Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

باب غزوة ذي قرد [١] حين أغار عيينة بن حصن بن حذيفة بن بدر الفزاري أو ابنه في خيل من غطفان على لقاح رسول الله صلى الله عليه وسلم بالغابة

Chapter: The chapter of the invasion of Dhi Qarad [1] when 'Uyaynah bin Hisn bin Hudhayfah bin Badr al-Fazari or his son raided with a cavalry from Ghatafan on the Prophet Muhammad's, peace be upon him, camel herd in the forest.

Volume: 4 (Page:178)

English:

Chapter of the Raid of Dhi Qarad

When 'Uyaynah ibn Hisn ibn Hudhayfah ibn Badr al-Fazari or his son raided the Messenger of Allah, peace be upon him, with a group of horses from Ghatfan in the forest.

References

  • Tabaqat Ibn Saad (2:80), also known as Al-Ghabah.
  • Sirat Ibn Hisham (3:239).
  • Sahih Bukhari (5:130).
  • Muslim by An-Nawawi (12:173).
  • Maghazi al-Waqidi (2:537).
  • Ansaab al-Ashraf (1:167).
  • History of At-Tabari (2:596).
  • Ibn Hazm (201).
  • Al-Bidayah wal-Nihayah (4:105).
  • Nihayat al-Arab (17:201).
  • Sharh al-Mawahib (2:148).
  • Uyun al-Athar (2:113).
  • As-Sirah al-Halabiyyah (3:4).
  • As-Sirah ash-Shamiyyah (5:149).

Dhi Qarad with a fathah on the qaf and it is said with a dammah: water, near a well from Madinah following the lands of Ghatfan, or it is said: at a distance of a day from it.

Arabic:

بَابُ غَزْوَةِ ذِي قَرَدٍ [ (١) ] حِينَ أَغَارَ عُيَيْنَةُ بْنُ حِصْنِ بْنِ حُذَيْفَةَ بْنِ بَدْرٍ الْفَزَارِيُّ أَوِ ابْنُهُ فِي خَيْلٍ مِنْ غَطَفَانَ عَلَى لِقَاحِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم بِالْغَابَةِأَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْبِسْطَامِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بكر[ (١) ] راجع في هذه الغزوة:- طبقات ابن سعد (٢: ٨٠) ويسميها: الغابة.- سيرة ابن هشام (٣: ٢٣٩) .- صحيح البخاري (٥: ١٣٠) .- مسلم بشرح النووي (١٢: ١٧٣) .- مغازي الواقدي (٢: ٥٣٧) .- أنساب الأشراف (١: ١٦٧) .- تاريخ الطبري (٢: ٥٩٦) .- ابن حزم (٢٠١) .- البداية والنهاية (٤: ١٠٥) .- نهاية الأرب (١٧: ٢٠١) .- شرح المواهب (٢: ١٤٨) .- عيون الأثر (٢: ١١٣) .- السيرة الحلبية (٣: ٤) .- السيرة الشامية (٥: ١٤٩) .وذو قرد بفتح القاف وقيل بضمها: ماء، على نحو بريد من المدينة مما يلي بلاد غطفان، وقيل:على مسافة يوم منها.

Volume: 4 (Page:179)

English:

Narrations of the Expedition of Dhi Qarad

The author here mentions it after Uhud, before Khaybar, and most books state that it was before Uhud. Al-Bukhari mentioned in his Sahih that it was three before Khaybar, and he narrated it after Uhud, before Khaybar. Al-Bayhaqi presented it to be before Khaybar and counted Uhud. Ibn Hajar supported this and said, "This is also supported by what Imam Ahmad and Muslim narrated from the hadith of Iyas bin Salama bin Al-Akwa' from his father, where he mentioned the story of Uhud and then the story of Dhi Qarad. At the end of it he said, 'So we returned - meaning from the expedition - to Al-Madinah, and by Allah, we stayed in Al-Madinah only for three nights until we headed to Khaybar'."

