Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

باب إرسال النبي صلى الله عليه وسلم عثمان بن عفان رضي الله عنه إلى مكة حين نزل بالحديبية ودعائه أصحابه إلى البيعة

Chapter: The section on the Prophet's (peace be upon him) sending of Uthman bin Affan (may Allah be pleased with him) to Mecca when he arrived at Al-Hudaibiya and his call to his companions to pledge allegiance.

Volume: 4 (Page:133)

English:

Chapter: Sending Uthman ibn Affan to Mecca

When the Prophet ﷺ camped at Hudaibiya, he invited his companions for allegiance. Narrated by Muhammad ibn Abd Allah al-Hafiz: Abu Ja'far Muhammad ibn Muhammad ibn Abd Allah al-Baghdadi told us that Abu Ulatha narrated that Muhammad ibn Amr ibn Khalid narrated that his father told him that Ibn Lahi'a narrated that Abu al-Aswad said, 'Urwa ibn Zubayr informed us about the Prophet ﷺ camping at Hudaibiya. Quraysh was alarmed by his presence, so the Prophet ﷺ wished to send a companion to them. He called Umar ibn al-Khattab to send him, but Umar expressed his concerns about going to Mecca alone as there was no one from Banu Ka'b who would protect him. Instead, Uthman ibn Affan was sent. Quraysh was familiar with him and Uthman was able to convey the message effectively. The Prophet ﷺ instructed Uthman to inform Quraysh that they had not come for war but to invite them to Islam. They were also directed to send men and women believers from Mecca who would be greeted with the news of victory and reassured that Allah would soon manifest His religion in Mecca so that no one would hide their faith out of fear. Uthman set out for Mecca and passed through Baladhur. When Quraysh asked why he was there, he replied that the Prophet ﷺ had sent him to invite them to Islam and inform them that they had not come for war but for reconciliation.'

Arabic:

بَابُ إِرْسَالِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ إِلَى مَكَّةَ حِينَ نَزَلَ بِالْحُدَيْبِيَةِ وَدُعَائِهِ أَصْحَابَهُ إِلَى الْبَيْعَةِأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ- رَحِمَهُ اللهُ- قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرٍ: مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْبَغْدَادِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عُلَاثَةَ: محمد ابن عَمْرِو بْنِ خَالِدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبِي، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْأَسْوَدِ، قَالَ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ فِي نُزُولِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وَسَلَّمَ بِالْحُدَيْبِيَةِ، قَالَ: وَفَزِعَتْ قُرَيْشٌ لِنُزُولِهِ عَلَيْهِمْ، فَأَحَبَّ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يَبْعَثَ إِلَيْهِمْ رَجُلًا مِنْ أَصْحَابِهِ، فَدَعَا عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ- رَضِيَ اللهُ عَنْهُ- لِيَبْعَثَهُ إِلَيْهِمْ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ! إِنِّي لَا آمَنُهُمْ، وَلَيْسَ بِمَكَّةَ أَحَدٌ مِنْ بَنِي كَعْبٍ يَغْضَبُ لِي إِنْ أُوذِيتُ فَأَرْسِلْ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ (رَضِيَ الله عَنْهُ) فَإِنَّ عَشِيرَتَهُ بِهَا وَإِنَّهُ مُبَلِّغٌ لَكَ مَا أَرَدْتَ فَدَعَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ فَأَرْسَلَهُ إِلَى قُرَيْشٍ، وَقَالَ: أَخْبِرْهُمْ أَنَّا لَمْ نَأْتِ لِقِتَالٍ، وَإِنَّمَا جِئْنَا عُمَّارًا وَادْعُهُمْ إِلَى الْإِسْلَامِ، وَأَمَرَهُ أَنْ يَأْتِيَ رِجَالًا بِمَكَّةَ مُؤْمِنِينَ وَنِسَاءً مُؤْمِنَاتٍ فَيَدْخُلَ عَلَيْهِمْ وَيُبَشِّرَهُمْ بِالْفَتْحِ وَيُخْبِرَهُمْ أَنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ وَشِيكٌ أَنْ يُظْهِرَ دِينَهُ بِمَكَّةَ حَتَّى لَا يُسْتَخْفَى فِيهَا بِالْإِيمَانِ تَثْبِيتًا يُثَبِّتُهُمْ،فَانْطَلَقَ عُثْمَانُ- رَضِيَ اللهُ عَنْهُ- فَمَرَّ عَلَى قُرَيْشٍ بِبَلْدَحَ، فَقَالَتْ قُرَيْشٌ. أَيْنَ؟، فَقَالَ: بَعَثَنِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَيْكُمْ لِأَدْعُوَكُمْ إِلَى اللهِ- جَلَّ ثَنَاؤُهُ- وَإِلَى الْإِسْلَامِ، وَيُخْبِرُكُمْ أَنَّا لَمْ نَأْتِ لِقِتَالٍ وَإِنَّمَا جِئْنَا عُمَّارًا، فَدَعَاهُمْ عُثْمَانُ كَمَا أَمَرَهُ رَسُولُ الله صلى الله عليه وَسَلَّمَ، فَقَالُوا:قَدْ سَمِعْنَا مَا تَقُولُ فَانْفُذْ لِحَاجَتِكَ، وَقَامَ إِلَيْهِ أَبَانُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ، فَرَحَّبَ

Volume: 4 (Page:134)

English:

Translation of the Text

Upon it, and he mounted his horse, and 'Uthman was carried on the horse while Abbas supported him, until they reached Mecca. Then the Quraysh sent Budayl ibn Warqa' al-Khuza'i and the brother of Banu Kinanah. Then 'Urwah ibn Mas'ud ath-Thaqafi arrived and recounted the dialogue. They were told, then 'Urwah returned to the Quraysh and said, "Indeed the man came and his companions, allow 'Umar to circumambulate freely around the Kaaba." They insulted him. Then the Quraysh sent Suhayl ibn Amr, Huwaytib ibn 'Abd al-'Uzza, and Mikraz ibn Hafs to negotiate with them. They spoke with the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and invited him to peace and reconciliation. When some of them did not correct what they were calling for from peace and reconciliation, and they had trusted each other, they lingered. While they were in that state, groups of Muslims among the polytheists were not afraid of each other, waiting for peace and a truce. Then a man from one of the factions threw a stone at a man from the other faction, leading to clashes. They fought with spears and stones. Both sides shouted, each holding the other captive. The Muslims held Suhayl ibn Amr and whoever came to them from the polytheists, while the polytheists held 'Uthman ibn 'Affan and those who came to them from the companions of the Messenger of Allah. The Messenger of Allah invited them to the pledge of allegiance, and the caller of the Messenger of Allah announced, "The Holy Spirit has descended upon the Messenger of Allah." He commanded them to pledge allegiance, and they took the oath. The Muslims rushed to the Messenger of Allah while he was under the tree and pledged never to flee. Allah Almighty pleased them, so they sent those Muslims who were held captive and called for reconciliation and peace, explaining the incident of reconciliation and the removal of Ihram. The Muslims were in Hudaybiyya when 'Uthman ibn 'Affan returned from tawaf.

'Uthman had completed his tawaf and they asked if, "Why haven't you performed tawaf around the Kaaba?" 'Uthman replied, "What a terrible assumption you've made. By Him in whose hand my soul rests, if I had stayed there for a year and the Messenger of Allah was stationed at Hudaybiyya, I would not have circumambulated without him." 'Uthman then returned to them.

Arabic:

بِهِ، وَأَسْرَجَ فَرَسَهُ، فَحُمِلَ عُثْمَانُ عَلَى الْفَرَسِ فَأَجَارَهُ وَرَدَفَهُ أَبَانُ، حَتَّى جَاءَ مَكَّةَ، ثُمَّ إِنَّ قُرَيْشًا بَعَثُوا بُدَيْلَ بْنَ وَرْقَاءَ الْخُزَاعِيَّ، وَأَخَا بَنِي كِنَانَةَ، ثُمَّ جَاءَ عُرْوَةُ بْنُ مَسْعُودٍ الثَّقَفِيُّ، وَذَكَرَ الْحَدِيثَ فَمَا قَالُوا وَقِيلَ لَهُمْ وَرَجَعَ عُرْوَةُ إِلَى قُرَيْشٍ فَقَالَ إِنَّمَا جَاءَ الرَّجُلُ وَأَصْحَابُهُ عُمَّارًا فَخَلُّوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْبَيْتِ فَلْيَطُوفُوا، فَشَتَمُوهُ، ثُمَّ بَعَثَتْ قُرَيْشٌ: سُهَيْلَ بن عمرو، وَحُوَيْطِبَ بِنَ عَبْدِ الْعُزَّى، وَمِكْرَزَ بْنَ حَفْصٍ، لِيُصْلِحُوا عَلَيْهِمْ فَكَلَّمُوا رَسُولَ اللهِ صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَدَعَوْهُ إِلَى الصُّلْحِ وَالْمُوَادَعَةِ، فَلَمَّا لَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ وَهُمْ عَلَى ذَلِكَ لَمْ يَسْتَقِمْ لَهُمْ مَا يَدْعُونَ إِلَيْهِ مِنَ الصُّلْحِ وَالْمُوَادَعَةِ، وَقَدْ أَمِنَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا، وَتَزَاوَرُوا فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ وَطَوَائِفُ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فِي الْمُشْرِكِينَ لَا يَخَافُ بَعْضُهُمْ بَعْضًا يَنْتَظِرُونَ الصُّلْحَ وَالْهُدْنَةَ، إِذْ رَمَى رَجُلٌ مِنْ أَحَدِ الْفَرِيقَيْنِ رَجُلًا مِنَ الْفَرِيقِ الْآخَرِ فَكَانَتْ مُعَارَكَةً وَتَرَامَوْا بِالنَّبْلِ وَالْحِجَارَةِ، وَصَاحَ الْفَرِيقَانَ كِلَاهُمَا، وَارْتَهَنَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَ الْفَرِيقَيْنِ مَنْ فِيهِمْ، فَارْتَهَنَ الْمُسْلِمُونَ سُهَيْلَ بْنَ عَمْرٍو، وَمَنْ أَتَاهُمْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، وَارْتَهَنَ الْمُشْرِكُونَ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ وَمَنْ كَانَ أَتَاهُمْ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم، وَدَعَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْبَيْعَةِ، ونَادَى مُنَادِي رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَلَا إِنَّ رُوحَ الْقُدُسِ قَدْ نَزَلَ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَمَرَ بِالْبَيْعَةِ، فَاخْرُجُوا عَلَى اسْمِ اللهِ فَبَايعُوا، فَثَارَ الْمُسْلِمُونَ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَبَايَعُوهُ عَلَى أَنْ لَا يَفِرُّوا أَبَدًا، فَرَغَّبَهُمُ اللهُ تَعَالَى فَأَرْسَلُوا مَنْ كَانُوا ارْتَهَنُوا مِنَ الْمُسْلِمِينَ وَدَعَوْا بِالْمُوَادَعَةِ وَالصُّلْحِ وَذَكَرَ الْحَدِيثَ فِي كَيْفِيَّةِ الصُّلْحِ وَالتَّحَلُّلِ مِنَ الْعُمْرَةِ،قَالَ: وَقَالَ الْمُسْلِمُونَ وَهُمْ بِالْحُدَيْبِيَةِ قَبْلَ أَنْ يَرْجِعَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ: خَلَصَ عُثْمَانُ مِنْ بَيْنِنَا إِلَى الْبَيْتِ فَطَافَ بِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَا أَظُنُّهُ طَافَ بِالْبَيْتِ وَنَحْنُ مَحْصُورُونَ» ، قَالُوا: وَمَا يَمْنَعُهُ يَا رَسُولَ اللهِ وَقَدْ خَلَصَ، قَالَ: «ذَلِكَ ظَنِّي بِهِ أَنْ لَا يَطُوفَ بِالْكَعْبَةِ حَتَّى يَطُوفَ مَعَنَا» ،فَرَجَعَ إِلَيْهِمْ عُثْمَانُ، فَقَالَ الْمُسْلِمُونَ:اشْتَفَيْتَ يَا أَبَا عَبْدِ اللهِ مِنَ الطَّوَافِ بِالْبَيْتِ؟ فَقَالَ عُثْمَانُ: بِئْسَ مَا ظَنَنْتُمْ بي، فو الذي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْ مَكَثْتُ بِهَا مُقِيمًا سَنَةً وَرَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ مُقِيمٌ بِالْحُدَيْبِيَةِ مَا

