Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

باب ما جرى بعد الفتح في الكنز الذي كتموه واصطفاء صفية بنت حيي، وقسمة الغنيمة والخمس على طريق الاختصار، فقد مضى في كتاب السنن ما احتجنا اليه من ذلك، وفي ذلك تصديق وعد الله عز وجل رسوله وتصديق الله عز وجل رسوله صلى الله عليه وسلم فيما أخبر به

Chapter: Chapter on the events following the conquest regarding the treasure they concealed, the selection of Safiyyah bint Huyayy, and the distribution of the booty and the fifth in an abbreviated manner. What we needed from that has already passed in the book of Sunan, and in that is confirmation of God's promise to His messenger and the validation by God Almighty Himself of His messenger, peace be upon him, regarding what he informed.

Volume: 4 (Page:227)

English:

Chapter on the Events Following the Conquest: Regarding the Hidden Treasure, the Selection of Safiyyah bint Huyayy, the Division of Spoils, and Zakat Distribution

In the book of Sunan, what we referred to has passed on the subject, providing confirmation of Allah's promise, the Prophet's truthfulness, and Allah's Messenger, peace be upon him, in informing his nation of the conquest of Khaybar. It includes the expulsion conducted by Umar ibn al-Khattab and the details of the epidemic that afflicted them.

Reported by Anas: The Prophet's Morning Prayer in Ghazwa al-Khaybar

Anas reported that the Prophet, peace be upon him, prayed the morning prayer at Ghazwa al-Khaybar. Then, upon mounting his ride, he proclaimed, "Allahu Akbar! Khaybar is destroyed. When we march onto people's plains, it is woeful for the warners in the early morning. They were seen darting around the streets, saying, 'Muhammad and the army!' The term 'army' means 'victorious force.' The Messenger of Allah, peace be upon him, appeared among them, leading to combat fatalities, captives, and Safiyyah bint Huyayy becoming the wife first of Dihyah al-Kalbi and then of the Prophet. He wed her and made her dower her own manumission.

Abdul Aziz asked Thabit, "O Abu Muhammad, you inquired of Anas about her attire?" He answered: "She herself adorned herself and smiled."

This narration is found in Sahih al-Bukhari in the Book of Prayer under the chapter discussing the thigh.

Arabic:

بَابُ مَا جَرَى بَعْدَ الْفَتْحِ فِي الْكَنْزِ الَّذِي كَتَمُوهُ وَاصْطِفَاءِ صَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ، وَقِسْمَةِ الْغَنِيمَةِ وَالْخُمْسِ عَلَى طَرِيقِ الِاخْتِصَارِ، فَقَدْ مَضَى فِي كِتَابِ السُّنَنِ مَا احْتَجْنَا إِلَيْهِ مِنْ ذَلِكَ، وَفِي ذَلِكَ تَصْدِيقُ وَعْدِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ رَسُولَهُ وَتَصْدِيقِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ رَسُولَهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِيمَا أَخْبَرَ بِهِ أُمَّتَهُ مِنْ فَتْحِ خَيْبَرَ ثُمَّ إِجْلَاءِ مَنْ أَجْلَاهُ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، وَمَا جَرَى فِي الْحُمَّى الَّتِي أَصَابَتْهُمْأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ علي الْمَقْرِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ ابن مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ الْقَاضِي، قَالَ: حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، وثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ: أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم صَلَّى الصُّبْحَ بِغَلَسٍ، ثُمَّ رَكِبَ، فَقَالَ: اللهُ أَكْبَرُ خَرِبَتْ خَيْبَرُ، إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ،فَخَرَجُوا يَسْعَوْنَ فِي السِّكَكِ، وَيَقُولُونَ: مُحَمَّدٌ وَالْخَمِيسُ، قَالَ حَمَّادٌ وَالْخَمِيسُ: الْجَيْشُ.قَالَ فَظَهَرَ عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقُتِلَ الْمُقَاتِلَةَ، وَسَبَى الذَّرَارِيَّ، فَصَارَتْ صَفِيَّةُ لِدِحْيَةَ الْكَلْبِيِّ، ثُمَّ صَارَتْ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ تَزَوَّجَهَا وَجَعَلَ صَدَاقَهَا عِتْقَهَا.قَالَ عَبْدُ الْعَزِيزِ لِثَابِتٍ: يَا أَبَا مُحَمَّدٍ! أَنْتَ سَأَلْتَ أَنَسًا مَا أَمْهَرَهَا؟ قَالَ:أَمْهَرَهَا نَفْسَهَا، وَتَبَسَّمَ.رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عن مسدد [ (١) ] .[ (١) ] البخاري عن مسدد في ٨- كتاب الصلاة، (١٢) باب ما يذكر في الفخذ.

Volume: 4 (Page:228)

English:

Hadith Narration on Seeking Protection

This hadith was narrated by Muslim from Abu al-Rabee', from Hammad. Abu Abdullah al-Hafidh reported to us, saying: Abu al-Abbas Muhammad ibn Ya'qub informed us, saying: Muhammad ibn Ishaq al-Sahani told us, saying: Abd al-Ghaffar ibn Dawud al-Harrani reported to us, saying: Ya'qub ibn Abd al-Rahman narrated to us. Abu al-Hasan ibn Abdan told us, saying: Ahmed ibn Ubayd al-Saffar reported to us, saying: Ibrahim ibn Salih al-Shirazi narrated to us, saying: Saeed narrated to us. Abu al-Qasim Zaid ibn Abi Hashim al-Alawi from Kufa informed us, saying: Abu Ja'far Muhammad ibn Ali ibn Duhaym reported to us, saying: Muhammad ibn al-Husayn ibn Abi al-Husayn narrated to us, saying: Saeed ibn Mansur informed us, saying: Ya'qub ibn Abd al-Rahman narrated to me from Amr ibn Abi Amr, from Anas ibn Malik that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said to Abu Talha when he intended to go to Khaybar, "Seek a boy from among your boys to serve me." Abu Talha took me out when I was a boy approaching puberty. Whenever I stayed, I heard him say, 'O Allah, I seek refuge in You from worry and grief, weakness and laziness, miserliness and cowardice, the burden of debt and the domination of men.' When Allah opened Khaybar, beauty was mentioned to him, Safiyya bint Huyayy was presented, and her husband was killed. The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, chose her for himself. When we were at As-Sudais, her menses were over, and the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, camped with her in a tent. He screened her with a cloak, and they engaged in conversation while he used to sit beside his camel and put his knee for her to put her foot on, in order to mount the camel. When he saw Madinah from a distance, he said, 'This is Ta'baan, so let us love it and be loved by it.' As he approached Madinah, he said, 'O Allah! Ibrahim made Makkah holy, and I make Madinah holy. O Allah! Bless their measures and make their food abundant.' This is the wording of the hadith reported by Saeed ibn Mansur.

Arabic:

رَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ أَبِي الرَّبِيعِ عَنْ حَمَّادٍ [ (٢) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْغَفَّارِ بْنُ دَاوُدَ الْحَرَّانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ (ح) .وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ بْنُ عَبْدَانَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ صَالِحٍ الشِّيرَازِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا سَعِيدٍ (ح) .وأَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ زَيْدُ بْنُ أَبِي هَاشِمٍ الْعَلَوِيُّ بِالْكُوفَةِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ دُحَيْمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْحُسَيْنِ، قَالَ: حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لِأَبِي طَلْحَةَ حِينَ أَرَادَ الْخُرُوجَ إِلَى خَيْبَرَ الْتَمِسْ لِي غُلَامًا مِنْ غِلْمَانِكُمْ يَخْدُمُنِي فَخَرَجَ بِي أَبُو طَلْحَةَ فَرَدَفَنِي وَأَنَا غُلَامٌ قَدْ رَاهَقْتُ، فَكَانَ إِذَا نَزَلَ خَدَمْتُهُ، فَسَمِعْتُهُ كَثِيرًا مِمَّا يَقُولُ: اللهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْهَمِّ وَالْحَزَنِ، وَالْعَجْزِ وَالْكَسَلِ، وَالْبُخْلِ وَالْجُبْنِ وَضَلَعِ الدَّيْنِ وَغَلَبَةِ الرِّجَالِ.فَلَمَّا فَتَحَ اللهُ الْحِصْنَ ذُكِرَ لَهُ جَمَالُ صَفِيَّةَ، وَكَانَتْ عَرُوسًا وَقُتِلَ زَوْجُهَا، فَاصْطَفَاهَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِنَفْسِهِ، فَلَمَّا كُنَّا بِسَدِّ الصَّهْبَاءِ حَلَّتْ، فَبَنَى بِهَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم وَاتَّخَذَ حَيْسًا فِي نِطْعٍ صَغِيرٍ، وَكَانَتْ وَلِيمَتَهُ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُحَوِّي لَهَا بِعَبَاءَةٍ خَلْفَهُ، وَيَجْلِسُ عِنْدَ نَاقَتِهِ فَيَضَعُ رُكْبَتَهُ، فَتَجِيءُ صَفِيَّةُ فَتَضَعُ رِجْلَهَا عَلَى رُكْبَتِهِ، ثُمَّ تَرْكَبُ، فَلَمَّا بَدَا لَنَا أُحُدٌ قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: هَذَا جَبَلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّهُ، فَلَمَّا أَشْرَفَ عَلَى الْمَدِينَةِ، قَالَ: اللهُمَّ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ حَرَّمَ مَكَّةَ اللهُمَّ وَإِنِّي أُحَرِّمُ لَابَتَيْهَا اللهُمَّ بَارِكْ لَهُمْ فِي صَاعِهِمْ وَمُدِّهِمْ لَفْظُ حَدِيثِ سعيد بن منصور.[ (٢) ] وأخرجه مسلم في: ١٦- كتاب النكاح (١٣) باب فضيلة إعتاق أمته ثم يتزوجها.

Volume: 4 (Page:229)

English:

Hadith about the Treaty of Hudaibiya

Reported by Al-Bukhari in Al-Sahih from Abd al-Ghaffar ibn Dawud. Also reported by Muslim from Saeed, who narrated from various sources that Anas said: The Prophet (peace be upon him) stayed between Khaybar and Medina for three nights, where a feast was held with only dates, dry bread, and clarified butter. The Muslims remarked that one of the mothers of the believers or a maid was serving, then debated whether to veil her or not - concluding they would if the Prophet gave the order. However, as he departed, he walked behind her and helped her extend a curtain between her and the people.