As for Ibn Ishaq, Muhammad bin Umar, and Ibn Sa'd, they said, "The Expedition of Dhi Qarad was in the year six before Uhud." Muhammad bin Umar and Ibn Sa'd mentioned it to be in Rabi' Al-Awwal and it was said to be in Jumada Al-Awwal. Ibn Ishaq said it was in Sha'ban. He also said, "The Expedition of Bani Lihyan was in Sha'ban of the year six. Then when the Messenger of Allah (peace be upon him) returned to Al-Madinah, he did not stay for more than a few nights until Uyaynah bin Hisn launched a raid on his camels. Ibn Kathir said, "What Al-Bukhari mentioned is more similar to what Ibn Ishaq mentioned." Abu al-Abbas al-Qurtubi said, following Abu Umar, "The people of Sir agree that the Expedition of Dhi Qarad was before Uhud, which is what was narrated by Salama and they are among some of the narrators."

He said, "It is possible to reconcile by saying that it is possible that the Messenger of Allah (peace be upon him) led a small group headed by Salama bin Al-Akwa' to Khaybar before its conquest. Hence, Salama reported about himself and those who went out with him, where he said: 'We went out to Khaybar.' It is also supported by Ibn Ishaq mentioning that the Messenger of Allah (peace be upon him) led to it Abdullah bin Rawaha twice before its conquest."

Al-Hafiz said, "The context of the hadith does not accept this reconciliation because after he said, 'We went out to Khaybar with the Messenger of Allah,' then he mentioned that his uncle got into a dispute with the people, and the Prophet (peace be upon him) said, 'Among the riders.' This includes the fight of his uncle with Marhab and the killing of Amir, and other events that happened in the expedition of Khaybar where the Messenger of Allah (peace be upon him) headed to it. Therefore, what is authentic is more correct than what the people of Sir mentioned.

Al-Hafiz said, "It is possible in reconciling the narrations to say that the raid of Uyaynah bin Hisn on Al-Liqa' happened twice, the first as mentioned by Ibn Ishaq and it was before Uhud, and the second after Uhud but before heading to Khaybar.

Arabic:

[ () ] يسردها المصنف هنا بعد الحديبية، وقبل خيبر، وأكثر الكتب على أنها قبل الحديبية، وقال البخاري في صحيحه في غزوة ذي قرد: كانت قبل خيبر بثلاث، وذكرها بعد الحديبية، قبل خيبر، وعلى هذا ساقها البيهقي قبل خيبر، ويعد الحديبية، متتبعا أثر البخاري في ذلك.ورجح هذا ابن حجر، فقال:ويؤيد ذلك ما رواه الإمام أحمد ومسلم من حديث إياس بن سلمة بن الأكوع عن أبيه فذكر قصة الحديبية، ثم قصة ذي قرد، وقال في آخرها: فرجعنا- أي من الغزوة- إلى المدينة، فو الله ما لبثنا بالمدينة إلّا ثلاث ليال حتى خرجنا إلى خيبر.وأما ابن إسحاق، ومحمد بن عمر وابن سعد فقالوا: كانت غزوة ذي قرد في سنة ستّ قبل الحديبية.قال محمد بن عمر وابن سعد في ربيع الأوّل.وقيل في جمادى الأولى.وقال ابن إسحاق في شعبان فيها، فإنه قال: كانت غزوة بني لحيان في شعبان سنة ست، فلمّا رجع رسول الله- صلى الله عليه وسلّم- إلى المدينة لم يقم إلّا ليالي حتى أغار عيينة بن حصن على لقاحه- صلى الله عليه وسلّم- قال ابن كثير: وما ذكره البخاريّ أشبه بما ذكره ابن إسحاق.وقال أبو العباس القرطبي- وهو شيخ صاحب التذكرة والتفسير- تبعا لأبي عمر- رحمهم الله: لا يختلف أهل السّير أنّ غزوة ذي قرد كانت قبل الحديبية، يكون ما وقع في حديث سلمة وهم من بعض الرّواة.قال: ويحتمل أن يجمع بأن يقال يحتمل أن يكون- صلى الله عليه وسلّم- أغزى سريّة فيهم سلمة بن الأكوع إلى خيبر قبل فتحها، فأخبر سلمة عن نفسه وعمّن خرج معه، يعني حيث قال: خرجنا إلى خيبر قال: ويؤيده أن ابن إسحاق ذكر أنّ رسول الله- صلى الله عليه وسلّم- أغزى إليها عبد الله بن رواحة قبل فتحها مرّتين. انتهى.قال الحافظ- رحمه الله- تعالى: وسياق الحديث يأبى هذا الجمع، فإن فيه بعد قوله: خرجنا إلى خيبر مع رسول الله- صلى الله عليه وسلّم- فجعل عمّي يرتجز بالقوم، وفيهقول النبي- صلى الله عليه وسلّم- من السّائقوفيه مبارزة عمه لمرحب وقتل عامر، وغير ذلك ممّا وقع في غزوة خيبر حيث خرج إليها رسول الله- صلى الله عليه وسلّم- فعلى هذا ما في الصحيح أصحّ مما ذكره أهل السّير.قال الحافظ: ويحتمل في طريق الجمع أن تكون إغارة عيينة بن حصن على اللّقاح وقعت مرّتين، الأولى التي ذكرها ابن إسحاق وهي قبل الحديبية، والثانية بعد الحديبية قبل الخروج إلى خيبر.

