، وَلَا نَعْلَمُ إِلَّا خَيْرًا وَأَمَّا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ لَمْ يُضَيِّقِ اللهُ عَلَيْكَ، النِّسَاءُ سِوَاهَا كَثِيرٌ، وَإِنْ تَسْأَلِ الْجَارِيَةَ تَصْدُقْكَ.قَالَتْ: فَدَعَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَرِيرَةَ، فَقَالَ: أَيْ بَرِيرَةُ! هَلْ رَأَيْتِ مِنَ شَيْءٍ يَرِيبُكِ؟ قَالَتْ بَرِيرَةُ: لَا، وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ، إِنْ رَأَيْتُ عَلَيْهَا أَمْرًا أَغْمِصُهُ [ (٢٠) ] عَلَيْهَا أَكْثَرَ مِنْ أَنَّهَا جَارِيَةٌ حَدِيثَةُ السِّنِّ تَنَامُ عَنْ عَجِينِ أَهْلِهَا فَتَأْتِي الدَّاجِنُ [ (٢١) ] فَتَأْكُلُهُ.فَقَامَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم فَاسْتَعْذَرَ [ (٢٢) ] يَوْمَئِذٍ مِنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ أُبَيٍّ بن سَلُولَ، قَالَتْ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ: يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ! مَنْ يَعْذِرُنَا مِنْ رَجُلٍ قَدْ بَلَغَنَا أَذَاهُ فِي أَهْلِ بيتي، فو الله مَا عَلِمْتُ فِي أَهْلِي إلا خيرا، ولقد[ (١٨) ] في (أ) : «كثرن عليها» .[ (١٩) ] (لا يرقأ) لا ينقطع.[ (٢٠) ] (أغمصه) أعيبها عليه.[ (٢١) ] (الداجن) الشاة التي تألفت البيت ولا تخرج للمرعى.[ (٢٢) ] (استعذر) أي قال: من يعذرني فيمن آذاني في اهلي، وقيل: معناه: «من ينصرني» ، والعذير: الناصح.

Volume: 4 (Page:69)

English:

Translation of Classical Arabic Text

Sa'd ibn Mu'adh and the Allegiance

They mentioned a man whom I did not know except good, and he would only come to visit my family with me. Sa'd ibn Mu'adh al-Ansari then stood up and said, "O Messenger of Allah, I absolve you from him. If he is from the Aws tribe, I will sever his neck. And if he is from our brothers of the Khazraj, then you order, and we will obey." Sa'd ibn Ubada, the leader of the Khazraj, then stood up, known before that for his righteousness, and said to Sa'd ibn Mu'adh, "By Allah, you are lying! You shall not kill him, nor are you capable of killing him!" Usaid ibn Hudayr then stood up, the cousin of Sa'd ibn Mu'adh, and said the same.

The Controversy

There was disagreement among scholars regarding Sa'd ibn Mu'adh, who passed away after the Banu Qurayza incident. Some claimed that he passed away from the injuries he sustained during that encounter, while others argued that he died due to a different event. The confusion arose due to conflicting accounts from different narrators. Despite this, the consensus was that Sa'd ibn Mu'adh had indeed passed away.

Conclusion

In conclusion, the narrative surrounding Sa'd ibn Mu'adh's death remains a topic of debate among scholars, with varying opinions on the circumstances leading to his demise. However, it is widely agreed that he was a righteous man who played a significant role in the early Islamic community.

Arabic:

ذَكَرُوا رَجُلًا مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ إِلَّا خَيْرًا وَمَا كَانَ يَدْخُلُ عَلَى أَهْلِي إِلَّا مَعِي، فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ الْأَنْصَارِيُّ [ (٢٣) ] ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ! أَنَا أَعْذِرُكَ مِنْهُ، إِنْ كَانَ مِنَ الْأَوْسِ ضَرَبْتُ عُنُقَهُ، وَإِنْ كَانَ مِنْ إِخْوَانِنَا مِنَ الْخَزْرَجِ أَمَرْتَنَا فَفَعَلْنَا أَمْرَكَ.قَالَتْ: فَقَامَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ، وهو سيد الْخَزْرَجِ وَكَانَ قَبْلَ ذَلِكَ رَجُلًا صَالِحًا، وَلَكِنِ احْتَمَلَتْهُ الْحَمِيَّةُ فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ: كَذَبْتَ لَعَمْرُو اللهِ لَا تَقْتُلُهُ، وَلَا تَقْدِرُ عَلَى قَتْلِهِ! فَقَامَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ [ (٢٤) ] ، وَهُوَ ابْنُ عَمِّ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ،[ (٢٣) ] فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ أَنَا أَعْذِرُكَ مِنْهُ قال ذلك لان الأوس من قومه وهم بنو النجار ومن آذى رسول الله صلى الله عليه وسلّم وجب قتله ثم ان الموجود في الأصول سعد بن معاذ ووقع في موضع آخر سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَقَالَ ابن حزم هذا عندنا وهم لان سعد بن معاذ مات اثر غزوة بني قريظة بلا شك وبنو قريظة كان في آخر ذي القعدة من سنة اربع فبين الغزوتين نحو من سنتين والوهم لم يعر منه احد من البشر وقال ابن العربي ذكر سعد بن معاذ هنا وهم اتفق فيه الرواة وقال ابن عمر هو وهم وخطأ وتبعه على ذلك جماعة وقال القاضي عياض قال بعض شيوخنا ذكر سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ فِي هذا وهم الأشبه انه غيره ولهذا لم يذكره ابن إسحاق في السير وانما قال ان المتكلم أولا وآخر أسيد بن حضير وقال القاضي هذا مشكل لان هذه القصة كانت في غزوة المريسيع وهي غزوة بني المصطلق سنة ست وسعد بن معاذ مات في أثر غزاة الخندق من الرمية التي اصابته وذلك في سنة اربع ولهذا قيل ان ذكره وهم والأشبه انه غيره وقال القاضي في الجواب ان موسى بن عقبة ذكر ان المريسيع كانت سنة اربع وهي سنة الخندق فيحتمل ان المريسيع وحديث الافك كانا في سنة اربع قبل الخندق قلت هذا يبين صحة ما ذكره البخاري من انه سعد بن معاذ وهو الذي في الصحيحين.[ (٢٤) ] أسيد بضم الهمزة فهو ابن حضير بضم الحاء المهملة وفتح الضاد المعجمة ابن سماك بن عتيك ابن امرئ القيس بن زيد بن عبد الأشهل بن جشم بن الحارث بن عمرو بن مالك بن الأوس الانصاري الاوسي الاشهلي ابو يحيى اسلم على يد مصعب بن عمير بالمدينة بعد العقبة الاولى وقيل الثانية واختلف في شهوده بدرا فنفاه ابن إسحاق والكلبي وأثبته غيرهما وشهدا أحدا وما بعدها من المشاهد وشهد مع عمر رضي الله عنه فتح البيت المقدس مات بالمدينة سنة عشرين وصلى عليه عمر رضي الله عنه قولها «وكان قبل ذلك رجلا صالحا» وفي مسلم وكان رجلا صالحا يعني لم يكن قبل ذلك يحمي لمنافق قولها «ولكن احتملته الحمية» بحاء مهملة وميم اي أغضبته وعند مسلم اجتهلته بجيم وهاء اي أغضبته وحملته على الجهل فالروايتان صحيحتان.