Further Details on the Battle of Khaybar

Al-Bukhari narrates in Al-Sahih from Saeed ibn Abi Maryam, who relates that Abu al-Hasan Ali ibn Muhammad al-Muqri' al-Isfara'ini informed us, through various narrators, that Ibn Umar reported that the Prophet (peace be upon him) fought the people of Khaybar until they retreated into their fortress. He prevailed over their lands and palm trees, reaching a treaty for them to evacuate the area while keeping what their camels could carry. The Prophet claimed as spoils the yellow, white, and striped horses.

Arabic:

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ عَبْدِ الْغَفَّارِ بْنِ دَاوُدَ [ (٣) ] .رَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ سَعِيدٍ [ (٤) ] أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ شَرِيكٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا حُمَيْدٌ أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسًا، قَالَ:أَقَامَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْنَ خَيْبَرَ وَالْمَدِينَةِ ثَلَاثَ لَيَالٍ يُبْنَى عَلَيْهِ بِصَفِيَّةَ، فَدَعَوْتُ الْمُسْلِمِينَ إِلَى وَلِيمَةِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَمَا كَانَ فِيهَا مِنْ خُبْزٍ وَلَا لَحْمٍ، وَمَا كَانَ إِلَّا أَنْ أَمَرَ بِالْأَنْطَاعِ فَبُسِطَتْ وَأَلْقَى عَلَيْهَا التَّمْرَ، وَالْأَقِطَ، وَالسَّمْنَ، فَقَالَ الْمُسْلِمُونَ: إِحْدَى أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ هِيَ أَوْ مَا مَلَكَتْ يَمِينُهُ، قَالُوا: إِنْ حَجَبَهَا فَهِيَ إِحْدَى أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ، وَإِنْ لَمْ يَحْجُبْهَا فَهِيَ مَا مَلَكَتْ يَمِينُهُ، فَلَمَّا ارْتَحَلَ وَطَّأَ لَهَا خَلْفَهُ وَمَدَّ الْحِجَابَ بَيْنَهَا وبَيْنَ النَّاسِ.رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ [ (٥) ] أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُقْرِئُ الاسفرائيني بِهَا، قَالَ أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ غِيَاثٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عمر، فيما يحب أَبُو سَلَمَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَاتَلَ أَهْلَ خَيْبَرَ حَتَّى أَلْجَأَهُمْ إِلَى قَصْرِهِمْ فَغَلَبَ عَلَى الْأَرْضِ وَالزَّرْعِ وَالنَّخْلِ فَصَالَحُوهُ عَلَى أَنْ يَجْلُوا مِنْهَا وَلَهُمْ مَا حَمَلَتْ رِكَابُهُمْ، وَلِرَسُولِ الله صلى الله عليه وَسَلَّمَ الصَّفْرَاءُ وَالْبَيْضَاءُ [وَالْحَلْقَةُ] [ (٦) ][ (٣) ] في: ٦٤- كتاب المغازي، (٣٨) باب غزوة خيبر، الحديث (٤٢١١) ، فتح الباري (٧:٤٧٨) .[ (٤) ] أخرجه مسلم في المناسك (٨٥) ، عَنْ قُتَيْبَةَ بْنِ سَعِيدٍ، وسعيد بن منصور. تحفة الأشراف (١:٢٩٤) .[ (٥) ] أخرجه البخاري في: ٦٤- كتاب المغازي، (٣٨) باب غزوة خيبر، الحديث (٤٢١٣) ، فتح الباري (٧: ٤٧٩) .[ (٦) ] مِنْ سُنَنِ أَبِي دَاوُدَ.

Volume: 4 (Page:230)

English:

Preservation of Covenant and Unity in the Islamic Community

Upon their departure, a condition was imposed on them not to conceal or withhold anything. If they did, they would bear no responsibility. When some items went missing, including property and jewelry belonging to Huwayy ibn Akhtab, it was taken to the Prophet Muhammad in Khaybar. The Prophet inquired about the missing items, and when they were explained to be lost, he directed them to be paid from the treasury. Before this incident, Huwayy had mentioned seeing perfume in a certain ruin which the Prophet’s companions discovered. The Prophet’s response was to kill the sons of Abu Huqayq, one of whom was married to Safiyya bint Huwayy ibn Akhtab. The Prophet took their women and children as captives, distributed their wealth according to their treachery, and intended to expel them from the land. Their proposal to stay and cultivate the land, offering half of their produce to the Prophet, led to a resolution.

The Kindness of Abdullah ibn Rawaha

Abdullah ibn Rawaha visited them annually, overseeing their share from the crops and palm trees. They complained to the Prophet about this practice and sought permission to bribe him. The Prophet rejected their offer, citing his love for them and their animosity towards him. He refused to be unjust in return for their emotional manipulation. The Prophet’s integrity and refusal to compromise on justice left a lasting impact on the community, ensuring respect and fairness.

The Dream of Safiyya bint Huwayy ibn Akhtab

In a dream where Safiyya saw a greenery, which was interpreted by the Prophet to symbolize his eventual control over Yathrib, now known as Medina. Safiyya shared her feelings of anger towards the Prophet due to the deaths of her husband and father, but the Prophet continuously apologized, attributing their actions to animosity fueled by tribal influences. The Prophet’s graciousness extended to all his wives, granting each eighty sa of dates every year.

Arabic:

وَيَخْرُجُونَ مِنْهَا وَاشْتَرَطَ عَلَيْهِمْ أَنْ لَا يَكْتُمُوا وَلَا يُغَيِّبُوا شَيْئًا، فَإِنْ فَعَلُوا فَلَا ذِمَّةَ لَهُمْ، وَلَا عَهْدَ فَغَيَّبُوا مَسْكًا فِيهِ مَالٌ وَحُلِيٌّ لِحُيَيِّ بْنِ أَخْطَبَ كَانَ احْتَمَلَهُ مَعَهُ إِلَى خَيْبَرَ حِينَ أُجْلِيَتِ النَّضِيرُ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم لِعَمِّ حُيَيٍّ: مَا فَعَلَ مَسْكُ حُيَيٍّ الَّذِي جَاءَ بِهِ مِنَ النَّضِيرِ، فَقَالَ: أَذْهَبَتْهُ النَّفَقَاتُ وَالْحُرُوبُ، فَقَالَ الْعَهْدُ قَرِيبٌ وَالْمَالُ أَكْثَرُ مِنْ ذَلِكَ، فَدَفَعَهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ إِلَى الزُّبَيْرِ فَمَسَّهُ بِعَذَابٍ، وَقَدْ كَانَ حُيَيٌّ قَبْلَ ذَلِكَ دَخَلَ خَرِبَةً فَقَالَ قَدْ رَأَيْتُ حُسًّا يَطُوفُ فِي خَرِبَةٍ هَاهُنَا، فَذَهَبُوا فَطَافُوا فَوَجَدُوا الْمَسْكَ فِي الْخَرِبَةِ، فَقَتَلَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وَسَلَّمَ ابْنَيْ أَبِي حُقَيْقٍ وَأَحَدُهُمَا زَوْجُ صَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيِّ بْنِ أَخْطَبَ، وَسَبَى رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نِسَاءَهُمْ وَذَرَارِيَّهُمْ، وَقَسَمَ أَمْوَالَهُمْ بِالنَّكْثِ الَّذِي نَكَثُوا، وَأَرَادَ أَنْ يُجْلِيَهُمْ مِنْهَا، فَقَالُوا: يَا مُحَمَّدُ دَعْنَا نَكُونُ فِي هَذِهِ الْأَرْضِ نُصْلِحُهَا وَنَقُومُ عَلَيْهَا وَلَمْ يَكُنْ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلم وَلَا لِأَصْحَابِهِ غِلْمَانٌ يَقُومُونَ عَلَيْهَا، وَكَانُوا لَا يَفْرُغُونَ أَنْ يَقُومُوا عَلَيْهَا، فَأَعْطَاهُمْ خَيْبَرَ عَلَى أَنَّ لَهُمُ الشَّطْرَ مِنْ كُلِّ زَرْعٍ وَنَخْلٍ وَشَيْءٍ مَا بَدَا لِرَسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم.وَكَانَ عَبْدُ اللهِ بْنُ رَوَاحَةَ يَأْتِيهِمْ كُلَّ عَامٍ فيخرصها عليهم ثم يضمّينهم الشَّطْرَ، فَشَكَوْا إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ خَرْصَهُ، وَأَرَادُوا أَنْ يَرْشُوهُ، فَقَالَ: يَا أَعْدَاءَ اللهِ تُطْعِمُونِي السُّحْتَ، وَاللهِ لَقَدْ جِئْتُكُمْ مِنْ عِنْدِ أَحَبِّ النَّاسِ إِلَيَّ، وَلَأَنْتُمْ أَبْغَضُ إِلَيَّ مِنْ عِدَّتِكُمْ مِنَ الْقِرَدَةِ وَالْخَنَازِيرِ، وَلَا يَحْمِلُنِي بُغْضِي إِيَّاكُمْ وَحُبِّي إِيَّاهُ عَلَى أَنْ لَا أَعْدِلَ عَلَيْكُمْ، فَقَالُوا: بِهَذَا قَامَتِ السَّمَوَاتُ وَالْأَرْضُ.قَالَ وَرَأَى رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِعَيْنِ صَفِيَّةَ خُضْرَةً فَقَالَ يَا صَفِيَّةُ مَا هَذِهِ الْخُضْرَةُ؟فَقَالَتْ: كَانَ رَأْسِي فِي حِجْرِ ابْنِ أَبِي الْحُقَيْقِ وَأَنَا نَائِمَةٌ فَرَأَيْتُ كَأَنْ وَقَعَ فِي حِجْرِي فَأَخْبَرْتُهُ بِذَلِكَ فَلَطَمَنِي، وَقَالَ تَمَنَّيْنَ مَلِكَ يَثْرِبَ، قَالَتْ: وَكَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ أَبْغَضِ النَّاسِ إِلَيَّ قَتَلَ زَوْجِي وَأَبِي فَمَا زَالَ يَعْتَذِرُ إِلَيَّ وَيَقُولُ: إِنَّ أَبَاكِ أَلَّبَ عَلَيَّ الْعَرَبَ، وَفَعَلَ وَفَعَلَ حَتَّى ذَهَبَ ذَلِكَ مِنْ نَفْسِي.وَكَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ يُعْطِي كُلَّ امْرَأَةٍ مِنْ نِسَائِهِ ثَمَانِينَ وَسْقًا مِنْ تَمْرٍ كُلَّ عَامٍ

Volume: 4 (Page:231)

English:

Division of Spoils from the Conquest of Khaybar

During the time of Umar ibn al-Khattab, some Muslims were deceived and Ibn Umar was thrown from the top of a house by the hypocrites, resulting in injuries to his hands. Umar ibn al-Khattab called upon those who had a share in the spoils of Khaybar to gather so that it could be distributed among them. He divided the spoils and reminded their leader not to expel them, as they wanted to remain in Khaybar as per the example set by the Prophet Muhammad (peace be upon him) and Abu Bakr. However, Umar questioned the leader about his dismissal of the Prophet's words regarding Khaybar.