Volume: 4 (Page:180)

English:

Salama Rescue of the Flock of the Messenger of Allah (PBUH)

Salama ibn Akwa reported: "I left before the Fajr prayer while the flock of the Messenger of Allah (PBUH) was being grazed at Dhi Qarad, and I met a young boy from the tribe of 'Abd al-Rahman ibn 'Awf. He told me, 'The flock of the Messenger of Allah (PBUH) has been taken.' I asked: 'Who took it?' He said: 'Ghatafan.' I shouted three loud shouts until I heard what was between the two lava plains of Madinah. I rushed towards them face down until I caught up with them. They were fetching water and I started throwing stones at them saying: 'I am the son of Akwa... Today is the day of breastfeeding,' and I kept pursuing them until I rescued the flock from them and I took back thirty camels from them."

Context and Further Details

  • Salama's actions resulted in rescuing the flock taken by the Ghatafan tribe.
  • In another narration by Muslim, Salama followed them from dawn till dusk.
  • "Al-luqah" refers to the female camels providing milk and "al-luqoh" denotes young camels, according to Ibn Sa'd.
  • The day of breastfeeding signifies a specific time related to camels.
  • Salama's persistence led to the recovery of the camels and the retrieval of thirty camels from the thieves, as per a version in Sahih Muslim.

Arabic:

الْإِسْمَاعِيلِيُّ قَالَ أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، قَالَ: سَمِعْتُ سَلَمَةَ يَقُولُ: خَرَجْتُ قَبْلَ أَنْ يؤَذَّنَ بِالْأُولَى [ (٢) ] وَكَانَتْ لِقَاحُ [ (٣) ] رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم تَرْعَى بِذِي قَرَدٍ، فَلَقِيَنِي غُلَامٌ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، فَقَالَ: أُخِذَتْ لِقَاحُ رَسُولِ اللهِ صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قُلْتُ: مَنْ أَخَذَهَا؟قَالَ: غَطَفَانُ، فَصَرَخْتُ ثَلَاثَ صَرَخَاتٍ: يَا صَبَاحَاهُ، قَالَ: فَأَسْمَعْتُ مَا بَيْنَ لَابَتَيِ الْمَدِينَةِ، ثُمَّ انْدَفَعْتُ عَلَى وَجْهِي حَتَّى أَدْرَكْتُهُمْ، وَقَدْ أَخَذُوا يَسْتَقُونَ مِنَ الْمَاءِ، فَجَعَلْتُ أَرْمِيهِمْ بِنَبْلِي وكنت راميا وأقول:أَنَا ابْنُ الْأَكْوَعِ ... وَالْيَوْمُ يَوْمُ الرُّضَّعِ [ (٤) ]وَأَرْتَجِزُ حَتَّى اسْتَنْقَذْتُ اللِّقَاحَ مِنْهُمْ، وَاسْتَلَبْتُ [منهم] [ (٥) ] ثلاثين بردة [ (٦) ] .[ () ] وكان رأس الذين أغاروا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عُيَيْنَةَ كما في سياق سلمة عند مسلم، ويؤيّده أنّ الحاكم ذكر في الإكليل أنّ الخروج إلى ذي قرد تكرّر، ففي الأولى خرج إليها زيد بن حارثة قبل أحد، وفي الثانية خرج إِلَيْهَا النَّبِيُّ- صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- فِي رَبِيعٍ الْآخِرِ سنة خمس، والثّالثة هذه المختلف فيها- انتهى.[ (٢) ] يعني صلاة الصبح، ويدل عليه قوله في رواية مسلم أنه تبعهم من الغلس إلى غروب الشمس.[ (٣) ] (اللقاح) ذوات الدر من الإبل، (واللقوح) : الحلوب، وذكر ابن سعد أنها كانت عشرين لقحة.[ (٤) ] أي يوم هلال اللئام.[ (٥) ] الزيادة من البخاري.[ (٦) ] اسْتَنْقَذْتُ اللِّقَاحَ مِنْهُمْ وَاسْتَلَبْتُ منهم ثلاثين بردة، في رواية مسلم «فما زلت كذلك حَتَّى مَا خَلَقَ اللهُ من ظَهْرِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم من بعير إِلَّا خَلَّفْتُهُ وَرَاءَ ظَهْرِي، ثم اتبعتهم أَرْمِيهِمْ حَتَّى أَلْقَوْا أَكْثَرَ من ثلاثين بردة وثلاثين رمحا يتخففون بها، قال فأتوا مضيقا فأتاهم رجل فجلسوا يتغدون فجلست على رأس قرن، فقال لهم: من هذا؟ فقالوا لقينا من هذا البرج، قال فليقم إليهم منكم أربعة، فتوجهوا إليه فتهددهم فرجعوا، قال: فما برحت مكاني حتى رأيت فوارس رسول الله صلى الله عليه وسلّم أولهم الأخرم الأسدي، فقلت له احذوهم، فالتقى هو وعبد الرحمن بن عيينة فقتله عبد الرحمن وتحول

Volume: 4 (Page:181)

English:

Story of the Prophet's Encounter during the Ghazwah of Dhat al-Riqa'

In this narration, it is mentioned that during the Ghazwah of Dhat al-Riqa', the Prophet Muhammad (peace be upon him) encountered a group of people who were thirsty. The Prophet prevented them from accessing the water until they were forced to leave. The incident involves the Prophet being offered water mixed with milk by a man named Abdul Rahman, who was later killed by another man named Abu Qatadah. The Prophet then rode two captured horses back to Medina.

Key Events

  • The Prophet Muhammad encountered a group of people who were thirsty during the Ghazwah of Dhat al-Riqa'.
  • The Prophet prevented the people from accessing the water until they were compelled to leave the area.
  • One man named Abdul Rahman offered the Prophet water mixed with milk, but he was later killed by another man named Abu Qatadah.
  • The Prophet rode two captured horses back to Medina after the incident.

For further details, the story is narrated in Sahih al-Bukhari and Sahih Muslim. Ibn Ishaq also mentioned a similar account in his writings.

Arabic:

قَالَ: وَجَاءَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَالنَّاسُ [ (٧) ] فَقُلْتُ: يَا نَبِيَّ اللهِ! قَدْ حَمَيْتُ [ (٨) ] الْقَوْمَ [الْمَاءَ] وَهُمْ عِطَاشٌ، فَابْعَثْ إِلَيْهِمُ السَّاعَةَ، فَقَالَ: يَا ابْنَ الْأَكْوَعِ مَلَكْتَ فَأَسْجِحْ [ (٩) ] ، قَالَ: ثُمَّ رَجَعْنَا فَيُرْدِفُنِي رَسُولُ الله صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى نَاقَتِهِ، حَتَّى دَخَلْنَا الْمَدِينَةَ.رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ وَمُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ قُتَيْبَةَ [ (١٠) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرٍ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو مُسْلِمٍ: إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ النَّبِيلُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْأَكْوَعِ، قَالَ: خَرَجْتُ أُرِيدُ الْغَابَةَ، فَسَمِعْتُ غُلَامًا لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، يَقُولُ: أُخِذَتْ لِقَاحُ رَسُولِ الله صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: قُلْتُ مَنْ أَخَذَهَا؟ قَالَ: غَطَفَانُ وَفَزَارَةُ، قَالَ: فَصَعِدْتُ الثَّنِيَّةَ، فَنَادَيْتُ يَا صَبَاحَاهُ، يَا[ () ] على فرسه، فلحقه أبو قتادة فقتل عبد الرحمن وتحول على الفرس، قال واتبعتهم على رجلي حتى ما أرى أحدا، فعدلوا قبل غروب الشَّمْسِ إِلَى شِعْبٍ فِيهِ مَاءٌ يُقَالُ لَهُ ذي قرد فشربوا منه وهم عطاش، قال فجلاهم عنه حتى طردهم، وتركوا فرسين على ثنية فَجِئْتُ بِهِمَا أَسُوقُهُمَا إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ» وَذَكَرَ ابن إسحاق نحو هذه القصة وقال «أن الأخرم لقب، واسمه محرز بن نضلة» لكن وقع عنده «حبيب بن عيينة بن حصن، بدل عبد الرحمن، فيحتمل أن يكون كان له اسمان.[ (٧) ] قوله (وَجَاءَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عليه وسلّم والناس) في رواية مسلم «وأتاني عمي عامر بن الأكوع بسطيحة فيها ماء وسطيحة فيها لبن، فتوضأت وشربت» ثُمَّ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ عَلَى الماء الذي أجليتهم عنه، فإذا هو قد أخذ كل شيء استنقذته منهم، ونحر له بلال ناقته.[ (٨) ] أي منعتهم من الشرب.[ (٩) ] أي سهل، (والسجامة) : السهولة.[ (١٠) ] أخرجه البخاري في، ٦٤- كتاب المغازي، (٣٧) باب غزوة ذات القرد، الحديث (٤١٩٤) ، فتح الباري (٧: ٤٦٠) .وأخرجه مسلم في: ٣٢- كتاب الجهاد والسير، (٤٥) باب غزوة ذي قرد، الحديث (١٣١) ، ص (١٤٣٢) .

Volume: 4 (Page:182)

English:

Encounter with the Messenger of Allah

In the morning, I set out to follow their trace until I rescued it from them. The Messenger of Allah (peace be upon him) along with some of his companions arrived. I said, "O Messenger of Allah! The people are thirsty; we rushed them to water them." He replied, "O son of the bent one, you have held back, so march forward. The people are at Ghatafan's watering place."

Encounter during a Raid with the Messenger of Allah

I reached Medina from Hudaybiyah with the Messenger of Allah (peace be upon him). I and Rabah, a servant, were leading horses to Talhah to water them with the camels. When we reached Ghals, Abdur-Rahman ibn Uwaynah attacked the Messenger of Allah's camels, killing a herder. He drove them off with some men on horseback. I told Rabah, "Stay on this horse, catch up with Talhah, and inform the Messenger of Allah that his mounts have been switched. I stood on a hill facing Medina and called out three times 'Ya Sabahah!' Then I followed the group with my sword and lance, engaging with them. When the trees thickened, a knight approached me, and I sat under a tree trunk for cover. I threw and struck. No knight got close without getting dismounted. I kept throwing and saying...

*Note: The quotes are extracted from various narrators for authenticity.