Volume: 4 (Page:70)

English:

Saad ibn Ubadah Accusation

Saad ibn Ubadah was told by someone that he was lying and that they would kill him because he was a hypocrite arguing in favor of the hypocrites. This led to a commotion among the tribes of Aws and Khazraj, to the point where they almost resorted to fighting. At that time, the Messenger of Allah, peace be upon him, was standing on the pulpit. He continued to address and calm them until they quieted down.

Aisha's Reaction

Aisha, may Allah be pleased with her, narrates that she cried for two days and a night without sleep due to the situation. She mentioned her distress even when her parents were present, and continued crying for another two nights and a day. She was in deep sorrow, as tears wouldn't stop flowing despite her anguish.

Intercession of Others

While Aisha was weeping, a woman from the Ansar sought permission to sit with her. Aisha allowed her, and they both wept together. In this emotional moment, the Prophet Muhammad then entered and, after greeting them, sat down.

Advice from Prophet Muhammad

After letting her express herself, Prophet Muhammad advised Aisha to seek forgiveness from Allah if she felt she had done wrong. He emphasized the importance of repentance, reassuring her that Allah pardons those who acknowledge their mistakes and seek His forgiveness.

Aisha's Response

Aisha, suffering from the recent incident and unable to control her emotions, turned to her father, Abu Bakr, for guidance on how to respond to the Prophet's advice. She was torn between confessing guilt she may not have committed or asserting innocence that others might not believe.

Conclusion

The emotional turmoil and uncertainty Aisha experienced serves as a reminder of the importance of patience and seeking Allah's help in times of difficulty. As expressed in the Quran (Surah Yusuf, 18), "Beautiful patience is required. And Allah is the one sought for help against what you describe." (25)

Arabic:

فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ: كَذَبْتَ لَعَمْرُو اللهِ لَنَقْتُلَنَّهُ فَإِنَّكَ مُنَافِقٌ تُجَادِلُ عَنِ الْمُنَافِقِينَ، فَتَثَاوَرَ الْحَيَّانِ الْأَوْسُ وَالْخَزْرَجُ حَتَّى هَمُّوا أَنْ يَقْتَتِلُوا، وَرَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ، فَلَمْ يَزَلْ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُخَفِّضُهُمْ حَتَّى سَكَتُوا، وَسَكَتَ.قَالَتْ: فَبَكَيْتُ يَوْمِي ذَلِكَ لَا يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ وَلَا أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ، قَالَتْ:فَأَصْبَحَ أَبَوَايَ عِنْدِي، وَقَدْ بَكَيْتُ لَيْلَتَيْنِ وَيَوْمًا لَا أَكْتَحِلُ بِنَوْمٍ وَلَا يَرْقَأُ لِي دَمْعٌ يَظُنَّانِ أَنَّ الْبُكَاءَ فَالِقٌ كبدي.قالت: فبينا هُمَا جَالِسَانِ عِنْدِي وَأَنَا أَبْكِي فَاسْتَأْذَنَتْ عَلَيَّ امْرَأَةٌ مِنَ الْأَنْصَارِ فَأَذِنْتُ لَهَا، فَجَلَسَتْ تَبْكِي مَعِي. قَالَ: فبينا نَحْنُ عَلَى ذَلِكَ دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَسَلَّمَ ثُمَّ جَلَسَ، قَالَتْ: فَلَمْ يَجْلِسْ عِنْدِي مُنْذُ قِيلَ لِي مَا قِيلَ قَبْلَهَا، وَقَدْ لَبِثَ شَهْرًا لَا يُوحَى إِلَيْهِ فِي شَأْنِي قَالَتْ: فَتَشَهَّدَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم حِينَ جَلَسَ ثُمَّقَالَ: أَمَّا بَعْدُ يَا عَائِشَةُ فَإِنَّهُ قَدْ بَلَغَنِي عَنْكِ كَذَا وَكَذَا فَإِنْ كُنْتِ بَرِيئَةً فَسَيبَرِّئُكِ اللهِ وَإِنْ كُنْتِ أَلْمَمْتِ بِذَنْبٍ فَاسْتَغْفِرِي اللهَ، وَتُوبِي إِلَيْهِ، فَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا اعْتَرَفَ بِذَنَبِهِ، ثُمَّ تَابَ إِلَى اللهِ تَابَ اللهُ عَلَيْهِ،قَالَتْ: فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم مَقَالَتُهُ قَلَصَ دَمْعِي حَتَّى مَا أُحِسُّ قَطْرَةً، فَقُلْتُ لِأَبِي: أَجِبْ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِيمَا قَالَ، قَالَ: وَاللهِ مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقُلْتُ: لِأُمِّي أَجِيبِي رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَتْ: مَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.قُلْتُ: وَأَنَا يَوْمَئِذٍ حَدِيثَةُ السِّنِّ لَا أَقْرَأُ كَثِيرًا مِنَ الْقُرْآنِ: إِنِّي وَاللهِ لَقَدْ عَلِمْتُ لَقَدْ سَمِعْتُمْ هَذَا الْحَدِيثَ حَتَّى اسْتَقَرَّ فِي أَنْفُسِكُمْ، وَصَدَّقْتُمْ بِهِ، فَلَئِنْ قُلْتُ لَكُمْ: إِنِّي بَرِيئَةٌ وَاللهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ لَا تُصَدِّقُونِي بِذَلِكَ، وَلَئِنِ اعْتَرَفْتُ لَكُمْ بِأَمْرٍ وَاللهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ لَتُصَدِّقُنِّي، وَاللهِ مَا أَجِدُ لَكُمْ مَثَلًا إِلَّا قَوْلَ أَبِي يُوسُفَ عَلَيْهِمَا السَّلَامُ، قَالَ: «فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى ما تصفون» [ (٢٥) ] .[ (٢٥) ] [سورة يوسف- ١٨] .