Account of the Conquests

The Muslims then besieged the Jews of Khaybar with a strict siege. Upon seeing this, the Jews asked the Prophet for protection over their lives, property, and the yields of Khaybar. Umar made sure that those who had witnessed the conquest of Khaybar from the people of Hudaybiyyah were given their share of the spoils.

Battle of Khaybar

Abdullah bin Umar faced harm when he went to claim his share of the spoils in Khaybar, highlighting the growing tension. Umar reiterated the Prophet's words about facing opposition when leaving Khaybar, likening it to the Jews harassing mounted travelers heading towards Sham. Despite the disagreements, Umar ultimately compensated the dissenters for their rights in fruits, livestock, possessions, and accessories.

Arabic:

وَعِشْرِينَ وَسْقًا مِنْ شَعِيرٍ، فَلَمَّا كَانَ زَمَانُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ غَشُّوا الْمُسْلِمِينَ وَأَلْقَوَا ابْنَ عُمَرَ مِنْ فَوْقِ بَيْتٍ فَفَدَغُوا يَدَيْهِ، فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ مَنْ كَانَ لَهُ سَهْمٌ مِنْ خَيْبَرَ فَلْيَحْضُرْ حَتَّى نَقْسِمَهَا بَيْنَهُمْ، فَقَسَمَهَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ رَئِيسُهُمْ لَا تُخْرِجْنَا دَعْنَا نَكُونُ فِيهَا كَمَا أَقَرَّنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبُو بَكْرٍ، فَقَالَ عُمَرُ لِرَئِيسِهِمْ أَتُرَاهُ سَقَطَ عَنِّي قَوْلُ رسول الله صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَيْفَ بِكَ إِذَا رَقَصَتْ بِكَ رَاحِلَتُكَ تُخُومَ الشَّامِ يَوْمًا ثُمَّ يَوْمًا ثُمَّ يَوْمًا، وَقَسَمَهَا عُمَرُ بَيْنَ مَنْ كَانَ شَهِدَ خَيْبَرَ مِنْ أَهْلِ الْحُدَيْبِيَةِ.اسْتَشْهَدَ الْبُخَارِيُّ فِي كِتَابِهِ فَقَالَ وَرَوَاهُ حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ [ (٧) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَنْبَأَنَا أَبُو جَعْفَرٍ الْبَغْدَادِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عُلَاثَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبِي، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْأَسْوَدِ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، قَالَ: ثُمَّ إِنَّ الْمُسْلِمِينَ حَاصَرُوا الْيَهُودَ أَشَدَّ الْحِصَارِ فَلَمَّا رَأَوْا ذَلِكَ سَأَلُوا رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْأَمَنَةَ عَلَى دِمَائِهِمْ، وَيَبْرُزُونَ لَهُ مِنْ خَيْبَرَ وَأَرْضِهَا، وَمَا كَانَ لَهُمْ مِنْ مَالٍ فَقَاضَاهُمْ عَلَى الصَّفْرَاءِ وَالْبَيْضَاءِ وَهُوَ الدِّينَارُ[ (٧) ] والحديث اخرج شطره الأول ابو داود في كتاب الخراج والإمارة والفيء، بَابُ مَا جَاءَ فِي حكم ارض خيبر، الحديث (٣٠٠٦) ، ص (٣: ١٥٧- ١٥٨) .وما أشار اليه المصنف أن البخاري أشار إليه مستشهدا به، فقد ورد في: ٥٤- كتاب الشروط، (١٤) إذا اشترط في المزارعة «إذا شئت أخرجتك» ، قال البخاري:حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى أبو غسان الكناني أَخْبَرَنَا مَالِكٌ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا قَالَ «لما فدع اهل خيبر عبد الله بن عمر قام عمر خطيبا فَقَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم عَامَلَ يَهُودَ خَيْبَرَ عَلَى أموالهم وَقَالَ: نُقِرُّكُمْ مَا أَقَرَّكُمُ اللهُ، وَإِنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عُمَرَ خَرَجَ إِلَى مَالِهِ هُنَاكَ فَعُدِيَ عَلَيْهِ مِنَ اللَّيْلِ فَفُدِعَتْ يَدَاهُ ورجلاه، وَلَيْسَ لَنَا هُنَاكَ عَدُوٌّ غيرهم، هم عدونا وتهمتنا، وَقَدْ رَأَيْتُ إِجْلَاءَهُمْ. فَلَمَّا أجمع عمر عَلَى ذَلِكَ أَتَاهُ أَحَدُ بني أبي الْحُقَيْقِ فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، أتخرجنا وقد أقرنا محمد صلى الله عليه وسلّم وَعَامَلَنَا عَلَى الْأَمْوَالِ وَشَرَطَ ذَلِكَ لَنَا؟ فَقَالَ عُمَرُ: أَظَنَنْتَ أَنِّي نَسِيتُ قَوْلَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: كَيْفَ بِكَ إِذَا أُخْرِجْتَ مِنْ خَيْبَرَ تَعْدُو بِكَ قَلُوصُكَ لَيْلَةً بعد ليلة.فقال: كان ذلك هزيلة من أبي القاسم. فقال: كَذَبْتَ يَا عَدُوَّ اللهِ. فأجلاهم عمر، وأعطاهم قيمة مَا كَانَ لَهُمْ مِنْ الثمر مَالًا وَإِبِلًا وَعُرُوضًا مِنْ أَقْتَابٍ وَحِبَالٍ وَغَيْرِ ذَلِكَ» .

Volume: 4 (Page:232)

English:

Translation of Classical Arabic Text

Key Points:

  • Discussion of payment due, trustworthiness, and business practices.
  • Mention of Banu Abi al-Huqaiq hiding silver vessels and wealth.
  • Prophet Muhammad (pbuh) asking about the vessels and wealth upon their return to Medina.
  • Consequences for hiding and lying about possessions.
  • Permission granted to take Safiyya bint Huyayy and her cousin as captives.
  • Discussion of financial compensation and Safiyya's consent to marry the Prophet.
  • Safiyya's dream and the Prophet's reaction to it.

Original Arabic Text:

وَالدِّرْهَمُ، وَعَلَى الْحَلْقَةِ وَهِيَ الْأَدَاةُ، وَعَلَى الْبَزِّ، إِلَّا ثَوْبًا ...

English Translation:

The payment due, trustworthiness, business practices, and the hiding of silver vessels and wealth by Banu Abi al-Huqaiq are all discussed in this passage. Prophet Muhammad (pbuh) inquired about the hidden possessions, leading to consequences for deceiving and hiding the truth. The text also mentions the captivity of Safiyya bint Huyayy and her cousin, along with the financial compensation and the eventual marriage of Safiyya to the Prophet. Safiyya's dream and the Prophet's reaction to it are also detailed.

Arabic:

وَالدِّرْهَمُ، وَعَلَى الْحَلْقَةِ وَهِيَ الْأَدَاةُ، وَعَلَى الْبَزِّ، إِلَّا ثَوْبًا عَلَى ظَهْرِ إِنْسَانٍ وَبَرِئَتْ ذِمَّةُ اللهِ مِنْكُمْ إِنْ كَتَمْتُمْ شَيْئًا، وَأَنْ تَعْمَلُوا فِي أَمْوَالِكُمْ عَلَى نِصْفِ الثَّمَرِ كُلَّ عَامٍ مَا أَقْرَرْنَاكُمْ، فَإِذَا شِئْنَا أَنْ نُخْرِجَكُمْ أَخْرَجْنَاكُمْ، فَنَزَلُوا عَلَى ذَلِكَ، وَكَتَمَ بَنُو أَبِي الْحُقَيْقِ آنِيَةً مِنْ فِضَّةٍ، وَمَالًا كَثِيرًا كَانَ فِي مَسْكِ جَمَلٍ عِنْدَ كِنَانَةَ ابن رَبِيعِ بْنِ أَبِي الْحُقَيْقِ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَيْنَ الْآنِيَةُ وَالْمَالُ الَّذِي خَرَجْتُمْ بِهِ مِنَ الْمَدِينَةِ حِينَ أَجْلَيْنَاكُمْ؟ قَالُوا: ذَهَبَ وَحَلَفُوا عَلَى ذَلِكَ وَأَعْلَمَ اللهُ جَلَّ ثَنَاؤُهُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلم بِالْمَالِ الَّذِي عِنْدَهُمَا، فَدَفَعَهُمَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الزُّبَيْرِ يُعَذِّبُهُمَا فَاعْتَرَفَ ابْنُ عَمِّ كِنَانَةَ فَدَلَّ عَلَى الْمَالِ، ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم أَمَرَ الزُّبَيْرَ فَدَفَعَ كِنَانَةَ بْنَ أَبِي الْحُقَيْقِ إِلَى مُحَمَّدِ بْنِ مَسْلَمَةَ، فَقَتَلَهُ، وَيَزْعُمُونَ أَنَّ كِنَانَةَ هُوَ قَتَلَ مَحْمُودَ بْنَ مَسْلَمَةَ.وَاسْتَحَلَّ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَبْيَ صَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيِّ بْنِ أَخْطَبَ وَابْنَةِ عَمِّهَا وَكَانَتْ تَحْتَ كِنَانَةَ بْنِ أَبِي الْحُقَيْقِ، فَأَعْطَى ابْنَةَ عَمِّهَا دِحْيَةَ الْكَلْبِيَّ، وَكَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ وَعَدَهَا دِحْيَةَ وَأَمْسَكَ صَفِيَّةَ وَسَبَاهَا، وَهِيَ عَرُوسٌ حِدْثَانٌ مَا دَخَلَتْ بَيْتَهَا، فَأَمَرَ بِلَالًا أَنْ يَذْهَبَ بِهَا إِلَى الرَّحْلِ، فَمَرَّ بِهَا بِلَالٌ وَسْطَ الْقَتْلَى، فَكَرِهَ ذَلِكَ رَسُولُ اللهِ صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَقَالَ: أَذَهَبَتْ مِنْكَ الرَّحْمَةُ يَا بِلَالُ، وعُرِضَ عَلَيْهَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَسْلَمْتُ، فَاصْطَفَاهَا لِنَفْسِهِ، وَدَخَلَ بِهَا، وَلَمْ يَشْعُرْ بِذَلِكَ رِجَالٌ كُلُّهُمْ يَرْجُو أَنْ يُعْطِيَهَا إِيَّاهُ، فَأَمَرَهُمْ أَنْ يُعْرِضُوا عَنْهَا وَأَبْصَرَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خُضْرَةً فِي وَجْهِهَا، فَقَالَ: مَا هَذَا بِوَجْهِكِ؟ قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللهِ رَأَيْتُ رُؤْيَا قَبْلَ قُدُومِكَ عَلَيْنَا وَلَا وَاللهِ مَا أَذْكُرُ مِنْ شَأْنِكَ مِنْ شَيْءٍ قَصَصْتُهَا عَلَى زَوْجِي، فَلَطَمَ وَجْهِي، وَقَالَ تَمَنَّيْنَ هَذَا الْمَلِكَ الَّذِي بِالْمَدِينَةِ، قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ: «وَمَاذَا رَأَيْتِ؟» قَالَتْ: رَأَيْتُ الْقَمَرَ زَالَ مِنْ مَكَانِهِ فَوَقَعَ فِي حِجْرِي، فَأُعْجِبَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِرُؤيَاهَا.فَلَمَّا أَرَادَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم أَنْ يَرْتَحِلَ قَافِلًا إِلَى الْمَدِينَةِ فَلَمَّا رَكِبَ جَعَلَ ثَوْبَهُ الَّذِي