Volume: 4 (Page:135)

English:

Passage Translation

I went around it (the Kaaba) until the Messenger of Allah, peace be upon him, went around it. The Quraysh invited me to perform Tawaf around the House, but I refused. The Muslims said that the Messenger of Allah, peace be upon him, was the most knowledgeable among us about Allah and the best in his attitude.

It was narrated to us by Abu Abdullah Al-Hafiz who said: We were informed by Abu Al-Abbas Muhammad ibn Ya'qoub, who said: We were told by Ahmad ibn Abdul-Jabbar, who said: We were told by Yunus, from Ibn Ishaq, who said: We were informed by Abdullah ibn Abi Bakr ibn Hazm, that the Messenger of Allah, peace be upon him, was informed that Uthman had been killed. The Messenger of Allah, peace be upon him, said, "If they killed him, I will surely retaliate against them." The Messenger of Allah, peace be upon him, summoned the people for allegiance to fight, and they pledged allegiance to him on the condition that they would not flee.

It was narrated from some of Uthman's family that the Messenger of Allah, peace be upon him, placed one of his hands over the other and said, "This (hand) is mine, and this (hand) is Uthman's, if he is alive." Then they were informed that the news was false, and Uthman returned. No one among the Muslims who attended the pledge of allegiance to the Messenger of Allah, peace be upon him, refrained from it except Al-Jadd bin Qais, the brother of Banu Salamah.

Jabir ibn Abdullah said, "By Allah, it is as if I can see him leaning against the flank of the camel of the Messenger of Allah, peace be upon him, covering himself with it from the people."

Citations

[1] Mentioned by Al-Salih in Al-Sirah Al-Shamiah (5:77), narrated from Al-Bayhaqi on the authority of Urwah.

[2] Narrated by Ibn Hisham in Al-Sirah (3:272), also reported by Al-Hafiz Ibn Kathir in Al-Tarikh (4:167).

[3] Al-Sirah by Ibn Hisham (3:272).

[4] Al-Sirah by Ibn Hisham (3:272).

Arabic:

طُفْتُ بِهَا حَتَّى يَطُوفَ بِهَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَلَقَدْ دَعَتْنِي قُرَيْشٌ إِلَى الطَّوَافِ بِالْبَيْتِ فَأَبَيْتُ قَالَ الْمُسْلِمُونَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ أَعْلَمَنَا بِاللهِ وَأَحْسَنَنَا ظَنًّا [ (١) ] .وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ: أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بُلِّغَ أَنَّ عُثْمَانَ قَدْ قُتِلَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَئِنْ كَانُوا قَتَلُوهُ لَأُنَاجِزَنَّهُمْ، فَدَعَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ النَّاسَ إِلَى الْبَيْعَةِ فَبَايَعُوهُ عَلَى الْقِتَالِ، عَلَى أَنْ لَا يَفِرُّوا فَبَايَعُوهُ عَلَى ذَلِكَ [ (٢) ] .قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ حَدَّثَنَا بَعْضُ آلِ عُثْمَانَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ضَرَبَ بِإِحْدَى يَدَيْهِ عَلَى الْأُخْرَى، وَقَالَ: هَذِهِ لِي وَهَذِهِ لِعُثْمَانَ إِنْ كَانَ حَيًّا، ثُمَّ بَلَغَهُمَا أَنَّ ذَلِكَ الْخَبَرَ بَاطِلٌ فَرَجَعَ عُثْمَانُ [ (٣) ] .قَالَ وَلَمْ يَتَخَلَّفْ عَنْ بَيْعَةِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَحَدٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ حَضَرَهَا إِلَّا الْجَدُّ بْنُ قَيْسٍ أَخُو بَنِي سَلِمَةَ.قَالَ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ وَاللهِ لَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِ لَاصِقٌ بِإِبِطِ نَاقَةِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَدْ صَبَا إِلَيْهَا يَسْتَتِرُ بِهَا مِنَ النَّاسِ [ (٤) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ بِبَغْدَادَ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ النَّحْوِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، قَالَ:حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ، يَقُولُ: لَمْ نُبَايِعِ النَّبِيَّ صَلَّى الله عليه وسلم على الْمَوْتِ، وَلَكِنْ بَايَعْنَاهُ عَلَى أَنْ لَا نفر.[ (١) ] نقل بعضها الصالحي في السيرة الشامية (٥: ٧٧) وقال: «روى البيهقي عن عروة» .[ (٢) ] رواه ابن هشام في السيرة (٣: ٢٧٢) ، ونقله الحافظ ابن كثير في التاريخ (٤: ١٦٧) .[ (٣) ] سيرة ابن هشام (٣: ٢٧٢) .[ (٤) ] سيرة ابن هشام (٣: ٢٧٢) .