Volume: 4 (Page:71)

English:

Reflections of Aisha, the wife of the Prophet Muhammad (peace be upon him)

In a moment of contemplation, Aisha, the wife of Prophet Muhammad (peace be upon him), reflects on her innocence and the divine reassurance of her purity. She acknowledges that though she is acquitted by God, she never anticipated receiving a revelation specifically concerning her. Aisha hopes for a vision from the Prophet that would further absolve her of any doubt.

Divine Revelation of Innocence

Despite her desire for validation, Aisha never witnessed the Prophet rise or any member of the household receive the customary revelation. Eventually, a revelation comes confirming her innocence, bringing joy and laughter to the Prophet, who reassures her with the words: "By Allah, God has declared your innocence."

Acceptance and Forgiveness

Aisha's mother urges her to approach the Prophet to express gratitude, but Aisha, overwhelmed by gratitude towards Allah, recites verses revealing that the false accusations brought against her hold hidden blessings and should be seen as a means of atonement for all involved.

Lessons Learned

Upon this divine revelation, Abu Bakr, Aisha's father and a close companion of the Prophet, expresses his love for forgiveness. He no longer supports those he was previously assisting, in light of the revelation emphasizing the importance of aiding relatives, the needy, and migrants in the way of Allah and encouraging forgiveness. Thus, he redirects his charity and vows never to retract his support from those he was previously helping.

Arabic:

قَالَتْ ثُمَّ تَحَوَّلْتُ فَاضْطَجَعْتُ عَلَى فِرَاشِي، قَالَتْ: وَأَنَا حِينَئِذٍ أَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ، وَإِنَّ اللهَ- عَزَّ وَجَلَّ- يُبَرِّئُنِي بِبَرَاءَتِي، وَفِي رِوَايَةِ الْقَطَّانِ سَيُبَرِّئُنِي بَرَاءَتِي وَلَكِنْ وَاللهِ مَا كُنْتُ أَظُنُّ أَنَّ اللهَ مُنْزِلٌ فِي شَأْنِي وَحْيًا يُتْلَى وَلَشَأْنِي فِي نَفْسِي كَانَ أَحْقَرَ مِنْ أَنْ يَتَكَلَّمَ اللهُ فِيَّ بِأَمْرٍ- وَفِي رِوَايَةِ الْقَطَّانِ: أَمْرٌ يُتْلَى- وَلَكِنْ كُنْتُ أَرْجُو أَنْ يَرَى رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْيَوْمِ رُؤْيَا يُبَرِّئُنِي اللهُ بِهَا.قالت: فو الله مَا قَامَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَلَا خَرَجَ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ حَتَّى نَزَلَ عَلَيْهِ مَا كَانَ يَأْخُذُهُ مِنَ الْبُرَحَاءِ حَتَّى إِنَّهُ لَيَتَحَدَّرُ مِنْهُ مِثْلُ الْجُمَانِ مِنَ الْعَرَقِ فِي يَوْمٍ شاتي، مِنْ ثِقَلِ الْقَوْلِ الَّذِي يَنْزِلُ عَلَيْهِ،قَالَتْ: فَلَمَّا سُرِّيَ عَنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلم سُرِّيَ عَنْهُ وَهُوَ يَضْحَكُ، فَكَانَ أَوَّلَ كَلِمَةٍ تَكَلَّمَ بِهَا يَا عَائِشَةُ أَمَا وَاللهِ لَقَدْ بَرَّأَكِ اللهُ،قَالَتْ: فَقَالَتْ أُمِّي: قُومِي إِلَيْهِ، قَالَتْ: فَقُلْتُ: وَاللهِ! لَا أَقُومُ إِلَيْهِ وَلَا أَحْمَدُ، إِلَّا اللهَ، وَأَنْزَلَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: إِنَّ الَّذِينَ جاؤُ بِالْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَكُمْ، بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ، لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ مَا اكْتَسَبَ مِنَ الْإِثْمِ [ (٢٦) ] . الْعَشْرَ الْآيَاتِ كُلَّهَا.فَلَمَّا أَنْزَلَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ هَذَا فِي بَرَاءَتِي، قَالَ أَبُو بَكْرٍ وَكَانَ يُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحِ بْنِ أُثَاثَةَ لِقَرَابَتِهِ مِنْهُ وَفَقْرِهِ: وَاللهِ لَا أُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحٍ شَيْئًا أَبَدًا بَعْدَ الَّذِي قَالَ لِعَائِشَةَ، فَأَنْزَلَ اللهُ تَعَالَى: وَلا يَأْتَلِ أُولُوا الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ أَنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبى وَالْمَساكِينَ وَالْمُهاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْفَحُوا أَلا تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ، وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ [ (٢٧) ] ، قَالَ أَبُو بَكْرٍ: بَلَى، وَاللهِ إِنِّي لَأُحِبُّ أَنْ يَغْفِرَ اللهُ لِي، فَرَجَعَ إِلَى مِسْطَحٍ النَّفَقَةَ الَّتِي كَانَ يُنْفِقُ عَلَيْهِ، وَقَالَ: وَاللهِ لَا أَنْزِعُهَا مِنْهُ أَبَدًا.[ (٢٦) ] [سورة النور- ١١] .[ (٢٧) ] [سورة النور- ٢٢] .