Volume: 4 (Page:233)

English:

Translation of a Classical Arabic Passage

He mounted her on the back of the animal, covering her face and body with it, and then tightened the end of his garment beneath her. They set off with this arrangement during the journey, knowing that she was in the position of his wife. When the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, arrived, he lifted her onto the mount. The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, hesitated to place her foot on his thigh, so she placed her knee on his thigh and then mounted. Abu Ayyub spent the night he entered with the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, standing near his tent, holding the sword handle until morning. When the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, emerged in the morning, Abu Ayyub loudly declared his presence, reminding him. The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, asked, "What is the matter, Abu Ayyub?" He replied, "O Messenger of Allah, I did not sleep this night, fearing for your safety." The Prophet, peace and blessings be upon him, inquired further, and Abu Ayyub explained his concerns about a woman's presence endangering him, to which the Prophet, peace and blessings be upon him, responded kindly. The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, entrusted the property of the Jews of Khaybar to them under the condition that they cultivate it and keep half of the yield.

Musa ibn Uqba mentioned this story in the campaigns, with a slight variation in the account of the hidden treasure. The Prophet, peace and blessings be upon him, asked Kinana ibn al-Rabi about it, and along with Kinana, Huwayy ibn al-Rabi was also questioned. They both stated that they had spent it in the war and nothing remained. The Prophet, peace and blessings be upon him, accepted their word and granted them protection, reminding them of their pledge. Then, Zubayr ibn al-Awwam was instructed to torture Kinana, fearing betrayal, but Kinana remained silent. The Prophet, peace and blessings be upon him, later inquired about the treasure from a servant boy named Tha'alaba, who informed them that Kinana often visited a certain ruin. Upon inspecting the ruin, they indeed found the hidden treasure. The treasure was retrieved, and the story of Safiyyah is also mentioned.

Arabic:

ارْتَدَى بِهِ عَلَى ظَهْرِهَا وَوَجْهِهَا ثُمَّ شَدَّ طَرَفَهُ تَحْتَهُ فَأَخَّرُوا عَنْهُ فِي الْمَسِيرِ وَعَلِمُوا أَنَّهَا بِمَنْزِلَةِ نِسْوَتِهِ، ولَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَخِذَهُ لِيَحْمِلَهَا عَلَى الرَّاحِلَةِ أَجَلَّتْ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ تَضَعَ قَدَمَهَا عَلَى فَخِذِهِ، فَوَضَعْتُ رُكْبَتَهَا عَلَى فَخِذِهِ ثُمَّ رَكِبَتْ وَقَدْ بَاتَ أَبُو أَيُّوبَ لَيْلَةَ دَخَلَ بِهَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَائِمًا قَرِيبًا مِنْ قُبَّتِهِ آخِذًا بِقَائِمِ السَّيْفِ حَتَّى أَصْبَحَ فَلَمَّا خَرَجَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بُكْرَةً كَبَّرَ أَبُو أَيُّوبَ حِينَ أَبْصَرَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ قَدْ خَرَجَ، فَسَأَلَهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا بَالُكَ يَا أَبَا أَيُّوبَ؟ قَالَ: لَمْ أَرْقُدْ لَيْلَتِي هَذِهِ يَا رَسُولَ اللهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لِمَ يَا أَبَا أَيُّوبَ؟» قَالَ: لَمَّا دَخَلْتَ بِهَذِهِ الْمَرْأَةِ ذَكَرْتُ أَنَّكَ قَتَلْتَ أَبَاهَا وَأَخَاهَا وَزَوْجَهَا وَعَامَّةَ عَشِيرَتِهَا فَخِفْتُ لعمر واللهِ أَنْ تَغْتَالَكَ، فَضَحِكَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَالَ لَهُ مَعْرُوفًا، وَدَفَعَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم إِلَى يَهُودِ خَيْبَرَ الْأَمْوَالَ عَلَى أَنْ يَعْمَلُوهَا وَلَهُمْ نِصْفُ الثَّمَرَةِ.وَذَكَرَ مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ فِي الْمَغَازِي هَذِهِ الْقِصَّةَ بِمَعْنَى مَا رَوَيْنَا إِلَّا أَنَّهُ ذَكَرَ فِي قِصَّةِ الْكَنْزِ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم سَأَلَ كِنَانَةَ بْنَ الرَّبِيعِ بْنِ أَبِي الْحُقَيْقِ عَنْ ذَلِكَ، وَسَأَلَ مَعَ كِنَانَةَ حُيَيَّ بْنَ الرَّبِيعِ بْنِ أَبِي الْحُقَيْقِ، فَقَالَا: أَنْفَقْنَاهُ فِي الْحَرْبِ، وَلَمْ يَبْقَ مِنْهُ شَيْءٌ وَحَلَفَا لَهُ عَلَى ذَلِكَ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَرِئَتْ مِنْكُمَا ذِمَّةُ اللهِ وَذِمَّةُ رَسُولِهِ إِنْ كَانَ عِنْدَكُمَا أَوْ قَالَ نَحْوًا مِنْ هَذَا الْقَوْلِ، فَقَالَا: نَعَمْ فَأَشْهَدَ عَلَيْهِمْ، ثُمَّ أَمَرَ الزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ أَنْ يُعَذِّبَ كِنَانَةَ فَعَذَّبَهُ حَتَّى خَافَهُ فَلَمْ يَعْتَرِفْ بِشَيْءٍ وَلَا نَدْرِي أعذب حييّ أَوْ لَا، ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَأَلَ عَنْ ذَلِكَ الْكَنْزِ غُلَامًا لَهُمَا يُقَالُ لَهُ ثَعْلَبَةُ كَانَ كَالضَّعِيفِ، فَقَالَ: لَيْسَ لِي عِلْمٌ بِهِ غَيْرَ أَنِّي قَدْ كُنْتُ أَرَى كِنَانَةَ يَطُوفُ كُلَّ غَدَاةٍ بِهَذِهِ الْخَرِبَةِ فَإِنْ كَانَ فِي شَيْءٍ فَهُوَ فِيهَا فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى تِلْكَ الْخَرِبَةِ فَوَجَدُوا فِيهَا ذَلِكَ الْكَنْزَ فَأُتِيَ بِهِ وَذَكَرَ قصة صفيّة [ (٨) ] .[ (٨) ] اختصر رِوَايَةِ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ ابن عبد البر في الدرر (٢٠٢) وساق بعضه ابن كثير في التاريخ (٤:١٩٧) ، والصالحي في السيرة الشامية (٥: ٢٠٥) .

Volume: 4 (Page:234)

English:

Translation of Classical Arabic Text

Abu Al-Husayn ibn Al-Fadl informed us, saying: Abu Bakr ibn Attab told us, saying: Al-Qasim al-Jawhari narrated to us, saying: Ibn Abi Uwais informed us, saying: Isma'il ibn Ibrahim ibn 'Uqbah narrated from his uncle Musa ibn 'Uqbah the story. Musa said, "Nafi' informed me that Abdullah ibn 'Umar said: When Khaibar was conquered, the Jews asked the Messenger of Allah (peace be upon him) to allow them to farm it on the condition that they would work on half of the produce that came out of it. The Messenger of Allah (peace be upon him) replied, 'We will allow you to do as you wish.' They continued in this manner until Umar expelled them."

Abu 'Abdullah al-Hafiz informed us, saying: Abu Muhammad Al-Hasan ibn Muhammad ibn Ishaq Al-Isfara'ini narrated to us, saying: Musa ibn Harun informed us, saying: Al-Mirar ibn Hammuyah Al-Hamadhani narrated to us, saying: Muhammad ibn Yahya Al-Kinani from Malik, from Nafi', that Ibn 'Umar said: When I was invited to Khaibar, Umar stood up to address the people, saying, 'The Messenger of Allah used to tax the Jews of Khaibar for their wealth, saying, 'We will impose on you as Allah has made it easy for you.' Abdullah ibn 'Umar went to his property there, and he was bewitched at night, and his hands were paralyzed. There was no one there to be accused other than them, and they were suspecting us. I saw them being expelled. When everyone agreed to this, one of the Banu Al-Huqaiq came and said, 'O Amir al-Mu'minin, you are expelling us even though Muhammad commanded us and we worked on the wealth. What about our conditions?' Umar replied, 'Did you forget the saying of the Messenger of Allah, that when you are expelled from Khaibar, your camels will pass by you at night after night?' So he expelled them and gave them their wealth in dates, livestock, and goods.'

