Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

باب سرية أبي عبيدة بن الجراح [١] رضي الله [تعالى] [٢] عنه إلى سيف البحر وما رزق الله تلك السرية من البحر حين أصابتهم مخمصة

Chapter: The chapter on the secret mission of Abu Ubaidah bin Al-Jarrah [1], may God [The Exalted] [2] be pleased with him, to the sword of the sea and what God bestowed upon that mission from the sea when they encountered scarcity.

Volume: 4 (Page:406)

English:

Bāb Sariyat Abī ʿUbaydah ibn al-Jarrāḥ

In the narration about the expedition of Abū ʿUbaydah ibn al-Jarrāḥ towards the seaside, and what Allah provided for them from the sea when they were afflicted by severe hunger, it was narrated by Abū ʿAbdillāh al-Ḥāfiẓ that Abū al-ʿAbbās Muḥammad ibn Yaqūb informed him, who narrated from Aḥmad ibn Shaybān al-Ramlī, who narrated from Sufyān ibn ʿUyaynah that he heard ʿAmr ibn Jābir ibn ʿAbdillāh (May Allah be pleased with them).

And Abū ʿAbdillāh, Muḥammad ibn ʿAbdillāh al-Adīb, narrated to us, who was informed by Abū Bakr al-Ismāʿīli, who was informed by Ibn Nājīyah, who narrated to us Muḥammad ibn al-Ṣabbāḥ al-Jarjarāʾī, who was informed by Sufyān, from ʿUmar, and from Jābir, who said: "The Prophet sent us with three hundred riders, and our leader was Abū ʿUbaydah ibn al-Jarrāḥ. We were to intercept a caravan of the Quraysh. However, we suffered from severe hunger."

[...]

In the background of this expedition, it is noted that it took place before the Treaty of al-Ḥudaybiyah, as mentioned in the narration of Jābir (May Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah sent them to intercept a caravan of Quraysh. This indicates that this expedition occurred before the peace treaty since after the Treaty of al-Ḥudaybiyah, there was no need to intercept caravans. It is unlikely that the Ghazwah of al-Khabt occurred twice, once before the treaty and once after it. Further details will be mentioned from the words of the Ḥāfiẓ regarding this matter.

Arabic:

بَابُ سَرِيَّةِ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ [ (١) ] رَضِيَ اللهُ [تَعَالَى] [ (٢) ] عَنْهُ إِلَى سِيفِ الْبَحْرِ وَمَا رَزَقَ اللهُ تِلْكَ السَّرِيَّةَ مِنَ الْبَحْرِ حِينَ أَصَابَتْهُمْ مَخْمَصَةٌأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ شَيْبَانَ الرَّمْلِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ سَمِعَ عَمْرٌو جَابِرَ ابن عَبْدِ اللهِ (ح) .وأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ: مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَدِيبُ، أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ أَخْبَرَنَا ابْنُ نَاجِيَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ الْجَرْجَرَائِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عُمَرَ، وعَنْ جَابِرٍ، قَالَ: بَعَثَنَا النَّبِيُّ [ (٣) ] صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ فِي ثَلَاثِمِائَةِ رَاكِبٍ أَمِيرُنَا أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ، نَرْصُدُ عِيرًا لِقُرَيْشٍ، فَأَصَابَنَا جُوعٌ شَدِيدٌ، حتى[ (١) ] قال جماعة من اهل المغازي كانت هذه السرية سنة ثمان. قال في زاد المعاد، والبداية والنور:وفيه نظر لما رواه الشيخان من حديث جابر رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلّم بعثهم يرصدون عيرا لقريش، وظاهر هذا الحديث ان هذه السرية كانت قبل الهدنة بالحديبية، فإنه من حين صَالَحَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلّم قريشا لم يكن ليرصد لهم عيرا بل كان زمن أمن وهدنة إلى حين الفتح. ويبعد أن تكون سرية الخبط على هذا الوجه اتفقت مرتين [مرة] قبل الصلح ومرة بعده. قلت وسيأتي في الثالث من كلام الحافظ ما يروي الغليل.[ (٢) ] الزيادة من (ح) .[ (٣) ] في (ح) : «رسول الله» .