Volume: 4 (Page:136)

English:

Translation of Classical Arabic Text

Hadith about Pledge of Allegiance at Hudaibiya:

In this chain of transmission, it is reported that Jabir ibn 'Abdullah said: "When the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, called the people to pledge allegiance, we found a man among us known as Al-Jadd ibn Qays hiding under the belly of his camel."

Muslim narrated the first hadith from Abu Bakr ibn Abi Shayba and others from Sufyan. The second hadith was narrated from Ibn Juraij from Abu al-Zubayr.

Abu Bakr ibn 'Abdullah, narrating from Hassan ibn Sufyan, who narrated from Qutayba, and so on, reported from Jabir: "We were one thousand four hundred on the day of Hudaibiya, and we pledged allegiance to him (the Prophet), while 'Umar, may Allah be pleased with him, held his hand under the tree, a thorny tree, and said: 'We pledge allegiance to him that we will not flee, and we did not pledge allegiance to him for death.'" This narration was recorded by Muslim in his Sahih.

Imam Abu al-Tayyib narrated from Sahl ibn Muhammad ibn Sulaiman: "We did not pledge allegiance to the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, for death..." This hadith was recorded by Muslim in his Sahih.

Giving the pledge was a sign of commitment and determination to stand by the Messenger in all circumstances, including patience and perseverance until victory or martyrdom.

Arabic:

وَبِهَذَا الْإِسْنَادِ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ يَقُولُ: لَمَّا دَعَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ النَّاسَ إِلَى الْبَيْعَةِ وَجَدْنَا رَجُلًا مِنَّا يُقَالُ لَهُ الْجَدُّ بْنُ قَيْسٍ مُخْتَبِئًا تَحْتَ بَطْنِ بَعِيرِهِ.أَخْرَجَ مُسْلِمٌ الْحَدِيثَ الْأَوَّلَ [ (٥) ] فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شيبة وَغَيْرِهِ عَنْ سُفْيَانَ.وَأَخْرَجَ الْحَدِيثَ الثَّانِيَ [ (٦) ] مِنْ حَدِيثِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ.أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ:أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ: حَدَّثَنَا اللَّيْثُ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ كُنَّا يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ أَلْفًا وأربع مائة، فَبَايَعْنَاهُ، وَعُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ آخِذٌ بِيَدِهِ تَحْتَ الشَّجَرَةِ، وَهِيَ سَمُرَةٌ [ (٧) ] ، وَقَالَ: بَايَعْنَاهُ عَلَى أَنْ لَا نَفِرَّ وَلَمْ نُبَايِعْهُ عَلَى الْمَوْتِ.رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ [ (٨) ] .وحَدَّثَنَا الْإِمَامُ أَبُو الطَّيِّبِ: سَهْلُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمَانَ إِمْلَاءً، قَالَ:[ (٥) ] الحديث الأول «لم نبايع رسول الله صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى الْمَوْتِ ... » أخرجه مسلم في: ٣٣- كتاب الإمارة (١٨) باب استحباب مبايعة الإمام الجيش عند إرادة القتال. الحديث (٦٨) ، ص (١٤٨٣) .[ (٦) ] في الموضع السابق الحديث (٦٩) ، ص (١٤٨٣) من صحيح مسلم.[ (٧) ] (سمرة) واحدة السمر، كرجل، شجر الطلح.[ (٨) ] (بَايَعْنَاهُ عَلَى أَنْ لَا نَفِرَّ وَلَمْ نُبَايِعْهُ عَلَى الموت) وفي رواية سلمة: أنهم بايعوه يومئذ على الموت وهو معنى رِوَايَةِ عَبْدِ اللهِ بْنِ زيد بن عاصم. وفي رواية مجاشع بن مسعود: البيعة على الهجرة، والبيعة على الإسلام والجهاد. وفي حديث ابن عمر وعبادة: بايعنا على السمع والطاعة وأن لا ننازع الأمر أهله. وفي رواية ابن عمر، في غير صحيح مسلم: البيعة على الصبر قال العلماء:هذه الرواية تجمع المعاني كلها وتبين مقصود كل الروايات. فالبيعة عَلَى أَنْ لَا نَفِرَّ معناه الصبر حتى نظفر بعدونا أو نقتل. وهو معنى البيعة على الموت. أي نصبر وإن آل بنا ذلك إلى الموت.لا أن الموت مقصود في نفسه. وكذا البيعة على الجهاد، أي والصبر فيه، وَاللهُ أَعْلَمُ.