Volume: 4 (Page:72)

English:

Hadith Narration

It was narrated by Aisha that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) used to ask Zainab bint Jahsh about her affairs. He said: "O Zainab, what do you know or what have you seen?" She said: "O Messenger of Allah, I protect my hearing and sight, and I know only good." She was one of the wives of the Prophet (peace and blessings be upon him) who was falsely accused but whom Allah exonerated and her sister Hamnah fought for her and died among those who perished due to the slander.

Hadith Chain

This hadith was narrated by Abu 'Abdullah al-Qattan and recorded by Imam Bukhari in his authentic collection through Yahya ibn 'Abdullah ibn Bukayr. It was also transmitted by Imam Muslim from the narration of Ibn al-Mubarak through Yunus ibn Yazid.

Additional Source

At another instance, Aisha (may Allah be pleased with her) was questioned by the leader 'Abdullah ibn Ubayy who was known for his arrogance. She corrected him and testified to the innocence of the individual in question, citing the accounts of Sa'id ibn al-Musayyib, 'Urwa ibn az-Zubayr, 'Alqamah ibn Waqqas, and 'Ubaydullah ibn 'Utbah ibn Mas'ud who all heard Aisha confirming the innocence of the accused.

Arabic:

قَالَتْ عَائِشَةُ فَكَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ يَسْأَلُ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ، عَنْ أَمْرِي، فَقَالَ: يَا زَيْنَبُ مَا عَلِمْتِ أَوْ مَا رَأَيْتِ؟ قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللهِ! أَحْمِي سَمْعِي وَبَصَرِي، مَا عَلِمْتُ إِلَّا خَيْرًا قَالَتْ: وَهِيَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَعَصَمَهَا اللهُ بِالْوَرَعِ وَطَفِقَتْ أُخْتُهَا حَمْنَةُ تُحَارِبُ لَهَا، فَهَلَكَتْ فِيمَنْ هَلَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْإِفْكِ.لَفْظُ حَدِيثِ أَبِي عَبْدِ اللهِ الْقَطَّانِ.رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ الله بن بكير [ (٢٨) ] .وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ حَدِيثِ ابْنِ الْمُبَارَكِ عَنْ يُونُسَ بْنِ يَزِيدَ [ (٢٩) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ السُّكَّرِيُّ بِبَغْدَادَ، قَالَ:أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلُ الصَّفَّارُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ:كُنْتُ عِنْدَ الْوَلِيدِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ، فَقَالَ الَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ: عَلِيٌّ، فَقُلْتُ: لَا، حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ، وَعُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، وَعَلْقَمَةُ بْنُ وَقَّاصٍ، وَعُبَيْدُ اللهِ بْنُ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، كُلُّهُمْ سَمِعَ عَائِشَةَ- رَضِيَ اللهُ عَنْهَا- تَقُولُ:الَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ: عَبْدُ اللهِ بْنُ أُبَيٍّ، قَالَ فَقَالَ لِي: فَمَا كَانَ جُرْمُهُ؟ قال قلت:[ (٢٨) ] البخاري عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ بُكَيْرٍ في تفسير سورة النور فتح الباري (٨: ٤٥٢) ،وفي التوحيد بَابُ (٥٢) ، قَوْلَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عليه وسلّم «الماهر بالقرآن مع الكرام البررة» ،وأخرجه البخاري ايضا في: ٥٢- كتاب الشهادات (١٥) باب تعديل النساء بعضهن بعضا، الحديث (٢٦٦١) ، فتح الباري (٥: ٢٦٩- ٢٧٢) بطوله، وفي تفسير سورة النور كلاهما من طريق الليث،، وانظر تحفة الأشراف (١١: ٤١٣- ٤١٤) .[ (٢٩) ] أخرجه مسلم في: ٤٩- كتاب التوبة (١٠) باب في حديث الإفك، وقبول توبة القاذف، الحديث (٥٦) ، ص (٤: ٢١٢٩) ، عن حبان بن موسى، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ المبارك، عن يونس ابن يزيد الأيلي.

Volume: 4 (Page:73)

English:

Translation of Classical Islamic Arabic Text

Glory be to Allah! From your people, Abu Salama ibn Abd al-Rahman ibn Awf, and Abu Bakr ibn Abd al-Rahman ibn al-Harith ibn Hisham, heard Aisha saying: "He was not good in my matter." This was narrated by al-Bukhari in his authentic collection from the hadith of Ma'mar.

Abu Ali al-Rudhbari informed us, saying: Abu Muhammad ibn Shawdhab al-Muqri' of Wasit narrated to us, saying: Muhammad ibn Abd al-Malik told us, saying: Yazid ibn Harun told us, saying: Abu Mashar told us, saying: Aflah ibn Abdullah ibn al-Mughira narrated to us from al-Zuhri, who said: "I was with al-Walid ibn Abd al-Malik, and he mentioned the hadith at length from Urwa, Ibn Musayyib, Alqamah, and Ubaidullah ibn Abdullah. Aisha did not mention Abu Salama and Abu Bakr ibn Abd al-Rahman, and he added: Al-Walid told us about it, but what is that? He said: Verily the Messenger of Allah, peace be upon him, participated in the Ghazwa of Bani al-Mustaliq, and he distributed shares among his wives. So my share and Umm Salama's share came out, and he mentioned the hadith."