Arabic:

أَخْبَرَنَاهُ أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَتَّابٍ، قَالَ:حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ الْجَوْهَرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابن إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ عَمِّهِ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، فَذَكَرَ الْقِصَّةَ، قَالَ مُوسَى:حَدَّثَنَا نَافِعٌ أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عُمَرَ، قَالَ: لَمَّا فُتِحَتْ خَيْبَرُ سَأَلَتْ يَهُودُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم أَنْ يُقِرَّهُمْ فِيهَا عَلَى أَنْ يَعْمَلُوا عَلَى نِصْفِ مَا خَرَجَ مِنْهَا مِنَ الثَّمَرِ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «نُقِرُّكُمْ فِيهَا عَلَى ذَلِكَ مَا شِئْنَا» فَكَانُوا فِيهَا كَذَلِكَ حَتَّى أَخْرَجَهُمْ عُمَرَ [ (٩) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ: الْحَسَنُ بْنُ محمد ابن إسحاق الاسفرائيني، قَالَ: حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ هَارُونَ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْمِرَارُ بْنُ حَمُّوَيْهِ الْهَمَذَانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الْكِنَانِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّهُ قَالَ: لَمَّا فُدِعْتُ [ (١٠) ] بِخَيْبَرَ قَامَ عُمَرُ خَطِيبًا فِي النَّاسِ، فَقَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَامَلَ يَهُودَ خَيْبَرَ عَلَى أَمْوَالِهَا، وَقَالَ: «نُقِرُّكُمْ مَا أَقَرَّكُمُ اللهُ» وَإِنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عُمَرَ خَرَجَ إِلَى مَالِهِ هُنَاكَ فَعُدِيَ عَلَيْهِ مِنَ اللَّيْلِ فَفُدِعَتْ يَدَاهُ، وَلَيْسَ لنا هنا كعدوّ غَيْرُهُمْ، وَهُمْ تُهْمَتُنَا، وَقَدْ رَأَيْتُ إِجْلَاءَهُمْ، فَلَمَّا أَجْمَعَ عَلَى ذَلِكَ أَتَاهُ أَحَدُ بَنِي الْحُقَيْقِ، فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ تُخْرِجُنَا وَقَدْ أَمَّرَنَا مُحَمَّدٌ وَعَامَلَنَا عَلَى الْأَمْوَالِ، وَشَرَطَ ذَلِكَ لَنَا؟ فَقَالَ عُمَرُ: أَظَنَنْتَ أَنِّي نَسِيتُ قَوْلَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: كَيْفَ بِكَ إِذَا أُخْرِجْتَ مِنْ خَيْبَرَ تَعْدُو بِكَ قَلُوصُكَ [ (١١) ] لَيْلَةً بَعْدَ لَيْلَةٍ، فأجلاهم وأعطاهم مالهم مِنَ التَّمْرِ مَالًا وَإِبِلًا وعروضا من أقتاب[ (٩) ] ذكره الصالحي في السيرة الشامية (٥: ٢٠٧) وعزاه للبخاري وللبيهقي، والحديث أخرجه البخاري في المزارعة والحرث باب (١٧) .[ (١٠) ] القوا عبد الله بن عمر من فوق بيت، ففدعوا يديه، ويقال: بل سحروه بالليل وهو نائم على فراشه فكوع حتى أصبح كأنه في وثاق، وجاء أصحابه فأصلحوا من يديه.والفدع: اعوجاج الرسغ من اليد او الرجل فينقلب الكف او القدم الى الجانب الآخر.[ (١١) ] (القلوص) : بفتح القاف من الإبل بمنزلة الجارية من النساء، وهي الشابة. الجمع: قلص.

Volume: 4 (Page:235)

English:

Hadith on the Division of Spoils of War

The Prophet Muhammad (peace be upon him) distributed the spoils of war from the conquest of Khaybar. He divided it into thirty-six sections, with each section consisting of one hundred shares. Half of the spoils was assigned to the Prophet and the Muslims, while the remaining half was set aside for those who participated in delegations and other matters.

Furthermore, when Allah granted him the conquest of Khaybar, the Prophet divided it into thirty-six shares, giving eighteen shares to the Muslims. Each share equaled one hundred shares. The Prophet retained eighteen shares for himself, which were designated for emergencies, unforeseen events, and public matters affecting the Muslims.

Among the regions conquered were Watiha, Kutayba, Salalim, and their surroundings. As the wealth came under the possession of the Prophet and the Muslims, there were no workers to manage it. Consequently, the Prophet summoned the Jews and engaged them in handling the wealth.

Arabic:

وَحِبَالٍ وَغَيْرِ ذَلِكَ.رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ [ (١٢) ] عَنْ أَبِي أَحْمَدَ، وَهُوَ مِرَارُ بْنُ حَمُّوَيْهِ.أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الرُّوذْبَارِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ: حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ، مَوْلَى الْأَنْصَارِ، عَنْ رِجَالٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم أن رسول الله صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا ظَهَرَ عَلَى خَيْبَرَ قَسَمَهَا عَلَى سِتَّةٍ وَثَلَاثِينَ سَهْمًا جَمَعَ كُلَّ سَهْمٍ مِائَةَ سَهْمٍ فَكَانَ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلم وَلِلْمُسْلِمِينَ النِّصْفُ مِنْ ذَلِكَ وَعَزَلَ النِّصْفَ الْبَاقِيَ لِمَنْ نَزَلَ بِهِ مِنَ الْوُفُودِ وَالْأُمُورِ وَنَوَائِبِ النَّاسِ [ (١٣) ] .وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ:حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مِسْكِينٍ الْيَمَامِيُّ قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، قَالَ:[حَدَّثَنَا] [ (١٤) ] سُلَيْمَانَ بْنِ بِلَالٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ لَمَّا أَفَاءَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَيْهِ خَيْبَرَ قَسَمَهَا سِتَّةً وَثَلَاثِينَ سَهْمًا جَمَعَ فَعَزَلَ لِلْمُسْلِمِينَ الشَّطْرَ ثَمَانِيَةَ عَشَرَ سَهْمًا يَجْمَعُ كُلُّ سَهْمٍ مِائَةَ النَّبِيِّ صَلَّى الله عليه وسلم مَعَهُمْ لَهُ سَهْمٌ كَسَهْمِ أَحَدِهِمْ، وَعَزَلَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم ثَمَانِيَةَ عَشَرَ سَهْمًا، وَهُوَ الشَّطْرُ لِنَوَائِبِهِ وَمَا يَنْزِلُ بِهِ مِنْ أَمْرِ الْمُسْلِمِينَ، فَكَانَ ذَلِكَ الْوَطِيحَ وَالْكُتَيْبَةَ وَالسَّلَالِمَ وَتَوَابِعَهَا فَلَمَّا صَارَتِ الْأَمْوَالُ بِيَدِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَالْمُسْلِمِينَ لَمْ يَكُنْ لَهُمْ عُمَّالٌ يَكْفُونَهُمْ عَمَلَهَا، فَدَعَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلّم اليهود فعاملهم [ (١٥) ] .[ (١٢) ] فتح الباري (٥: ٣٢٧) .[ (١٣) ] تفرد به أبو داود في كتاب الخراج، بَابُ مَا جَاءَ فِي حكم ارض خيبر، الحديث (٣٠١٢) ، صفحة (٣: ١٥٩) .[ (١٤) ] من (ح) -.[ (١٥) ] الحديث في سنن ابي داود رقم (٣٠١٤) ص (٣: ١٦٠) .

Volume: 4 (Page:236)

English:

Explanation of the Distribution of Spoils in Khaibar

I said: Some forts of Khaibar were conquered by force, and some through peace settlements. The Prophet (peace be upon him) divided what was conquered by force among the fighters and those who took part in the battle, and he excluded what was conquered through peace settlements due to its flaws and what was needed for the interests of the Muslims. And Allah knows best.

Transmission of the Account

Abu Al-Husayn Muhammad ibn Al-Husayn ibn Dawud Al-Alwi (may Allah have mercy on him) informed us that Abu Hamid Ash-Sharafi narrated from Abu Azhar from his root, who narrated from Abdul Razzaq, who narrated from Ma'mar, from Ubaydullah ibn Umar, from Nafi', from Ibn Umar:

On the day Khaibar was shared by the Prophet (peace be upon him), it contained fields and palm trees. Every year, he would divide for his wives a hundred Sa' of dates and twenty Sa' of barley for each woman. Abu Hamid said: This is the narration we received from Muhammad ibn Yahya, and he did not mention Ibn Umar in it.

Abu Abdullah Muhammad ibn Abdullah Al-Hafiz informed us that Abu Al-Abbas Muhammad ibn Ya'qub narrated from Ahmed ibn Abdul Jabbar, who narrated from Yunus ibn Bukayr, from Ibn Ishaq, who narrated from a grandson of Muhammad ibn Muslimah:

The spoils of Khaibar were distributed among the people of Shaqq, Nata'at, and Kutaybah. Shaqq and Nata'at belonged to the Muslims, while Kutaybah constituted a fifth for Allah, a share for the Messenger, a share for the relatives, orphans, and the poor, and food for the Prophet's wives. The distribution was also among those who took part in the peace settlement between the Messenger of Allah and the people of Fidak, such as Muheisa ibn Mas'ud, who received thirty Sa' of barley and thirty Sa' of dates. Khaibar was shared among the people of Hudaibiyyah, those who witnessed the conquest, and those who were absent from it, except Jaber ibn Abdullah Al-Ansari. The Prophet (peace be upon him) allotted him a share as if he was present during the conquest.