Volume: 4 (Page:407)

English:

The Expedition of Abu 'Ubaydah ibn al-Jarrah

In this classical Arabic passage, it describes how a group of people consumed a sea creature called "al-‘Anbar," sustaining themselves with it for half a month. Abu 'Ubaydah then took a rib from it and it was so large that it extended over the tallest man and camel, carrying him as he walked beneath it.

Authenticity and Transmission

The narration of this incident is attributed to Jarjarā’ī and was reportedly seen by Qays ibn Sa‘d. It is recorded in Sahih al-Bukhari and Sahih Muslim, with various chains of transmission.

The Provisions of the Expedition

Prophet Muhammad (peace be upon him) sent a group towards the coast, led by Abu 'Ubaydah ibn al-Jarrah, with 300 men including Jabir. They faced challenges regarding their provisions, resorting to consuming dates each day until they ran out, surviving only on limited rations.

Arabic:

أَكَلْنَا الْخَبَطَ فَسُمِّي جَيْشَ الْخَبَطِ ذَلِكَ الْجَيْشُ، قَالَ: وَنَحَرَ رَجُلٌ ثَلَاثَ جَزَائِرَ ثُمَّ نَحَرَ ثَلَاثَ جَزَائِرَ ثُمَّ نَحَرَ ثَلَاثَ جَزَائِرَ ثُمَّ إِنَّ أَبَا عُبَيْدَةَ نَهَاهُ، قَالَ: فَأَلْقَى إِلَيْنَا الْبَحْرُ دَابَّةً يُقَالُ لَهَا الْعَنْبَرُ، فَأَكَلْنَا مِنْهُ نِصْفَ شَهْرٍ وَادَّهَنَّا مِنْهُ حَتَّى ثَابَتْ أَجْسَامُنَا، وَصَلُحَتْ فَأَخَذَ أَبُو عُبَيْدَةَ ضِلْعًا مِنْ أَضْلَاعِهِ فَنَظَرَ إِلَى أَطْوَلِ رَجُلٍ فِي الْجَيْشِ وَأَطْوَلِ جَمَلٍ فَحَمَلَهُ عَلَيْهِ وَمَرَّ تَحْتَهُ.لَفْظُ حَدِيثِ الْجَرْجَرَائِيِّ. قَالَ الرَّمْلِيُّ: فِي رِوَايَتِهِ فِي نَحْرِ الْجَزَائِرِ وَكَانَ يَرَوْنَهُ قَيْسَ بْنَ سَعْدٍ.رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْمَدِينِيِّ، وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ عَبْدِ الْجَبَّارِ بْنِ الْعَلَاءِ كِلَاهُمَا عَنْ سُفْيَانَ [ (٤) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْمِهْرَجَانِيُّ أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْمُزَكِّي، أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا ابْنُ بُكَيْرٍ حَدَّثَنَا مَالِكٌ (ح) .وأَنْبَأَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أَنْبَأَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، حَدَّثَنَا عَبَّاسُ بْنُ الْفَضْلِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ: بَعَثَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعْثًا قِبَلَ السَّاحِلِ وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ وَهُمْ ثَلَاثُمِائَةٍ قَالَ جَابِرٌ: وَأَنَا فِيهِمْ فَخَرَجْنَا حَتَّى إِذَا كُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ فَنِيَ الزَّادُ فَأَمَرَ أَبُو عُبَيْدَةَ بِأَزْوَادِ ذَلِكَ الْجَيْشِ فَجَمَعَ ذَلِكَ كُلَّهُ فَكَانَ مِزْوَدَيْ تَمْرٍ قَالَ: فَكَانَ يَقُوتُنَا كُلَّ يَوْمٍ قَلِيلًا قَلِيلًا حَتَّى فَنِيَ وَلَمْ يَكُنْ يُصِيبُنَا إِلَّا تَمْرَةٌ تَمْرَةٌ قَالَ: فَقُلْتُ: وَمَا تَعْنِي تَمْرَةٌ قَالَ: لَقَدْ وَجَدْنَا فَقْدَهَا حِينَ فَنِيَتْ قال:[ (٤) ] أخرجه البخاري في المغازي، ٦٥- باب غزوة سيف البحر، الحديث (٤٣٦١) ، فتح الباري (٨: ٧٧) ، وأخرجه مسلم في الذبائح (٤) باب إباحة ميتات البحر، الحديث (١٨) ، ص (١٥٣٦) .