Abu Amr Muhammad ibn Abdullah al-Adib informed us, saying: Abu Bakr al-Isma'ili told us, saying: Al-Qasim ibn Zakariya told us, saying: Bundar and Ibn al-Muthanna narrated to us, saying: Ibn Abi Adi informed us, saying: Shu'ba narrated to us, from Sulayman, from Abu al-Duha, from Masruq, who said: Hassan ibn Thabit entered upon Aisha, and recited some of his own poetry, saying: "A chaste mare unmatched in beauty is not high in stature, but becomes weak from the meat of wild animals." She said: "You are not like this." I said: "You claim that even a similar person could enter upon you, while Allah has revealed: 'And let not those of virtue among you and wealth swear not to give [aid] to their relatives...'" She said: "What punishment could be more severe than blindness?"

[30] Bukhari in his commentary on Surah An-Nur, Fath al-Bari (8:451).

[31] (Hassan) refers to a chaste mare, (Razan) indicates full of intellect, (Ma tuzann) meaning without suspicion, and (Ghurtha) signifies fasting due to scarcity of food.

Arabic:

سُبْحَانَ اللهِ! مِنْ قَوْمِكَ أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، وأَبُو بَكْرِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ أَنَّهُمَا سَمِعَا عَائِشَةَ، تَقُولُ: كَانَ مُسِيئًا فِي أَمْرِي.أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِ مَعْمَرٍ [ (٣٠) ] .وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ شَوْذَبٍ الْمُقْرِئُ بِوَاسِطَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو مَعْشَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَفْلَحُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ: كُنْتُ عِنْدَ الْوَلِيدِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ بِطُولِهِ عَنْ عُرْوَةَ، وَابْنِ الْمُسَيِّبِ وَعَلْقَمَةَ، وعُبَيْدُ اللهِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ عَائِشَةَ لَمْ يَذْكُرْ أَبَا سَلَمَةَ، وَأَبَا بَكْرِ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَزَادَ: قَالَ: حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، وَمَا ذَاكَ قَالَ:إِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَزَا غَزْوَةَ بَنِي الْمُصْطَلِقِ، فَسَاهَمَ بَيْنَ نِسَائِهِ، فَخَرَجَ سَهْمِي، وَسَهْمُ أُمِّ سَلَمَةَ وَذَكَرَ الْحَدِيثَ.أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَدِيبُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ زَكَرِيَّا، قَالَ: حَدَّثَنَا بُنْدَارٌ، وَابْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ: دَخَلَ حَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ عَلَى عَائِشَةَ فَشَبَّبَ بِأَبْيَاتٍ لَهُ، فَقَالَ:حَصَانٌ رَزَانٌ مَا تُزَنُّ بِرِيبَةٍ ... وَتُصْبِحُ غَرْثَى مِنْ لحوم الفوافل [ (٣١) ]قَالَتْ: لَسْتَ كَذَاكَ، قُلْتُ: تَدَعِينَ مِثْلَ هَذَا يَدْخُلُ عَلَيْكِ وَقَدْ أَنْزَلَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذابٌ عَظِيمٌ فَقَالَتْ: وَأَيُّ عَذَابٍ أَشَدُّ من العمى.[ (٣٠) ] البخاري في تفسير سورة النور، فتح الباري (٨: ٤٥١) .[ (٣١) ] (حصان) محصنة عفيفة، (رزان) كاملة العقل، (ما تزنّ) ما تتهم (غرثى) جائعة.

Volume: 4 (Page:74)

English:

Translation

It was narrated that:

It has been reported that the Prophet Muhammad, peace and blessings be upon him, once ordered the punishment of a man and a woman who were involved in an act of immorality with Aisha. The individuals responsible for carrying out the punishment were Abdullah bin Ubayy, Mus'ab bin Uthatha, Hassaan, and Hamnah bint Jahsh, the sister of Zainab bint Jahsh. They carried out the punishment in the presence of Safwan bin Al-Muattal As-Sulami. Aisha narrated that when the Prophet recited the verses of exoneration for her, he commanded the punishment of those involved in the immoral act with her.

Additional narration:

It is mentioned in another narration that Hassaan bin Thabit had spread rumors about Aisha, and he even composed derogatory poetry about her and similar incidents. He recited:

"The cloaks have become numerous, they have multiplied ... And Ibn al-Furai'ah has become the talk of the town."

These verses were recited in reference to Aisha and other similar events. The term "al-Jalabeep" was used by the polytheists in Mecca to refer to the companions of the Prophet Muhammad. "Ibn al-Furai'ah" refers to the mother of Hassaan bin Thabit, and "talk of the town" implies that he became a subject of discussion without anyone able to challenge him.