Arabic:

قُلْتُ: وَهَذَا لِأَنَّ بَعْضَ خَيْبَرَ فُتِحَ عَنْوَةً وَبَعْضَهَا صُلْحًا فَقَسَمَ مَا فُتِحَ عَنْوَةً بَيْنَ أَهْلِ الْخُمْسِ وَالْغَانِمِينَ وَعَزَلَ مَا فُتِحَ صُلْحًا لِنَوَائِبِهِ وَمَا يَحْتَاجُ إِلَيْهِ فِي مَصَالِحِ الْمُسْلِمِينَ وَاللهُ أَعْلَمُ.أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ دَاوُدَ الْعَلَوِيُّ- رَحِمَهُ اللهُ- قَالَ:أَخْبَرَنَا أَبُو حَامِدِ الشرفي، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْأَزْهَرِ مِنْ أَصْلِهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ خَيْبَرَ يَوْمَ أَشْرَكَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، كَانَ فِيهَا زَرْعٌ وَنَخْلٌ، فَكَانَ يَقْسِمُ لِنِسَائِهِ كُلَّ سَنَةٍ لِكُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ مائة وسق تمر وعشرين وسق شعير لِكُلِّ امْرَأَةٍ، قَالَ أَبُو حَامِدٍ:حَدَّثَنَا بِهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بِهَذَا الْإِسْنَادِ، وَلَمْ يَذْكُرْ فِيهِ ابْنَ عُمَرَ [ (١٦) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ: مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ رَحِمَهُ اللهُ، قَالَ أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنٌ لِمُحَمَّدِ بْنِ مَسْلَمَةَ، عَمَّنْ أَدْرَكَ مِنْ أَهْلِهِ، قَالَ: وَحَدَّثَنِيهِ عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ، قَالَ: كَانَتِ الْمَقَاسِمُ عَلَى أَمْوَالِ خَيْبَرَ عَلَى الشَّقِّ وَالنَّطَاةِ وَالْكُتَيْبَةِ، وَكَانَتِ الشَّقُّ وَالنَّطَاةُ فِي سُهْمَانِ الْمُسْلِمِينَ، وَكَانَتِ الْكُتَيْبَةُ خُمُسَ اللهِ وَسَهْمَ الرَّسُولِ وَسَهْمَ ذَوِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ، وَطَعَامَ أَزْوَاجِ النبي صلى الله عليه وَسَلَّمَ، وَطَعَامَ رِجَالٍ مَشَوْا فِي الصُّلْحِ، مَشَوْا بَيْنَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَهْلِ فَدَكٍ، مِنْهُمْ، مُحَيِّصَةُ بْنُ مَسْعُودٍ، أَعْطَاهُ مِنْهَا ثَلَاثِينَ وَسْقًا شَعِيرًا وَثَلَاثِينَ وَسْقًا تَمْرًا، وَقُسِمَتْ خَيْبَرُ عَلَى أَهْلِ الْحُدَيْبِيَةِ، مَنْ شَهِدَ مِنْهُمْ خَيْبَرَ، وَمَنْ غَابَ عَنْهَا، وَلَمْ يَغِبْ عَنْهَا إِلَّا جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَنْصَارِيُّ، فَقَسَمَ لَهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ كَسَهْمِ مَنْ حَضَرَهَا، فكان واديها: وادي[ (١٦) ] هنا انتهت نسخة دار الكتب المصرية ذات الرقم [٢١٢- حديث] ، والمرموز إليها بالحرف (ص) والتي بلغت (٤٧١) لوحة.، وفي وصفها يمكن مراجعة تقدمتنا للسفر الأول من هذا الكتاب.

Volume: 4 (Page:237)

English:

Allocation of the Spoils of War in the Battle of Khaybar

In the Battle of Khaybar, the spoils were divided among the companions of the Prophet Muhammad (peace be upon him). The shares were distributed as follows:

  • Nawata received 5 shares.
  • Al-Shaqq received 18 shares.

The shares were divided into 1800 portions. The companions who received these shares included:

  • 1400 men
  • 200 horses, with each horse receiving 2 shares

Each individual received one share, and for every 100 shares, a leader was appointed with a group of 100 men under them. The Prophet Muhammad (peace be upon him) allocated one-fifth of the spoils to the Kutaybah tribe.

The Distribution of Shares

The Prophet Muhammad (peace be upon him) distributed shares to his kinsmen, women, and certain Muslim men. He then mentioned their names.

The narration of the distribution was passed down through the following chain of narrators:

  • Abi al-Husain ibn al-Fadl al-Qattan
  • Abdullah ibn Jafar al-Nahwi
  • Ya'qub ibn Sufyan
  • Ahmad ibn Amr ibn al-Sarh
  • Ibn Wahb
  • Yahya ibn Ayyub
  • Ibrahim ibn Sa'd ibn Ibrahim
  • Kathir, a slave of the Banu Makhzum tribe
  • Ata, from Ibn Abbas

Arabic:

السُّرَيِّرِ، وَوَادِي خَاصٍ [ (١٧) ] ، وَهُمَا اللَّذَانِ قُسِمَتْ عَلَيْهِمْ خَيْبَرُ، وَكَانَتْ نَطَاةُ، وَالشَّقُّ ثَمَانِيَةَ عَشَرَ سَهْمًا: نَطَاةُ عَنْ ذَلِكَ خَمْسَةُ أَسْهُمٍ، وَالشَّقُّ ثَلَاثَةَ عَشَرَ سَهْمًا، فَقَسَمَهَا على ألف وثماني مائة سَهْمٍ، وَكَانَ ذَلِكَ عَدَدَ الَّذِينَ قُسِمَتْ خَيْبَرُ عَلَيْهِمْ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم، خَيْلُهُمْ وَرِجَالُهُمُ: الرِّجَالُ أَلْفٌ وَأَرْبَعُمِائَةِ رَجُلٍ، وَالْخَيْلُ مِائَتَا فَرَسٍ، فَكَانَ لِلْفَرَسِ سَهْمَانِ، وَلِصَاحِبِهِ سَهْمٌ، وَلِكُلِّ رَاجِلٍ سَهْمٌ، وَكَانَ لِكُلِّ مِائَةِ سَهْمٍ رَأْسٌ جُمِعَ إِلَيْهِ مِائَةُ رَجُلٍ، وَذَكَرَ الْحَدِيثَ في ذلك الرؤوس [ (١٨) ] .قَالَ: ثُمَّ قَسَمَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ خُمُسَهُ لِلْكُتَيْبَةِ وَهِيَ وَادِي خَاصٍ بَيْنَ أَهْلِ قَرَابَتِهِ وَبَيْنَ نِسَائِهِ، وَبَيْنَ رِجَالٍ وَنِسَاءٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ أَعْطَاهُمْ مِنْهَا ثُمَّ ذَكَرَ أَسَامِيهِمْ [ (١٩) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ النَّحْوِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ يَعْنِي ابْنَ عمرو ابن السَّرْحِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: قَالَ يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ: وَحَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ كَثِيرٍ مَوْلَى بَنِي مَخْزُومٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عباس.[ (١٧) ] وادي خاص- بالخاء المعجمة، فألف، فصاد مهملة، كذا عند أبي إسحاق وجرى عليه ياقوت والسيد وغيرهما، وقال أبو الوليد الوقشي: إنما هو وادي خلص باللام قال البكري: وهو بضم أوله، وإسكان ثانيه، وبالصاد المهملة.[ (١٨) ] الخبر رواه ابن هشام في السيرة (٣: ٣٠٤) ، وقال: «فكان علي بن أبي طالب رأسا، والزبير ابن العوام وطلحة بن عبيد الله، وعمر بن الخطاب، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ، وعاصم بْنُ عَدِيٍّ، أَخُو بَنِي العجلان، وأسيد (بن الحضير) وسهم الحرث بن الخزرج، وسهم ناعم، وسهم بني بياضة وسهم بني عبيدة، وسهم بني حرام من بني سلمة، وعبيد السهام.[ (١٩) ] الخبر رواه ابن هشام في السيرة (٣: ٣٠٤) ، وذكر أساميهم واستغرق ذلك من صفحة (٣٠٤- ٣٠٦) ، ثم ذكر ما أعطى مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نِسَاءَهُ من قمح خيبر.

Volume: 4 (Page:238)

English:

Prophet Muhammad's Division of Booty at the Battle of Khaybar

Prophet Muhammad (peace be upon him) divided two shares of spoils for every two hundred horses at the Battle of Khaybar.

It was narrated that on that day, there were one hundred horses present, and each was allocated two shares.

Additionally, it is reported that on that day there were 1,400 men and 200 horses. The Prophet divided two shares for each horse and one share for its rider.

Lastly, in the Battle of Khaybar, the Prophet distributed two shares for the horse and one share for its rider during the distribution of the spoils of war.

These accounts are compiled from various narrators, including Ibn Hajar al-Asqalani and Islamic scholars like al-Bukhari.

Arabic:

أن رسول الله صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَسَمَ لِمِائَتَيْ فَرَسٍ يَوْمَ خَيْبَرَ سَهْمَيْنِ سَهْمَيْنِ (ح) .وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الطَّاهِرِ: أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: قَالَ لِي يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، وَصَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَسَمَ لِمِائَتَيْ فَرَسٍ يَوْمَ خَيْبَرَ: سَهْمَيْنِ سَهْمَيْنِ.وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ، قَالَ: أَنْبَأَنَا أَبُو عَبْدُ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، قَالَ: حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، قَالَ: كَانَ مَعَهُمْ يَوْمَئِذٍ مِائَةُ فَرَسٍ، فَقَسَمَ لِكُلِّ فَرَسٍ سهمين.أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرِو بْنُ السَّمَّاكِ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَنْبَلُ بْنُ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، قَالَ: كَانُوا يَوْمُ خَيْبَرَ أَلْفًا وأربع مائة، وَكَانَتِ الْخَيْلُ مِائَتَيْ فَرَسٍ.أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو الْبِسْطَامِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ، قَالَ:أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى، وَالْبَغَوِيُّ، قَالَا: حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ أَبُو خَيْثَمَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُلَيْمُ بْنُ أَخْضَرَ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ: قَسَمَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْأَنْفَالِ يَوْمَ خَيْبَرَ لِلْفَرَسِ سَهْمَيْنِ وَلِصَاحِبِهِ سَهْمًا.أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِ زَائِدَةَ [ (٢٠) ] عَنْ عُبَيْدِ اللهِ يَذْكُرُ خَيْبَرَ فِيهِ.[ (٢٠) ] الْبُخَارِيُّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَابِقٍ، عن زائدة بن قدامة الثقفي الكوفي،

Volume: 4 (Page:239)

English:

Translation: The Conquest of Khaybar

This is the authentic account well-known among the people of expeditions. Abu Al-Husayn ibn Muhammad Al-Rudhbari informed us, saying:

Abu Bakr - Muhammad ibn Bakr informed us, saying:

Abu Dawud Al-Sijistani informed us, saying:

Muhammad ibn Isa informed us:

Mujammir ibn Ya’qub ibn Mujammir ibn Yazid Al-Ansari said:

I heard my father Ya’qub ibn Mujammir mentioning from his uncle Abdur-Rahman ibn Yazid Al-Ansari, from his uncle Mujammir ibn Jariyah Al-Ansari, saying:

One of the Qur'anic readers who read the Quran told us: "We accompanied the Prophet (peace be upon him) at Hudaybiyyah. When we departed, we found people shaking their spears. Some said to others, 'What's wrong with the people?' They said, 'Revelation has come to the Prophet.' So we hastened to see the Prophet, and found him standing beside his camel at the edge of Ghameem. When people gathered around him, he recited: 'Indeed, We have given you a clear conquest.’ A man said, 'O Messenger of Allah, is it really a conquest?' He replied, 'Yes, by Him in whose hand the soul of Muhammad is, it is indeed a conquest.' Khaybar was then divided among the people of Hudaybiyyah. The Messenger of Allah distributed it among eighteen shares. The army consisted of 1,500 men, including three hundred horsemen. He gave two shares to the horsemen and one share to the foot soldiers."