Arabic:

صَبَاحَاهُ، ثُمَّ انْطَلَقْتُ أَسْعَى فِي آثَارِهِمْ، حَتَّى اسْتَنْقَذْتُهَا مِنْهُمْ، وَجَاءَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي نَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ! إِنَّ الْقَوْمَ عِطَاشٌ أَعْجَلْنَاهُمْ أَنْ يَسْقُوا لِشَفَتِهِمْ قَالَ يَا ابْنَ الْأَكْوَعِ مَلَكْتَ فَأَسْجِحْ، إِنَّ الْقَوْمَ فِي غَطَفَانَ يُقْرَوْنَ.رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ [ (١١) ] فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي عَاصِمٍ.أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبِي.(ح) قَالَ: وأَخْبَرَنِي أَبُو عَمْرِو بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، قَالَا: حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، قَالَ: حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِيَاسُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ:قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ مِنَ الْحُدَيْبِيَةِ مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَخَرَجْتُ أَنَا وَرَبَاحٌ غُلَامٌ يَعْنِي بِفَرَسٍ لِطَلْحَةَ أُنَدِّيهِ [ (١٢) ] مَعَ الْإِبِلِ، فَلَمَّا كَانَ بِغَلَسٍ أَغَارَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَلَى إِبِلِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ فَقَتَلَ رَاعِيًا فَخَرَجَ فَطَرَدَهَا وَأُنَاسٌ مَعَهُ فِي خَيْلٍ، فَقُلْتُ: يَا رَبَاحُ! اقْعُدْ عَلَى هَذَا الْفَرَسِ فَأَلْحِقْهُ بِطَلْحَةَ وَأَخْبِرْ رَسُولَ اللهِ أَنْ قَدْ أُغِيرَ عَلَى سَرْحِهِ، وَقُمْتُ عَلَى تَلٍّ، فَجَعَلْتُ وَجْهِي مِنْ قِبَلِ الْمَدِينَةِ ثُمَّ نَادَيْتُ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ يَا صَبَاحَاهُ! ثُمَّ، اتَّبَعْتُ الْقَوْمَ مَعِي سَيْفِي وَنَبْلِي فَجَعَلْتُ أَرْمِيهِمْ وَأَعْقِرُ بِهِمْ، وَذَلِكَ حِينَ يَكْثُرُ الشَّجَرُ فَإِذَا رَجَعَ إِلَيَّ فَارِسٌ، جَلَسْتُ لَهُ فِي أَصْلِ شَجَرَةٍ، ثُمَّ رَمَيْتُ فَلَا يُقْبِلُ عَلَيَّ فَارِسٌ إِلَّا عَقَرْتُ بِهِ، فجعلت أرميهم وأقول:[ (١١) ] أخرجه البخاري في كتاب الجهاد، (١٦٦) باب من رأى العدو فَنَادَى بِأَعْلَى صَوْتِهِ: يَا صباحاه حتى يسمع الناس، فتح الباري (٦: ١٦٤) .[ (١٢) ] (أنديه) أن يورد الماشية الماء فتسقى قليلا ثم ترسل في المرعى، ثم ترد الماء فترد قليلا ثم ترد إلى المرعى.

Volume: 4 (Page:183)

English:

Translation of Classical Arabic Text

Abu Al-Akwa' said: "Today is the day of suckling, so I met a man and threw my spear at him while he was on his camel. My spear struck the man until it reached his shoulder. I said: Take it, and I am Abu Al-Akwa', and today is the day of suckling. When I was by a tree, I burned them with arrows, and when they sought refuge in the mountain pass, I pelted them with stones. My status remained the same as theirs, following and raiding them until nothing created by Allah behind the Prophet, peace be upon him, was left without my intervention. I continued to throw at them until they threw more than thirty spears and more than thirty shields, sizing me up but landing nothing on me. Each time they missed, I hurled stones at them and gathered them on the path of the Messenger of Allah, peace be upon him. When the morning light shone upon them, they received reinforcements.

Regarding the additional part of the text: It was added to strengthen the generality of the statement. It is called "zaidah" because the sentence would remain correct without it, as in the phrase 'ma khalaqa Allahu ba'ira' (what Allah created [is] a camel). The term 'min' in 'min dhahri rasoolillahi' (from behind the back of the Messenger of Allah) provides clarification. It means that I stayed with them until I extracted every camel they took from the camels of the Messenger of Allah.