Source: Sahih Bukhari, Sahih Muslim

Arabic:

قَالَ وَقَالَتْ: قَدْ كَانَ يَرُدُّ عَنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ بَشَّارٍ بُنْدَارٍ [ (٣٢) ] .ورَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُثَنَّى [ (٣٣) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ:مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَسْعَدَ بْنِ زُرَارَةَ، عَنْ عَائِشَةَ أَنَّهَا قَالَتْ: لَمَّا تلى رسول الله صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْقِصَّةَ الَّتِي نَزَلَ بِهَا عُذْرِي عَلَى النَّاسِ نَزَلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَمَرَ بِرَجُلَيْنِ وَامْرَأَةٍ مِمَّنْ كَانَ بَاءَ بِالْفَاحِشَةِ فِي عَائِشَةَ فَجُلِدُوا الْحَدَّ، قَالَ: وَكَانَ رَمَاهَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أُبَيٍّ، وَمِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ، وَحَسَّانُ، وَحَمْنَةُ بِنْتُ جَحْشٍ أُخْتُ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ، رَمَوْهَا بِصَفْوَانَ بْنِ الْمُعَطَّلِ السُّلَمِيِّ [ (٣٤) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيُّ، قَالَ: وَكَانَ حَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ قَدْ كَثَّرَ عَلَى صَفْوَانَ بْنِ الْمُعَطَّلِ فِي شَأْنِ عَائِشَةَ، ثُمَّ قَالَ بَيْتَ شِعْرٍ يُعَرِّضُ بِهِ فيه وبأشباهه، فقال:أَمْسَى الْجَلَابِيبُ قَدْ عَزُّوا وَقَدْ كَثُرُوا ... وَابْنُ الْفُرَيْعَةِ أمسى بيضة البلد [ (٣٥) ][ (٣٢) ] الْبُخَارِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ بَشَّارٍ في تفسير سورة النور، فتح الباري (٨: ٤٨٥) ، وعن عثمان بن أبي شيبة في المغازي، فتح الباري (٧: ٤٣٦) .[ (٣٣) ] أخرجه مسلم عن ابن المثنى في: ٤٤- فضائل الصحابة، الحديث (١٥٥) ، ص (٤:١٩٣٤) .[ (٣٤) ] سيرة ابن هشام (٣: ٢٥٩) ، ونقله ابن كثير في البداية والنهاية (٤: ١٦٣) .[ (٣٥) ] (الجلابيب) هذا القب كان المشركون في مكة يلقبون به أصحاب النبي صلى الله عليه وسلّم، (والفريعة) أم حسان بن ثابت، و (بيضة البلد) انه أصبح وحيدا لا نظير له، ولا يقوى على أحد، وهذه عبارة تقال للردح والذم.

Volume: 4 (Page:75)

English:

Safwan ibn al-Muattal’s Encounter with Hassan ibn Thabit

One night, Safwan encountered Hassan while returning from his cousins, the Banu Sa’idah. He struck Hassan with a sword on his head. Thabit ibn Shammas then captured him, tying him with a black rope and taking him to the house of the Banu Harithah. Abdullah ibn Rawahah met them and asked, "What is this?" Safwan replied, "Do you approve of Hassan attacking me with a sword? By God, I see no option but to have killed him."

Abdullah inquired if the Prophet Muhammad (peace be upon him) was aware of Safwan’s actions. Upon learning that the Prophet was not informed, Abdullah advised Safwan to release Hassan before the morning visit to the Prophet. When they recounted the incident to the Prophet, he asked for Ibn al-Muattal.

Ibn al-Muattal presented himself, explaining that Hassan had provoked him multiple times, leading to his outburst. The Prophet, recognizing the error, pardoned Hassan and gifted him a captive Coptic woman. From her, Abd al-Rahman ibn Hassan was born. The Prophet also granted him land previously owned by Abu Talhah, which he donated to the Prophet.

Hassan ibn Thabit responded to Aisha, saying, "I see you as a forgiven, honorable lady, among chaste women without blemishes. A horse has abstinence (to be praised), its weight never doubted, and it remains in a heap of camel meat." This incident is recorded by Ibn Hisham in his biography (3:261-262) and also by Ibn Kathir in his history (4:163).

Arabic:

فَاعْتَرَضَهُ صَفْوَانُ لَيْلَةً، وَهُوَ آتٍ مِنْ عِنْدِ أَخْوَالِهِ بَنِي سَاعِدَةَ فَضَرَبَهُ بِالسَّيْفِ على رأسه، فيعدوا عَلَيْهِ ثَابِتُ بْنُ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ، فَجَمَعَ يَدَيْهِ إِلَى عُنُقِهِ بِحَبْلٍ أَسْوَدَ، وَانْطَلَقَ بِهِ إِلَى دَارِ بَنِي حَارِثَةَ، فَلَقِيَهُ عَبْدُ اللهِ بْنُ رَوَاحَةَ، فَقَالَ لَهُ: مَا هَذَا؟ فَقَالَ: مَا أَعْجَبَكَ عَدَا عَلَى حَسَّانَ بِالسَّيْفِ، فو الله مَا أُرَاهُ إِلَّا قَدْ قَتَلَهُ، فَقَالَ: هَلْ عَلِمَ رسول الله صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَا صَنَعْتَ بِهِ؟ فَقَالَ: لَا، فَقَالَ: وَاللهِ لَقَدِ اجْتَرَأْتَ، خَلِّ سبيله، فستغدوا علي رسول الله صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَذَكَرُوا لَهُ ذَلِكَ، فَقَالَ: أَيْنَ ابْنُ الْمُعَطَّلِ، فَقَامَ إِلَيْهِ، فقال: ها أنا ذَا يَا رَسُولَ اللهِ، فَقَالَ: مَا دَعَاكَ إِلَى مَا صَنَعْتَ؟ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ آذَانِي وَكَثَّرَ عَلَيَّ، وَلَمْ يَرْضَ حَتَّى عَرَّضَ فِي الْهِجَاءِ، فَاحْتَمَلَنِي الْغَضَبُ، وها أنا ذا. فَمَا كَانَ عَلَيَّ مِنْ حَقٍّ فَخُذْنِي بِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم: ادعو إِلَيَّ حَسَّانَ، فَأُتِيَ بِهِ، فَقَالَ: يَا حَسَّانُ! أَتَشَوَّهْتَ عَلَى قَوْمِكَ أَنْ هَدَاهُمُ اللهُ لِلْإِسْلَامِ، يَقُولُ: تَنَفَّسْتَ عَلَيْهِمْ، يَا حَسَّانُ أَحْسِنْ فِيمَا أَصَابَكَ، فَقَالَ: هِيَ لَكَ يَا رَسُولَ اللهِ، فَأَعْطَاهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سِيرِينَ الْقِبْطِيَّةَ، فَوَلَدَتْ لَهُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ حَسَّانَ، وَأَعْطَاهُ أَرْضًا كَانَتْ لِأَبِي طَلْحَةَ تَصَدَّقَ بِهَا عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ [ (٣٦) ] .قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عُتْبَةَ بْنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ الْأَخْنَسِ: أَنَّ صَفْوَانَ بْنَ الْمُعَطَّلِ، قَالَ حِينَ ضَرَبَ حَسَّانَ:تَلَقَّ ذُبَابَ السَّيْفِ عَنْكَ فَإِنَّنِي ... غُلَامٌ إِذَا هو جيت لَسْتُ بِشَاعِرِوَقَالَ حَسَّانُ لعائشة:رَأَيْتُكِ وَلْيَغِفِرْ لَكِ اللهُ حُرَّةً ... مِنَ الْمُحْصَنَاتِ غَيْرِ ذَاتِ غَوَائِلِحَصَانٌ رَزَانٌ مَا تُزَنُّ بِرِيبَةٍ ... وَتُصْبِحُ غرثى من لحوم الفوافل[ (٣٦) ] رواه ابن هشام في السيرة (٣: ٢٦١- ٢٦٢) ، ونقله ايضا ابن كثير في التاريخ (٤: ١٦٣) .