Volume: 4 (Page:137)

English:

Narration of the Pledge of al-Hudaybiyah

In a chain of narrators starting with Abu al-Abbas Muhammad ibn Ya'qub, it is reported that Jabir said: "We pledged allegiance to the Messenger of Allah, peace be upon him, at al-Hudaybiyah, that we would not flee. We did not pledge allegiance to him on the basis of death."

Witnessing the Oath of Allegiance

Muaqil ibn Yasar narrated that he saw himself at the tree witnessing the Prophet, peace be upon him, taking the oath of allegiance from people while he held a branch over his head. They were fourteen hundred in number. He said: "We did not pledge allegiance to him for death, but we did so to not flee." This narration is mentioned by Muslim in his Sahih through Yahya ibn Yahya.

First to Pledge Allegiance

When the Prophet, peace be upon him, invited the people to pledge allegiance, the first one to approach him was Abu Sinan al-Asadi. He said: "Extend your hand so I may pledge allegiance to you." The Prophet asked: "Upon what will you pledge allegiance?" Abu Sinan replied: "Upon whatever is within yourself." This incident is recorded in Sahih Muslim.

Arabic:

حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى الْعَطَّارُ، قَالَ: حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ حَمَّادٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ بْنُ الْحَجَّاجِ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ: بَايَعْنَا رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم يوم الْحُدَيْبِيَةِ عَلَى أَنْ لَا نَفِرَّ، وَلَمْ نُبَايِعْهُ عَلَى الْمَوْتِ [ (٩) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ قُتَيْبَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ: أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ عَنْ خَالِدٍ عَنِ الْحَكَمِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْأَعْرَجِ عَنْ مَعْقِلِ بْنِ يَسَارٍ، قَالَ: لَقَدْ رَأَيْتُنِي يَوْمَ الشَّجَرَةِ، وَالنَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُبَايِعُ النَّاسَ وَأَنَا رَافِعٌ غُصْنًا مِنْ أَغْصَانِهَا عَنْ رَأْسِهِ وَنَحْنُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ مِائَةً قَالَ: لَمْ نُبَايِعْهُ عَلَى الْمَوْتِ وَلَكِنْ بَايَعْنَاهُ عَلَى أَنْ لَا نَفِرَّ.رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ يَحْيَى بْنِ يَحْيَى [ (١٠) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ:حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ الْحُمَيْدِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي خَالِدٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: لَمَّا دَعَا النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عليه وسلم النَّاسَ إِلَى الْبَيْعَةِ كَانَ أَوَّلَ مَنِ انْتَهَى إِلَيْهِ أَبُو سِنَانٍ الْأَسَدِيُّ [ (١١) ] ، فَقَالَ: ابْسُطْ يَدَكَ أُبَايِعْكَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: عَلَى مَا تُبَايعُنِي؟ فَقَالَ أَبُو سِنَانٍ: عَلَى ما في نفسك.[ (٩) ] مضى بمعناه، وراجع الحاشية (٥) من هذا الباب، وسيأتي في الحديث التالي أيضا.[ (١٠) ] أخرجه مسلم في: ٣٣- كتاب الإمارة، (١٨) باب استحباب مبايعة الإمام، الحديث (٧٦) ، ص (١٤٨٥) .[ (١١) ] الخبر أخرجه أيضا الحافظ ابن حجر في الإصابة (٤: ١٩٥) (في ترجمة أبي سنان بن وهب، واسمه عبد الله، ويقال: وهب بن عبيد الله الأسدي، شهد بدرا، وَكَانَ أَوَّلَ مَنْ بَايَعَ بيعة الرضوان، وبقية الخبر: قال: فتح أو شهادة، قال: نعم، فبايعه، فخرج الناس يبايعون على بيعة أبي سنان.

Volume: 4 (Page:138)

English:

Hadith of Giving Bay'ah to the Prophet Muhammad (PBUH)

Yazid ibn Abi Ubayd reported that Salamah ibn Al-Akwa said: "I gave bay'ah (pledge of allegiance) to the Messenger of Allah under a tree. I said: 'O Abu Muslim (another name of the Prophet), what are we pledging allegiance for today?' He replied: 'For death.'"

Yazid further narrated that Salamah gave bay'ah to the Prophet at Hudaybiyyah. After taking the pledge, the Prophet asked him to pledge again, to which Salamah complied. Then the Prophet asked him about what he was pledging for, and Salamah replied: 'For death.'

This hadith is recorded in Sahih Bukhari and Muslim on the authority of Abu Asim and other narrators.

Arabic:

وأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ:حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ يَزِيدُ [بْنُ أَبِي عُبَيْدٍ] ذَكَرَهُ- عَنْ سلمة، [ابن الْأَكْوَعِ] ، قَالَ: بَايَعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ، قَالَ يَزِيدُ قُلْتُ: يَا أَبَا مُسْلِمٍ عَلَى أَيِّ شَيْءٍ كُنْتُمْ تُبَايعُونَ يَوْمَئِذٍ؟ قَالَ:عَلَى الْمَوْتِ.رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ [ (١٢) ] .أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْأَكْوَعِ، قَالَ: بَايَعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ، ثُمَّ تَنَحَّيْتُ، فَقَالَ: يَا سَلَمَةُ أَلَا تُبَايِعُ؟ قُلْتُ: قَدْ بَايَعْتُ، قَالَ: أَقْبِلْ فَبَايِعْ، قَالَ: فَدَنَوْتُ فَبَايَعْتُهُ، ثُمَّ قُلْتُ: عَلَى مَا [ (١٣) ] بَايَعْتَهُ يَا سَلَمَةُ قَالَ: عَلَى الْمَوْتِ.رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي عَاصِمٍ [ (١٤) ] .وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ [ (١٥) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْفَضْلِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قال:[ (١٢) ] أخرجه البخاري في ٦٤- كتاب المغازي، (٣٥) باب غزوة الحديبية، الحديث (٤١٦٩) ، فتح الباري (٧: ٤٤٩) .[ (١٣) ] في البخاري: «عَلَى أَيِّ شَيْءٍ كُنْتُمْ تبايعون؟» .[ (١٤) ] البخاري عن أَبِي عَاصِمٍ فِي: ٩٣- كِتَابٍ الأحكام (٤٤) باب من بايع مرتين، فتح الباري (١٣: ١٩٩) .[ (١٥) ] أخرجه مسلم من هذا الوجه عَنْ قُتَيْبَةَ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عبيد، عن سلمة في: ٣٣- كتاب الإمارة، (١٨) باب استحباب مبايعة الإمام، الحديث (٨٠) ، ص (١٤٨٦) .

Volume: 4 (Page:139)

English:

Translation of Classical Arabic Text

Narrated by Ahmad ibn Salamah: He said: Narrated to us Ishaq ibn Ibrahim, who said: Informed us Abu 'Amir al-'Aqadi: Abd al-Malik ibn 'Amr reported to us: 'Ikrimah ibn 'Ammar al-Yamami, from Iyas ibn Salamah, from his father, who said: We arrived at al-Hudaybiyah with the Messenger of Allah (peace be upon him), and we were fourteen hundred, and we had fifty sheep with us that did not drink. The Messenger of Allah sat down on their foreheads, meaning the well, so either he called or poured in them, and they spilled. So we drank and watered our animals.

He said: Then the Messenger of Allah (peace be upon him) called us to pledge allegiance at the base of the tree. The first among the people pledged allegiance to him, and they continued pledging allegiance until, when he was among the people, he said: "Pledge allegiance to me, O Salamah!" I said: O Messenger of Allah, I have already pledged allegiance to you first among the people. He said: And also. He said: The Messenger of Allah (peace be upon him) singled me out and gave me a handful (of dates or a piece of cloth), then he continued taking allegiance, and when he was among the last of the people, he said: "Will you not pledge allegiance, O Salamah?" I said: O Messenger of Allah, I have already pledged allegiance to you first and among the middle people. He said: And also. Thus, I pledged allegiance for the third time. He said: O Salamah, where is that handful you received from me? I said: O Messenger of Allah, 'Amir met me alone, so I gave it to him, and the Messenger of Allah (peace be upon him) laughed and said: "You are like the one who said, 'O Allah, give me a beloved.'"

Explanatory Note: The text also includes explanations for certain words and phrases, which provide insights into the vocabulary and linguistic nuances of Classical Arabic.

Arabic:

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو عَامِرٍ الْعَقَدِيُّ: عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عَمْرٍو، قَالَ: حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ الْيَمَامِيُّ، عَنْ إِيَاسِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: قَدِمْنَا الْحُدَيْبِيَةَ مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَنَحْنُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ مِائَةً وَعَلَيْهَا خَمْسُونَ شَاةً لَا تَرْوِيهَا. فَقَعَدَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى جَبَاهَا يَعْنِي الرَّكِيَّةَ [ (١٦) ] فَإِمَّا دَعَا وَإِمَّا بَسَقَ [ (١٧) ] فِيهَا فَجَاشَتْ [ (١٨) ] ، فَسَقَيْنَا وَاسْتَقَيْنَا.قَالَ: ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَعَانَا إِلَى الْبَيْعَةِ فِي أَصْلِ الشَّجَرَةِ فَبَايَعَهُ أَوَّلُ النَّاسِ، ثُمَّ بَايَعَ وَبَايَعَ، حَتَّى إِذَا كَانَ فِي وَسَطِ النَّاسِ، قَالَ: «بَايِعْنِي يَا سَلَمَةُ!» قَالَ: قُلْتُ يَا رَسُولَ الله قَدْ بَايَعْتُكَ أَوَّلَ النَّاسِ، قَالَ وَأَيْضًا، قَالَ: وَرَآنِي رسول الله صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَزِلًا [ (١٩) ] فَأَعْطَانِي حَجَفَةً أَوْ دَرَقَةً [ (٢٠) ] ، ثُمَّ بَايَعَ حَتَّى إِذَا كَانَ فِي آخِرِ النَّاسِ قَالَ أَلَا تُبَايِعُ يَا سَلَمَةُ قَالَ: قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ قَدْ بَايَعْتُكَ فِي أَوَّلِ النَّاسِ وَأَوْسَطِهِمْ، قَالَ: وَأَيْضًا فَبَايَعْتُهُ الثَّالِثَةَ فَقَالَ: يَا سَلَمَةُ أَيْنَ حَجَفَتُكَ أَوْ دَرَقَتُكَ الَّتِي أَعْطَيْتُكَ، قَالَ: قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ لَقِيَنِي عَامِرٌ عَزِلًا فَأَعْطَيْتُهَا إِيَّاهُ فَضَحِكَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ: إِنَّكَ كَالَّذِي قَالَ الْأَوَّلُ [ (٢١) ] اللهُمَّ ابغني [ (٢٢) ] حبيبا[ (١٦) ] (جبا الركية) الجبا ما حول البئر. والركيّ البئر. والمشهور في اللغة ركيّ، بغير هاء. ووقع هنا الركية بالهاء. وهي لغة حكاها الأصمعيّ وغيره.[ (١٧) ] (وإما بسق) هكذا هو في النسخ: بسق. وهي صحيحة. يقال: بزق وبصق وبسق. ثلاث لغات بمعنى. والسين قليلة الاستعمال.[ (١٨) ] (فجاشت) أي ارتفعت وفاضت. يقال: جاش الشيء يجيش جيشانا، إذا ارتفع.[ (١٩) ] (عزلا) ضبطوه بوجهين: أحدهما فتح العين مع كسر الزاي. والثاني ضمهما. وقد فسره في الكتاب بالذي لا سلاح معه. ويقال أيضا: أعزل، وهو الأشهر استعمالا.[ (٢٠) ] (حجفة أو درقة) هما شبيهتان بالترس.[ (٢١) ] (إِنَّكَ كَالَّذِي قَالَ الْأَوَّلُ) الذي صفة لمحذوف. أي أنك كالقول الذي قاله الأول. فالأول، بالرفع، فاعل، والمراد به، هنا، المتقدم بالزمان. يعني أن شأنك هذا مع عمك يشبه فحوى القول الذي قاله الرجل المتقدم زمانه.[ (٢٢) ] (أبغني) أي أعطني.