On the authority of Ubaidullah ibn Umar, from Nafi', from Ibn Umar, in Book 64 of the Sagas, Chapter 38: The Battle of Khaybar.

As for the chain of transmission mentioned by the author, including Salim ibn Akhdar Al-Basri, from Ubaidullah ibn Umar, from Nafi', from Abu Umar, it was reported by Muslim in Book 32 of Jihad and Expeditions, Chapter 17: How to distribute spoils among those present, Hadith 57, and Tirmidhi also reported it in the Sagas, stating: “Good, Authentic.”

[21] means they were moving their mount’s luggage.

[22] Refers to the surah named The Conquest.

Arabic:

وَهَذَا هُوَ الصَّحِيحُ وَهُوَ الْمَعْرُوفُ بَيْنَ أَهْلِ الْمَغَازِي.وَقَدْ أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الرُّوذْبَارِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ:مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ السِّجِسْتَانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا مُجَمِّعُ بْنُ يَعْقُوبَ بْنِ مُجَمِّعِ بْنِ يَزِيدَ الْأَنْصَارِيُّ، قَالَ:سَمِعْتُ أَبِي يَعْقُوبَ بْنِ مُجَمِّعٍ، يَذْكُرُ عَنْ عَمِّهِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ الْأَنْصَارِيِّ، عَنْ عَمِّهِ مُجَمِّعِ بْنِ جَارِيَةَ الْأَنْصَارِيِّ، قَالَ: وَكَانَ أحد القراء الذين قرأوا الْقُرْآنَ، قَالَ: شَهِدْنَا الْحُدَيْبِيَةَ مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَمَّا انْصَرَفْنَا عَنْهَا إِذَا النَّاسُ يَهُزُّونَ [ (٢١) ] الْأَبَاعِيرَ، فَقَالَ بَعْضُ النَّاسِ لِبَعْضٍ مَا لِلنَّاسِ قَالُوا أُوحِيَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عليه وسلم فَخَرَجْنَا مَعَ النَّاسِ نُوجِفُ فَوَجَدْنَا النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَاقِفًا عَلَى رَاحِلَتِهِ عِنْدَ كُرَاعِ الْغَمِيمِ، فَلَمَّا اجْتَمَعَ عَلَيْهِ النَّاسُ قَرَأَ عَلَيْهِمْ: إِنَّا فَتَحْنا لَكَ [ (٢٢) ] ، فَقَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللهِ أَفَتْحٌ هُوَ، قَالَ: نَعَمْ وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ إِنَّهُ لَفَتْحٌ، فَقُسِمَتْ خَيْبَرُ عَلَى أَهْلِ الْحُدَيْبِيَةِ، فَقَسَمَهَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم على ثَمَانِيَةَ عَشَرَ سَهْمًا وَكَانَ الجيش ألفا وخمس مائة فِيهِمْ ثَلَاثُمِائَةِ فَارِسٍ فَأَعْطَى الْفَارِسَ سَهْمَيْنِ، وَأَعْطَى الرَّاجِلَ سهما.[ () ] عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عمر، في: ٦٤- كتاب المغازي (٣٨) باب غزوة خيبر.وأما بالإسناد الذي ساقه المصنف، وفيه: سليم بن اخضر البصري، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ أبي عمر، فقد أخرجه مسلم في ٣٢- كتاب الجهاد والسير، (١٧) باب كيفية قسمة الغنيمة بين الحاضرين الحديث (٥٧) ، ص (١٣٨٣) ، وكذا أخرجه الترمذي في السير، وقال:«حسن صحيح» .[ (٢١) ] اي يحركون رواحلهم.[ (٢٢) ] أول سورة الفتح.

Volume: 4 (Page:240)

English:

Translation of a Classical Arabic Text

Source: Mujammi' ibn Ya'qoub

Hadith Narration and Context

It has been narrated by Mujammi' ibn Ya'qoub that the majority of the memorizers of the narrators said that they were fourteen hundred and we were informed by a group that included two hundred horses, and Allah knows best.

Abu al-Hasan's Account

Abu al-Hasan, Ali ibn Ahmad ibn Abdan, reported that Ahmad ibn Ubayd al-Saffar informed them, who reported from Muhammad ibn al-Faraj al-Azraq, who reported from Ibn Zanbar, who reported from Malik ibn Anas, who reported from Abu al-Zinad, who reported from Kharja ibn Zaid ibn Thabit, who reported from Zaid ibn Thabit, saying: The Prophet, peace and blessings be upon him, gave Zubayr four arrows on the day of Khaybar: two for the horse, one for him, and one for his kinsmen. I said: He meant an arrow for his mother Safiyyah bint Abdul-Muttalib, who was pregnant at that time.

Abu Abdullah al-Hafiz's Account

Abu Abdullah al-Hafiz reported from Abu al-Abbas Muhammad ibn Ya'qoub, who reported from Ahmad ibn Abd al-Jabbar, who reported from Yunus ibn Bukayr, who reported from Muhammad ibn Ishaq, who reported from al-Zuhri, who reported from Sa‘eed ibn al-Musayyib, who reported from Jubayr ibn Mut‘im, saying: When the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, distributed the share of the kinsmen in Khaybar to the Banu Hashim and the Banu Muttalib, I walked with Uthman and said: O Messenger of Allah, these are your brothers from Banu Hashim; we do not deny their merit due to the position that Allah has granted you above them. Have you considered our brothers from the Banu Muttalib; you gave to them and left us, while both they and we are at the same rank to you. He said: They never left us in ignorance or in Islam; the Banu Hashim and the Banu Muttalib are one. Then the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, intertwined his fingers, each hand within the other.

Al-Bukhari cited this narration after the narrations of 'Uqayl and Yunus from al-Zuhri.

Arabic:

كَذَا رَوَاهُ مُجَمِّعُ بْنُ يَعْقُوبَ،وَقَدْ ذَكَرْنَا أَنَّ الْأَكْثَرَ مِنْ حُفَّاظِ الرُّوَاةِ قَالُوا كانوا ألفا وأربع مائة وَرُوِّينَا عَنْ جَمَاعَةٍ أَنَّهُ كَانَ فِيهِمْ مِائَتَا فَرَسٍ وَاللهُ أَعْلَمُ.أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ: عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْفَرَجِ الْأَزْرَقُ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ زَنْبَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، قَالَ [ (٢٣) ] : أَعْطَى النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الزُّبَيْرَ يَوْمَ خَيْبَرَ أَرْبَعَةَ أَسْهُمٍ: سَهْمَيْنِ لِلْفَرَسِ، وَسَهْمًا لَهُ، وَسَهْمًا لِلْقَرَابَةِ.قُلْتُ: يُرِيدُ سَهْمَ أُمِّهِ صَفِيَّةَ بِنْتِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَهِيَ كَانَتْ حَيَّةً يَوْمَئِذٍ.أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، قَالَ: لَمَّا قَسَمَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وَسَلَّمَ سَهْمَ ذَوِي الْقُرْبَى مِنْ خَيْبَرَ عَلَى بَنِي هَاشِمٍ، وَبَنِي الْمُطَّلِبِ، مَشَيْتُ أَنَا وَعُثْمَانُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ هَؤُلَاءِ إِخْوَتُكَ بَنُو هَاشِمٍ لَا نُنْكِرُ فَضْلَهُمْ لِمَكَانِكَ الَّذِي جَعَلَكَ اللهُ بِهِ مِنْهُمْ أَرَأَيْتَ إِخْوَتَنَا مِنْ بَنِي الْمُطَّلِبِ أَعْطَيْتَهُمْ وَتَرَكْتَنَا وَإِنَّمَا نَحْنُ وَهُمْ مِنْكَ بِمَنْزِلٍ أَحَدٍ. فَقَالَ: إِنَّهُمْ لَمْ يُفَارِقُونَا فِي جَاهِلِيَّةٍ وَلَا إِسْلَامٍ إِنَّمَا بَنُو هَاشِمٍ وَبَنُو الْمُطَّلِبِ شَيْءٌ وَاحِدٌ ثُمَّ شَبَّكَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَيْهِ إِحْدَاهُمَا فِي الْأُخْرَى.اسْتَشْهَدَ الْبُخَارِيُّ [ (٢٤) ] بِهَذِهِ الرِّوَايَةِ بَعْدَ رِوَايَةِ عُقَيْلٍ وَيُونُسَ عَنِ الزهري.[ (٢٣) ] الحديث تقدم، وانظر فهرس الأحاديث في نهاية الكتاب، وقد أخرجه ابو داود في الجهاد (٣:٧٦) .[ (٢٤) ] أخرجه البخاري في: ٦٤- كتاب المغازي، (٣٨) باب غزوة خيبر، عَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ، وأخرجه ابو داود في الخراج عن القواريري، عن ابن مهدي وابن ماجة في الجهاد عن يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى.

Volume: 4 (Page:241)

English:

Hadith Narrations

Narrated by Abu Ali Al-Rawdhbari: Abu Bakr ibn Dasa informed us that Abu Dawud narrated to us from Al-Qa'nabi and Musa ibn Isma'il who narrated from Sulayman, who narrated from Humayd ibn Hilal, who narrated from Abdullah ibn Mughaffal, who said: "I was handed a container of fat on the day of Khaybar. I came to him and held on to it. I said: 'I will not give anything of this to anyone.' Then I turned around and saw the Messenger of Allah smiling at me."

Provenance: Abu Sa'd Ahmad ibn Muhammad ibn Al-Khalili Al-Malini informed us that Abu Ahmad ibn Adi Al-Hafiz narrated to us from Al-Fadl ibn Al-Hubab, from Abu Al-Walid, from Shu'bah, from Humayd ibn Hilal, from Abdullah ibn Mughaffal, who said: "I was handed a container of fat on the day of Khaybar. I held on to it and said: 'This is mine and I will not give anyone anything from it.' Then I turned around and saw the Prophet smiling, and I felt ashamed."