Volume: 4 (Page:408)

English:

The Journey to the Sea

Then we reached the sea, and there was a whale like a small hill. The army ate from it for eighteen nights. Abu Ubaydah then ordered two ribs to be set up from its ribs and ordered a she-camel to be brought, and it was reared. He then passed under it, and neither of the ribs touched him.

The Instruction of Abu Ubaydah

It was narrated that the Messenger of Allah sent us and commanded Abu Ubaydah bin al-Jarrah to provide us with camels for Quraysh and gave us a container of dates as our only provision. Abu Ubaydah used to give us a date each. Asked about its use, he replied: "We soaked it in water and it sufficed us until nightfall. We would pound it, mix it with water, and eat it."

Travelling by the Sea

They traveled along the seashore and found a huge, dead sea animal called Al-Ambar. Abu Ubaydah said it was dead; however, they considered it lawful nourishment as they were messengers of the Messenger of Allah, in His cause, and were in need. They stayed there for a month, three hundred men, until they became healthy, extracting fat from its eyes and cutting pieces from it like the portion of a bull or larger. Abu Ubaydah then took thirteen men, seated them at its eye, and took a rib from it.

Arabic:

ثُمَّ انْتَهَيْنَا إِلَى الْبَحْرِ فَإِذَا حُوتٌ مِثْلُ الظَّرِبِ فَأَكَلَ مِنْهُ ذَلِكَ الْجَيْشُ ثَمَانَ عَشْرَةَ لَيْلَةً ثُمَّ أَمَرَ أَبُو عُبَيْدَةَ بِضِلَعَيْنِ مِنْ أَضْلَاعِهِ فَنُصِبَا ثُمَّ أَمَرَ بِرَاحِلَةٍ فَرُجِّلَتْ ثُمَّ مرّ تحتها فلم يصيبهما لَفْظُ حَدِيثِ ابْنِ بُكَيْرٍ رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنِ ابْنِ أَبِي أُوَيْسٍ وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْ مَالِكٍ [ (٥) ] .أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أَنْبَأَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ الْقَاضِي وَأَنْبَأَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ صَالِحِ بن هاني، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو الْحَرَشِيُّ، قَالَا: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ (ح) .وَأَنْبَأَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ، أَنْبَأَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، أَنْبَأَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ قُتَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ وَهُوَ زُهَيْرُ بْنُ مُعَاوِيَةَ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ قَالَ: بَعَثَنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَمَّرَ عَلَيْنَا أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ نَتَلَقَّى عِيرًا لِقُرَيْشٍ وَزَوَّدَنَا جِرَابًا مِنْ تَمْرٍ لَمْ يَجِدْ لَنَا غَيْرَهُ، فَكَانَ أَبُو عُبَيْدَةَ يُعْطِينَا تَمْرَةً تَمْرَةً قَالَ:فَقُلْتُ: كَيْفَ كُنْتُمْ تَصْنَعُونَ بِهَا؟ قَالَ: نَمَصُّهَا كَمَا يَمُصُّ الصَّبِيُّ، ثُمَّ نَشْرَبُ عَلَيْهَا الْمَاءَ فَتَكْفِينَا يَوْمَنَا إِلَى اللَّيْلِ، وَكُنَّا نَضْرِبُ بَعْضُنَا الْخَبَطَ ثُمَّ نَبُلُّهُ بِالْمَاءِ فَنَأْكُلُهُ قَالَ: فَانْطَلَقْنَا عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ فَوُضِعَ لَنَا عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ كَهَيْئَةِ الْكَثِيبِ الضَّخْمِ فَأَتَيْنَاهُ فَإِذَا دَابَّةٌ تُدْعَا الْعَنْبَرَ فَقَالَ أَبُو عبيد: مَيْتَةٌ ثُمَّ قَالَ: لَا بَلْ نَحْنُ رُسُلُ رَسُولِ الله صلى الله عليه وَسَلَّمَ وَفِي سَبِيلِ اللهِ وَقَدِ اضْطُرِرْتُمْ فَكُلُوا قَالَ: فَأَقَمْنَا عَلَيْهَا شَهْرًا وَنَحْنُ ثَلَاثُمِائَةٍ حَتَّى سَمِنَّا، وَلَقَدْ كُنَّا نَغْتَرِفُ مِنْ وَقْتِ عَيْنِهِ بِالْقِلَالِ الدُّهْنَ وَنَقْتَطِعُ مِنْهُ الْفِدْرَ كَالثَّوْرِ أَوْ كَقَدْرِ الثَّوْرِ.وَلَقَدْ أَخَذَ مِنَّا أَبُو عُبَيْدَةَ ثَلَاثَةَ عَشَرَ رَجُلًا فَأَقْعَدَهُمْ فِي عَيْنِهِ وَأَخَذَ ضِلَعًا مِنْ[ (٥) ] البخاري في الذبائح، ومسلم في: ٣٤- كتاب الصيد والذبائح، ٤- باب اباحة ميتات البحر، الحديث (٢١) ، ص (١٥٣٧) .