Volume: 4 (Page:140)

English:

Translation:

He is dearer to me than myself, and indeed the polytheists from the people of Mecca approached us for reconciliation. Until some of us began to walk with others, and we reconciled. I used to be a servant of Talhah ibn 'Ubaidullah, watering his horse and grooming it, eating from his food. I left my family and wealth, migrating to Allah and His Messenger. When we and the people of Mecca reconciled and mingled with each other, I approached a tree, cleared its thorns, and lay down at its base. Four people from the polytheists of Mecca approached me, sat around the Prophet, peace be upon him, and I hated them. I then moved to another tree, where they hung their weapons and lay down. While in that position, a crier from the bottom of the valley called out, "The emigrants have been attacked, Ibn Zunaym has been killed." I drew my sword, advanced towards those four while they were lying down, took their weapons and made them into a bundle in my hand. Then I said, 'By the One who has honored the face of Muhammad, peace be upon him, none of you should raise his head without fear of having his eyes struck.' I then brought them to the Messenger of Allah, peace be upon him."

Explanation of Key Points:

  • The narrator expresses a deep loyalty to the Prophet Muhammad, peace be upon him, over himself.
  • Reconciliation between the narrator's group and the people of Mecca is mentioned.
  • The narrator describes serving Talhah ibn 'Ubaidullah, leaving everything to migrate to Allah and His Messenger.
  • The narrator recalls an incident where he confronted polytheists who were hostile to the Prophet Muhammad, peace be upon him.

Arabic:

هُوَ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ نَفْسِي،ثُمَّ إِنَّ الْمُشْرِكِينَ مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ رَاسَلُونَا الصُّلْحَ [ (٢٣) ] حَتَّى مَشَى بَعْضُنَا فِي بَعْضٍ [ (٢٤) ] فَاصْطَلَحْنَا، قَالَ: وَكُنْتُ خَادِمًا لِطَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللهِ [ (٢٥) ] أَسْتَقِي فَرَسَهُ وَأَحُسُّهُ [ (٢٦) ] ، وَآكُلُ مِنْ طَعَامِهِ، وَتَرَكَتُ أَهْلِي وَمَالِي مُهَاجِرًا إِلَى اللهِ وَرَسُولِهِ، قَالَ: فَلَمَّا اصْطَلَحْنَا نَحْنُ وَأَهْلُ مَكَّةَ وَاخْتَلَطَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَتَيْتُ شَجَرَةً فَكَسَحْتُ شَوْكَهَا [ (٢٧) ] وَاضْطَجَعْتُ فِي أَصْلِهَا فَأَتَانِي أَرْبَعَةٌ مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، فَجَعَلُوا يَقَعُونَ فِي رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَبْغَضْتُهُمْ ثُمَّ فَتَحَوَّلْتُ إِلَى شَجَرَةٍ أُخْرَى فَعَلَّقُوا سِلَاحَهُمْ وَاضْطَجَعُوا فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ نَادَى مُنَادٍ مِنْ أَسْفَلِ الوادي [] الْمُهَاجِرِينَ قُتِلَ ابْنُ زُنَيْمٍ قَالَ فَاخْتَرَطْتُ [ (٢٨) ] سَيْفِي، فَشَدَدْتُ [ (٢٩) ] عَلَى أُولَئِكَ الْأَرْبَعَةِ وَهُمْ رُقَّدٌ، فَأَخَذْتُ سِلَاحَهُمْ فَجَعَلْتُهُ ضِغْثًا [ (٣٠) ] فِي يَدَيَّ ثُمَّ قُلْتُ وَالَّذِي كَرَّمَ وَجْهَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَا يَرْفَعُ أَحَدٌ مِنْكُمْ رَأْسَهُ إِلَّا ضَرَبْتُ الَّذِي فِي عَيْنَاهُ [ (٣١) ] ، قَالَ: ثُمَّ جِئْتُ بِهِمْ أَسُوقُهُمْ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَقَالَ وَجَاءَ عَمِّي عَامِرٌ بِرَجُلٍ مِنَ الْعَبَلَاتِ [ (٣٢) ] يُقَالُ لَهُ مِكْرَزٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ يَقُودُهُ [على فرس[ (٢٣) ] ( [] ) هكذا هو في أكثر النسخ: راسلونا، من المراسلة. أي أرسلنا إليهم وأرسلوا إلينا في أمر الصلح.[ (٢٤) ] (مَشَى بَعْضُنَا فِي بَعْضٍ) في هنا بمعنى إلى. أي مشى بعضنا إلى بعض. وربما كانت بمعنى مع [] المعنى مشى بعضنا مع بعض.[ (٢٥) ] (كنت تبيعا لطلحة) أي خادما أتبعه.[ (٢٦) ] (وأحسه) أي أخك ظهره بالمحسة لأزيل عنه الغبار ونحوه.[ (٢٧) ] (فكسحت شوكها) أي كنست ما تحتها من الشوك.[ (٢٨) ] (فاخترطت سيفي) أي سللته.[ (٢٩) ] (شددت) حملت وكررت.[ (٣٠) ] (ضغثا) الضغث الحزمة. يريد أنه أخذ سلاحهم وجمع بعضه إلى بعض حتى جعله في يده حزمة. قال في المصباح الأصل في الضغث أن يكون له قضبان يجمعها أصل واحد، ثم كثر حتى استعمل فيما يجمع.[ (٣١) ] (الذي فيه عيناه) يريد رأسه.[ (٣٢) ] (العبلات) قال الجوهريّ في الصحاح: العبلات من قريش، وهم أمية الصغرى. والنسبة إليهم عبليّ. تردّه إلى الواحد.