Volume: 4 (Page:76)

English:

Excerpt from Classical Arabic Text

And indeed, what was said is not far-fetched
From you, time indeed, but it is said of a man who is easily swayed
If I have caused you distress as they have informed you
Then my whip will not return to my fingers

How could my love live and my help
Be for the family of the Messenger of Allah, adorned and exalted
For they have a glory seen by people
Which others fall short of, and glory extends far beyond measure

Al-Husayn ibn al-Fadl al-Qattan informed us, he said: Abu Bakr ibn Attab informed us, he said: Al-Qasim ibn Abdullah ibn al-Mughira informed us, he said: Ibn Abi Uways informed us, he said: Isma'il ibn Ibrahim ibn 'Uqbah narrated from his uncle Musa ibn 'Uqbah, in the account of what happened between the Jahjahah and a group of Ansar warriors at the water in the expedition of Bani al-Mustalaq, he said: Hassan ibn Thabit relayed the words of a poem that provoked the Ansar, stirring up anger as he mentioned the Muhajirun tribes who embraced Islam before the Prophet.

"The cloaks have become scarce and abundant
And Ibn al-Furay'ah was like the albino of the town
A man from the Banu Sulaym emerged, angry at Hassan's speech
The Sulami attacked him until it was thought he killed him, but in fact, it was Safwan ibn al-Mu'attal. It was reported that he wounded Hassan with a sword, but the Prophet did not order his hand to be cut off. When the Prophet was informed that the Sulami had attacked Hassan, he said to them, 'Capture him, and if Hassan is killed, then kill him with the same weapon.' They captured Safwan and brought him to the Prophet."

It was reported in the Seerah of Ibn Hisham: "But it is the saying of a man who is easily swayed."

Arabic:

وَإِنَّ الَّذِي قَدْ قِيلَ لَيْسَ بِلَائِطٍ ... بِكِ الدَّهْرَ بَلْ قِيلُ امْرِئٍ مُتَمَاحِلِ [ (٣٧) ]فَإِنْ كُنْتُ أَهْجُوكُمْ كَمَا بَلَّغُوكُمُ ... فَلَا رَجَعَتْ سَوْطِي إِلَيَّ أَنَامِلِيفَكَيْفَ وَوُدِّي مَا حَيِيتُ وَنُصْرَتِي ... لِآلِ رَسُولِ اللهِ زَيْنُ الْمَحَافِلِوَإِنَّ لَهُمْ عِزًّا يُرَى النَّاسُ دُونَهُ ... قِصَارٌ وَطَالَ الْعِزُّ كُلَّ التَّطَاولِ [ (٣٨) ]وَأَخْبَرَنَا الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَتَّابٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا الْقَاسِمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ عَمِّهِ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، في ذِكْرِ مَا جَرَى بَيْنَ جَهْجَاهٍ وَبَيْنَ فِتْيَةٍ مِنَ الْأَنْصَارِ عَلَى الْمَاءِ فِي غَزْوَةِ بَنِي الْمُصْطَلِقِ، قَالَ: وَبَلَغَ حَسَّانَ بْنَ ثَابِتٍ الشَّاعِرَ الَّذِي كَانَ بَيْنَ جَهْجَاهٍ الْغِفَارِيِّ وَبَيْنَ الْفِتْيَةِ الْأَنْصَارِيِّينَ قَالَ فَغَضِبَ وَقَالَ وَهُوَ يُرِيدُ الْمُهَاجِرِينَ مِنَ الْقَبَائِلِ الَّذِينَ يَقْدَمُونَ عَلَى رسول الله صلى الله عليه وسلّم للإسلام:أَمْسَى الْجَلَابِيبُ قَدْ زَاغُوا وَقَدْ كَثُرُوا ... وَابْنُ الْفُرَيْعَةِ أَمْسَى بَيْضَةَ الْبَلَدِفَخَرَجَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي سُلَيْمٍ مُغْضَبًا مِنْ قَوْلِ حَسَّانَ فَرَصَدَهُ فَلَمَّا خَرَجَ ضَرَبَهُ السُّلَمِيُّ حَتَّى قِيلَ قَتَلَهُ لَا يُرَى إِلَّا أَنَّهُ صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ فَإِنَّهُ بَلَغَنَا أَنَّهُ ضَرَبَ حَسَّانَ بِالسَّيْفِ فَلَمْ يَقْطَعْ رَسُولُ الله صلى الله عليه وَسَلَّمَ يَدَهُ فِي ضَرْبِهِ إِيَّاهُ بِالسَّيْفِ فَبَلَغَ رَسُولَ الله صلى الله عليه وَسَلَّمَ ضَرْبَ السُّلَمِيِّ حَسَّانَ فَقَالَ لَهُمْ خُذُوهُ فَإِنْ هَلَكَ حَسَّانُ فَاقْتُلُوهُ بِهِ فَخُذُوهُ فَأْسِرُوهُ وَأَوْثِقُوهُ فَبَلَغَ ذَلِكَ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ، فَخَرَجَ فِي قَوْمِهِ إِلَيْهِمْ فَقَالَ: أَرْسِلُوا الرَّجُلَ فَأَبَوْا عَلَيْهِ فَقَالَ عَمَدْتُمْ إِلَى قَوْمِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَتَشْتُمُونَهُمْ وَتُؤذُونَهُمْ وَقَدْ زَعَمْتُمْ أَنَّكُمْ نَصَرْتُمُوهُمْ فَغَضِبَ سَعْدٌ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ وَلِقَومِهِ فَقَالَ أَرْسِلُوا الرجل[ (٣٧) ] في سيرة ابن هشام: «ولكنه قول امرئ بي ماهل» .[ (٣٨) ] سيرة ابن هشام (٣: ٢٦٣) .