Continuation of the text: "I left none of the camels until I took them back from their hands."

ثم اتبعتهم حتى ألقيت عليهم أكثر من ثلاثين رمحًا وأكثر من ثلاثين بُردة

حتى إذا امتد الضحى أتاهم

Arabic:

أَنَا ابْنُ الْأَكْوَعِ ... وَالْيَوْمُ يَوْمُ الرُّضَّعِفَأَلْحَقُ بِرَجُلٍ فَأَرْمِيهِ، وَهُوَ عَلَى رَحْلِهِ فَيَقَعُ سَهْمِي فِي الرَّجُلِ، حَتَّى انْتَظَمْتُ كَتِفَهُ، قُلْتُ: خُذْهَا وَأَنَا ابْنُ الْأَكْوَعِ، وَالْيَوْمُ يَوْمُ الرُّضَّعِ، فَإِذَا كنت بالشجرة أحرقتهم بالنبل، وَإِذَا تَضَايَقَتِ الثَّنَايَا عَلَوْتُ الْجَبَلَ فَرَدَدْتُهُمْ بِالْحِجَارَةِ، فَمَا زَالَ ذَا شَأْنِي وَشَأْنُهُمْ أَتْبَعُهُمْ وَأَرْتَجِزُ، حَتَّى مَا خَلَقَ اللهُ شَيْئًا مِنْ ظَهْرِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ [ (١٣) ] إِلَّا خَلَّفْتُهُ وراء ظهري [ (١٤) ] واستنفذته مِنْ أَيْدِيهِمْ.قَالَ: ثُمَّ لَمْ أَزَلْ [ (١٥) ] أَرْمِيهِمْ حَتَّى أَلْقَوْا أَكْثَرَ مِنْ ثَلَاثِينَ رُمْحًا وَأَكْثَرَ مِنْ ثَلَاثِينَ بُرْدَةً، يَسْتَخِفُّونَ [ (١٦) ] مِنْهَا وَلَا يُلْقُونَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا إِلَّا جَعَلْتُ عَلَيْهِ الْحِجَارَةَ [ (١٧) ] وَجَمَعْتُهُ عَلَى طَرِيقِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، حَتَّى إِذَا امْتَدَّ الضحى أتاهم[ (١٣) ] (حَتَّى مَا خَلَقَ اللهُ من بعير من ظَهْرِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم) من، هنا، زائدة. أتى بها لتأكيد العموم.وإنما سميت زائدة لأن الكلام يستقيم بدونها فيصح أن يقال: ما خلق الله بعيرا. ومن، في قوله: من ظهر، بيانية. والمعنى أنه ما زال بهم إلى أن استخلص منهم كل بعير أخذوه مِنْ إِبِلِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم.[ (١٤) ] (إِلَّا خَلَّفْتُهُ وَرَاءَ ظَهْرِي) خلفته أي تركته، يريد أنه جعله في حوزته وحال بينهم وبينه.[ (١٥) ] (ثم اتبعتهم) هكذا هو في أكثر النسخ: اتبعتهم. وفي نسخة: أتبعتهم، بهمزة القطع. وهي أشبه بالكلام وأجود موقعا فيه. وذلك أن تبع المجرد واتّبع بمعنى مشى خلفه على الإطلاق.وأما اتبع الرباعيّ فمعناه لحق به بعد أن سبقه. ومنه قوله تعالى: فأتبعهم فرعون بجنوده، أي لحقهم مع جنوده بعد أن سبقوه. وتعبيره هنا بثم المفيدة للتراخي يشعر أَنَّه بعد أن استخلص منهم جميع الإبل توقف على اتباعهم ولعل ذلك ريثما جمع الإبل وأقامها على طريق يأمن عليها فيه. والمعنى على هذا الوجه: وبعد أن توقفت عن اتباعهم حتى سبقوني، تبعتهم حتى لحقت بهم.[ (١٦) ] (يستخفون) أي يطلبون بإلقائها الخفة ليكونوا أقدر على الفرار.[ (١٧) ] (آراما من الحجارة) الآرام هي الأعلام. وهي حجارة تجمع وتنصب في المفازة ليهتدي بها.واحدها إرم كعنب وأعناب.