Volume: 4 (Page:141)

English:

Encounter with the Prophet Muhammad (peace be upon him)

A group of men from Mecca descended towards the Prophet Muhammad (peace be upon him) from the direction of Mount Tan‘im to fight him. The Prophet Muhammad (peace be upon him) captured them peacefully and then set them free. This act of forgiveness from the Prophet led to the revelation of a verse from the Quran, "It was He who restrained their hands from you and your hands from them in the valley of Mecca after He had given you victory over them" (Quran, 48:24).

Oral Tradition

It was reported by Muslim in his authentic collection from Isḥāq ibn Ibrāhīm: Abu ‘Abdullah al-Hāfiẓ informed us, saying: Abu al-‘Abbās Muḥammad ibn Ya‘qūb narrated to us, who said: Muḥammad ibn Isḥāq told us, who narrated from Ḥajjāj ibn al-Minhāl, who reported from Ḥammād ibn Salamah, from Thābit, from Anas: Men from the people of Mecca came to the Prophet Muhammad (peace be upon him) from Mount Tan‘im to fight him, and he captured them peacefully. Then he set them free. This incident led to the descent of the aforementioned Quranic verse. Ḥammād said, “I informed al-Kalbi of this, and he agreed with me." This hadith was also reported by Muslim from another narrator, Ḥammād.

Arabic:

مُجَفَّفٍ [ (٣٣) ]] حَتَّى وَقَفْنَا بِهِمْ عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي سَبْعِينَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَنَظَرَ إِلَيْهِمْ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ دَعُوهُمْ يَكُونُ لَهُمْ بَدْءُ الْفُجُورِ وَثِنَاهُ [ (٣٤) ] فَعَفَا عَنْهُمْ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَنْزَلَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ: وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ الْآيَةَ [ (٣٥) ] .رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ [ (٣٦) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ الْمِنْهَالِ، قَالَ: حَدَّثَنَا حماد ابن سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ:أَنَّ رِجَالًا مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ هَبَطُوا إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ مِنْ قِبَلِ جَبَلِ التَّنْعِيمِ لِيُقَاتِلُوهُ [ (٣٧) ] ، قَالَ: فَأَخَذَهُمْ رسول الله صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سِلْمًا [ (٣٨) ] ، قَالَ: فَأَعْتَقَهُمْ فَأَنْزَلَ اللهُ تَعَالَى: وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ [ (٣٩) ] .قَالَ حَمَّادٌ فَأَخْبَرْتُ بِذَلِكَ الْكَلْبِيَّ قَالَ كَذَلِكَ.أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ وَجْهٍ [ (٤٠) ] آخَرَ عَنْ حَمَّادِ.[ (٣٣) ] (مجفف) أي عليه تجفاف. وهو ثوب كالجل يلبسه الفرس ليقيه السلاح. وجمعه تجافيف.[ (٣٤) ] (يكن لَهُمْ بَدْءُ الْفُجُورِ وَثِنَاهُ) البدء هو الابتداء. وأما ثناه فمعناه عودة ثانية. قال في النهاية:أي أوله وآخره والثني الأمر يعاد مرتين.[ (٣٥) ] الآية الكريمة (٢٤) من سورة الفتح.[ (٣٦) ] أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ فِي: ٣٢- كتاب الجهاد والسير، (٤٥) بَابُ غَزْوَةِ ذِي قَرَدٍ، الحديث (١٣٢) ، ص (١٤٣٣- ١٤٣٥) .[ (٣٧) ] في صحيح مسلم: «يريدون غرة النبي صلى الله عليه وسلّم وأصحابه» .[ (٣٨) ] في الأصول: «أخذا» وأثبت ما في صحيح مسلم.[ (٣٩) ] الآية (٢٤) من سورة الفتح.[ (٤٠) ] الحديث في صحيح مسلم، في: ٣٢- كتاب الجهاد والسير، (٤٦) باب قول اللهُ تَعَالَى:«وَهُوَ الَّذِي كفّ أيديهم عنكم ... الآية» ، الحديث (١٣٣) ، ص (١٤٤٢) .

Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Chapters