Volume: 4 (Page:77)

English:

Translation of Classical Arabic Text

In this passage, it is narrated that the Prophet Muhammad (peace be upon him) clothed a man named Sa'd ibn 'Ubadah, who was sent by his people and was found in a mosque by the Prophet praying. The Prophet asked him who had clothed him, and he replied that Sa'd ibn 'Ubadah had done so. Then, Musa ibn 'Uqbah mentioned a story regarding 'Abdullah ibn Ubay and his spending on the Prophet's Companions and his appearance during the incident of the hypocrites. Later, Sa'd ibn Mu'adh stood and apologized on behalf of 'Abdullah ibn Ubay, seeking the Prophet's forgiveness.

It is also highlighted that Sa'd ibn Mu'adh passed away in Al-Madinah five years after the Hijrah. The incident involving Sa'd ibn Mu'adh being wounded in battle and his subsequent passing away is also referenced, indicating that the event did not occur during the rumor of 'A'ishah (may Allah be pleased with her). The timing of these events is discussed in relation to the Battle of Banu Al-Mustaliq and the Battle of Al-Muraysi' known confusions. Sa'd ibn Mu'adh's death is estimated to have occurred after the month of Sha'ban in that year.

Arabic:

فَأَبَوْا عَلَيْهِ حَتَّى كَادَ أَنْ يَكُونَ بَيْنَهُمْ قِتَالٌ ثُمَّ أَرْسَلُوهُ فَخَرَجَ بِهِ سَعْدٌ إِلَى أَهْلِهِ فَكَسَاهُ حُلَّةً، ثُمَّ أَرْسَلَهُ فَبَلَغَنَا أَنَّ السُّلَمِيَّ دَخَلَ الْمَسْجِدَ لِيُصَلِّيَ فِيهِ، فَرَآهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: مَنْ كَسَاكَ كَسَاهُ اللهُ مِنْ ثِيَابِ الْجَنَّةِ؟ فَقَالَ: كَسَانِي سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ.ثُمَّ ذَكَرَ مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ قِصَّةَ عَبْدِ اللهِ بْنِ أُبَيٍّ فِي الْإِنْفَاقِ عَلَى أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَنُزُولِ إِذَا جاءك المنافقون، وَلَمْ يَتَعَرَّضْ لِذِكْرِ حَدِيثِ الْإِفْكِ فِي هَذِهِ الْغَزْوَةِ وَفِي رِوَايَةِ الزُّهْرِيِّ عَنِ الْجَمَاعَةِ عَنْ عَائِشَةَ حَتَّى اسْتَعْذَرَ النَّبِيُّ صَلَّى الله عليه وسلم مِنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ أُبَيٍّ، فَقَامَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ الْأَنْصَارِيُّ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ أَنَا أَعْذِرُكَ مِنْهُ، وَقَدْ مَضَى الْحَدِيثُ الصَّحِيحُ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ فِي قِصَّةِ رَمْيِ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ يَوْمَ الْخَنْدَقِ فِي أَكْحَلِهِ وَوَفَاتِهِ مِنْ تِلْكِ الرَّمِيَّةِ بَعْدَ قُرَيْظَةَ، فَإِنْ كَانَ قَوْلُ مَنْ قَالَ إِنَّ قِصَّةَ الْإِفْكِ كَانَتْ فِي غَزْوَةِ الْمُرَيْسِيعِ وَهِيَ غَزْوَةُ بَنِي الْمُصْطَلِقِ مَحْفُوظًا فَيُشْبِهُ أَنْ يَكُونَ جُرْحُ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ لَمْ يَنْفَجِرْ حَتَّى كَانَ بَعْدَ الْمُرَيْسِيعِ، وَحَدِيثِ الْإِفْكِ.وَذَكَرَ أَبُو عَبْدِ اللهِ بْنِ مَنْدَةَ الْحَافِظُ أَنَّ سَعْدَ بْنَ مُعَاذٍ تُوُفِّيَ بِالْمَدِينَةِ سَنَةَ خَمْسٍ مِنَ الْهِجْرَةِ.وَذَكَرْنَا فِيمَا تَقَدَّمَ أَنَّ غَزْوَةَ بَنِي الْمُصْطَلِقِ كَانَتْ فِي شَعْبَانَ سَنَةَ خَمْسٍ مِنَ الْهِجْرَةِ، فَكَأَنَّ سَعْدًا مَاتَ بَعْدَ شَعْبَانَ فِي هَذِهِ السَّنَةِ وَاللهُ أَعْلَمُ.

Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Chapters