Additional Source: Abu Ali Al-Rawdhbari reported that Muhammad ibn Bakr told us that Abu Dawud narrated to us from Muhammad ibn Al-Ala, from Abu Mu'awiyah, from Abu Ishaq Al-Shaybani, from Muhammad ibn Abi Mujalid, from Abdullah ibn Abi Awfa, who said: "I asked: 'Did you all distribute food during the time of the Messenger of Allah?' They said: 'We were given food on the day of Khaybar, and a man would come and take what was enough for him and then leave.'

Arabic:

أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بكر بن داسة، قال: حدثنا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، وَمُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَا: حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، عَنْ حُمَيْدُ بْنُ هِلَالٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُغَفَّلٍ، قَالَ دُلِّيَ جِرَابٌ [ (٢٥) ] مِنْ شَحْمٍ يَوْمَ خَيْبَرَ، قَالَ فَأَتَيْتُهُ فَالْتَزَمْتُهُ، قَالَ: ثُمَّ قُلْتُ: لَا أُعْطِي مِنْ هَذَا أَحَدًا شَيْئًا، قَالَ: فَالْتَفَتُّ فَإِذَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم يَبْتَسِمُ إِلَيَّ [ (٢٦) ] .وَأَخْبَرَنَا أَبُو سَعْدٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْخَلِيلِ الْمَالِينِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ بْنُ عَدِيٍّ الْحَافِظُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا الْفَضْلُ بْنُ الْحُبَابِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ حُمَيْدُ بْنُ هِلَالٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُغَفَّلٍ، قَالَ: دُلِّيَ جِرَابٌ مِنْ شَحْمٍ يَوْمَ خَيْبَرَ قَالَ: فَالْتَزَمْتُهُ فَقُلْتُ: هَذَا لِي لَا أُعْطِي أَحَدًا شَيْئًا فَالْتَفَتُّ فَإِذَا النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَبَسَّمُ فَاسْتَحْيَيْتُ مِنْهُ.أَخْرَجَاهُ فِي الصَّحِيحِ [ (٢٧) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ الشَّيْبَانِيُّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي مُجَالِدٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى، قَالَ: قُلْتُ: أَكُنْتُمْ تُخَمِّسُونَ الطَّعَامَ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: أَصَبْنَا طَعَامًا يَوْمَ خَيْبَرَ، فَكَانَ الرَّجُلُ يَجِيءُ فَيَأْخُذُ مِنْهُ مِقْدَارَ مَا يَكْفِيهِ ثُمَّ يَنْصَرِفُ [ (٢٨) ] .[ (٢٥) ] الجراب وعاء من الجلد، وفي مسلم: «أصيب جرابا» . وفي رواية اخرى: «رمي إلينا» .[ (٢٦) ] أخرجه البخاري في باب غزوة خيبر، ومسلم في الجهاد والسير (٢٥) باب جواز الأكل من طعام الغنيمة في دار الحرب، الحديث (٧٢) ، ص (١٣٩٣) .[ (٢٧) ] راجع الحاشية السابقة.[ (٢٨) ] أخرجه ابو داود في: كتاب الجهاد، باب في النهي عن النّهبى إذا كان في الطعام قلة في أرض العدو، الحديث (٢٧٠٤) عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْعَلَاءِ، ص (٣: ٦٦) .

Volume: 4 (Page:242)

English:

Hadith on the Conquest of Khaybar

Abu Muhammad Abdullah ibn Yusuf al-Asbahani narrated to us, saying: Abu Sa'id ibn al-A'arabi informed us, saying: Sa'dan ibn Nasr narrated to us, saying: Abu Mu'awiya reported to us from Asim al-Ahwali, from Abu Uthman al-Nahdi or from Abu Qilabah, saying: When the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, arrived at Khaybar, the dates were green. The people hastened to pick them, but they complained to him about that. So he ordered them to pour water in the pots, then to pour it between the two calls to Fajr prayer while mentioning the name of Allah. Consequently, they did so, and it was as if they woke up from drunkenness.

This narration has also been reported from Abdur Rahman ibn Rafi, connected to the Prophet, peace be upon him, and it was narrated from him between the prayers of Maghrib and Isha.

Abu Ali al-Rudhbari informed us, saying: Muhammad ibn Bakr narrated to us, saying: Abu Dawud told us, saying: Ahmed ibn Hanbal informed us, saying: Bishr ibn al-Mufaddal narrated from Muhammad ibn Zaid, who narrated from Umair, a client of Abu Al-Lahm, saying: "I witnessed the Battle of Khaybar with my masters. They discussed the Prophet, peace be upon him, in my presence. He instructed me to provide a sword, and when I unsheathed it, it was announced that I was a slave. So, he ordered some of my share of the spoils, which included household items."

Annotations: (٢٩) They (poured water) to cool it. (٣٠) (The pots) - meaning the water containers. (٣١) (Poured) - they poured water. (٣٢) (From drunkenness) - as if they had woken up from a state of drunkenness. (٣٤) (Household items) - refers to items in a house like a pot and the like. (٣٥) This hadith is reported by Abu Dawud in the Book of Jihad, in the chapter about women and slaves sharing the spoils (2730), page (3:75). Abu Dawud commented: "Meaning that he did not participate in it."

Arabic:

أخبرنا أبو محمد عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ الْأَصْبَهَانِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أبو سعيد ابن الْأَعْرَابِيِّ، قَالَ: حَدَّثَنَا سَعْدَانُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ عَاصِمٍ الْأَحْوَلِ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ أَوْ عَنْ أَبِي قِلَابَةَ، قَالَ: لَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَيْبَرَ، قَدِمَ وَالثَّمَرَةُ خَضِرَةٌ، قَالَ: فَأَسْرَعَ النَّاسُ فِيهَا، فَحُمُّوا فَشَكَوْا ذَلِكَ إِلَيْهِ، فَأَمَرَهُمْ أَنْ يُقْرِسُوا [ (٢٩) ] الْمَاءَ فِي الشِّنَانِ [ (٣٠) ] ، ثُمَّ يُحْدِرُونَ [ (٣١) ] عَلَيْهِمْ بَيْنَ أَذَانَيِ الْفَجْرِ، وَيَذْكُرُونَ اسْمَ اللهِ عَلَيْهِ، قَالَ: فَفَعَلُوا فَكَأَنَّمَا نَشَطُوا مِنْ عُقُلٍ [ (٣٢) ] .وَرُوِّينَاهُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ رَافِعٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عليه وسلم مَوْصُولًا، وَرُوِيَ عَنْهُ بَيْنَ الصَّلَاتَيْنِ: الْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ [ (٣٣) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، عَنْ مُحَمَّدِ ابْنَ زَيْدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُمَيْرٌ مَوْلَى آبِي اللَّحْمِ، قَالَ: شَهِدْتُ خَيْبَرَ مَعَ سَادَتِي فَكَلَّمُوا فِيَّ رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم، فَأَمَرَنِي فَقُلِّدْتُ سَيْفًا، فَإِذَا أَنَا أَجُرُّهُ فَأُخْبِرَ أَنِّي مَمْلُوكٌ فَأَمَرَ لِي بِشَيْءٍ مِنْ خُرْثِيِّ [ (٣٤) ] الْمَتَاعِ [ (٣٥) ] .وَهُوَ فِيمَا بِهِ إِجَازَةٌوَفِي كِتَابِي عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ الْحَافِظِ، وَلَمْ أَجِدْ نسخة[ (٢٩) ] (يقرسوا) : يبردوا.[ (٣٠) ] (الشنان) : الأسقية.[ (٣١) ] (احدروا) : صبوا الماء.[ (٣٢) ] (العقل) : جمع عقال.[ (٣٣) ] كلاهما نقله ابن كثير في «البداية والنهاية» (٤: ١٩٥) وعزاهما للمصنف.[ (٣٤) ] (خرثي المتاع) هو أثاث البيت كالقدر ونحوه.[ (٣٥) ] أخرجه ابو داود، في كتاب الجهاد، باب في المرأة والعبد يحذيان من الغنيمة، ح (٢٧٣٠) ، ص (٣: ٧٥) ، وقال أبو داود: «معناه انه لم يسهم له» .

Volume: 4 (Page:243)

English:

Translation of Hadith: Journey to Khaybar

It has been narrated on the authority of 'Abdullah ibn Unais that he said: "I went out with the Prophet, peace be upon him, to Khaybar. With me were my two wives, and one of them was pregnant. Along the way, she underwent a miscarriage. I informed the Messenger of Allah, peace be upon him, who said to me: 'Soak a piece of cloth in water and date-palm and give her to drink from it.' I did as he instructed, and she did not dislike anything in it.

When we conquered Khaybar, the women were entrusted to us, and it was not permissible to harm them. I liberated my wife and the child that was born." 'Abdus-Salam said: "I do not know whether it was a boy or a girl."

(Source: Al-Waqidi's Maghazi, reported by Ibn Kathir in Al-Tarikh)

Arabic:

السَّمَاعِ أَنَّ أَبَا عَبْدِ اللهِ الْأَصْبَهَانِيَّ أَخْبَرَهُ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الْجَهْمِ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ الْفَرَجِ، قَالَ: أَنْبَأَنَا الْوَاقِدِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلَامِ ابن مُوسَى بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ أُنَيْسٍ، قَالَ: خَرَجْتُ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم إِلَى خَيْبَرَ وَمَعِي زَوْجَتِي وَهِيَ حُبْلَى فَنُفِسَتْ فِي الطَّرِيقِ، فَأَخْبَرْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ [لِي: «انْقَعْ] [ (٣٦) ] لَهَا تَمْرًا فَإِذَا انْغَمَرَ بُلَّهُ، فَأْمُرْ بِهِ لِتَشْرَبَهُ» فَفَعَلَتْ فَمَا رَأَتْ شَيْئًا تَكْرَهُهُ، فلما فتحنا خيبر أجذى النِّسَاءَ، وَلَمْ يُسْهِمْ لَهُنَّ فَأَجْدَى [ (٣٧) ] زَوْجَتِي وَمَوْلُودِي الَّذِي وُلِدَ.قَالَ عَبْدُ السَّلَامِ لَسْتُ أَدْرِي أَغُلَامٌ أَمْ جارية [ (٣٨) ] .[ (٣٦) ] الزيادة من المغازي للواقدي.[ (٣٧) ] في الواقدي «فأحذى» وفي النهاية «فأجدى» .[ (٣٨) ] الخبر رواه الواقدي في مغازيه (٢: ٦٨٦) ، ونقله ابن كثير فِي التَّارِيخِ (٤: ٢٠٥) .

Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Chapters