Volume: 4 (Page:409)

English:

The Prophet's Divine Provision

In his journeys, the Prophet (peace be upon him) stopped at a place where his ribs touched the ground due to hunger. He then slaughtered a larger camel, and we took meat and its hump. When they arrived in Medina, they visited the Messenger of Allah and told him about the incident. He said: "It is the provision that Allah has brought forth for you. Do you have any of its meat left to feed us?" They sent some of it to the Prophet, and he ate.

The term "شائق" refers to meat that is roasted, not fully cooked, and suitable for travel.

This hadith is recorded by Imam Muslim in his authentic collection, narrated by Yahya ibn Yahya and Ahmad ibn Yunus in Kitab al-Sayd. (Narrated by Muslim in Sahih Muslim, Book of Hunting, Chapter: Lawfulness of Sea Animals, Hadith: 17)

Arabic:

أضلاعه فأقامتها ثُمَّ رَحَّلَ أَعْظَمَ بَعِيرٍ مِنْهَا فَمَرَّ تَحْتَهَا وَتَزَوَّدْنَا مِنْ لَحْمِهِ وَشَائِقَهُ [ (٦) ] فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ أَتَيْنَا رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ فَذَكَرْنَا ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ: هُوَ رِزْقٌ أَخْرَجَهُ اللهُ لَكُمْ فَهَلْ مَعَكُمْ مِنْ لَحْمِهِ شَيْءٌ تُطْعِمُونَا؟ قَالَ: فَأَرْسَلْنَا إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْهُ فَأَكَلَ.لَفْظُ حَدِيثِ ابْنِ عَبْدَانَ رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ يَحْيَى بْنِ يَحْيَى وَأَحْمَدَ ابن يونس [ (٧) ] .[ (٦) ] (وشائق) : هو اللحم يؤخذ فيغلي، إغلاء، ولا ينضج، ويحمل في الأسفار.[ (٧) ] صحيح مسلم في: ٣١- كتاب الصيد، (٤) باب إباحة ميتات البحر، الحديث (١٧) ص (١٥٣٥) .

Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Chapters