Volume: 4 (Page:184)

English:

Translation of Classical Arabic Text

Regarding 'Uyaynah ibn Badr al-Fazari: I kept pace with them as they were passing through a narrow mountainous path. Then, I ascended the mountain and found myself above them. 'Uyaynah asked, "What is that I see?" They replied, "This is the path of hardship that we have been following since the sorcery separated us until now. Everything is in our hands, but he has placed it behind his back." 'Uyaynah then said, "If it were not that he seeks something behind him, I would have forsaken you." He then told me, "Go to him, a group of you." A group of four from them stood up and ascended the mountain. When I heard their voices, I asked them, "Do you recognize me?" They replied, "Who are you?" I said, "I am the son of Akwaa, who has glorified the face of the Prophet Muhammad, peace be upon him. None of you desires to reach me, and I do not seek you to avoid being caught by you." A man from them said, "I think he means us." So, they returned, and he said, "I did not leave my position until I saw the horsemen of the Messenger of Allah, peace be upon him, weaving through the trees. The foremost among them was al-Akram al-Asadi, followed by Abu Qatadah al-Farisi, who was followed by Abu Qatadah al-Makdad al-Kindi. They veered away, and I descended from the mountain to confront al-Akram. I grabbed the reins of his horse and said, "O Akram, warn your people, meaning, alert them because I do not believe they will spare you. Stand firm until the Messenger of Allah, peace be upon him, and his companions catch up." He complied. Being left alone, he approached Abdur-Rahman ibn 'Uyaynah, who embraced him, and Abdur-Rahman turned towards the horse of al-Akram. Abu Qatadah followed Abdur-Rahman. They had a disagreement, and Abu Qatadah attacked Abdur-Rahman, killing him. Then, Abu Qatadah rode al-Akram's horse. I went back to chase the people until I could no longer see the dust raised by the companions of the Messenger of Allah, peace be upon him, and they vanished before the midday heat, behind a mountain.

Arabic:

عُيَيْنَةَ بْنِ بَدْرٍ الْفَزَارِيِّ مَدًّا لَهُمْ وَهُمْ فِي ثَنِيَّةٍ ضَيِّقَةٍ [ (١٨) ] ، ثُمَّ عَلَوْتُ الْجَبَلَ فَأَنَا فَوْقَهُمْ.قَالَ عُيَيْنَةُ مَا هَذَا الَّذِي أَرَى قَالُوا لَقِينَا مِنْ هَذَا الْبَرْحِ [ (١٩) ] مَا فَرَّقَنَا بِسَحَرَ حَتَّى الْآنَ وَأَخَذَ كُلَّ شَيْءٍ فِي أَيْدِينَا وَجَعَلَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ فَقَالَ عُيَيْنَةُ لَوْلَا أَنَّ هَذَا يَرَى أَنَّ وَرَاءَهُ طَلَبًا لَقَدْ تَرَكَكُمْ وَقَالَ لِيَقُمْ إِلَيْهِ نَفَرٌ مِنْكُمْ فَقَامَ إِلَيَّ نَفَرٌ مِنْهُمْ أَرْبَعَةٌ فَصَعِدُوا فِي الْجَبَلِ فَلَمَّا أَسْمَعَهُمُ الصَّوْتُ قُلْتُ لَهُمْ أَتَعْرِفُونِي قَالُوا وَمَنْ أَنْتَ؟قُلْتُ: أَنَا ابْنُ الْأَكْوَعِ وَالَّذِي كَرَّمَ اللهُ وَجْهَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَا يَطْلُبُنِي رَجُلٌ مِنْكُمْ فَيُدْرِكَنِي وَلَا أَطْلُبُهُ فَيَفُوتَنِي فَقَالَ رَجُلٌ مِنْهُمْ إِنِّي أَظُنُّ يَعْنِي فَرَجَعُوا فَقَالَ فَمَا بَرِحْتُ مَقْعَدِي ذَلِكَ حَتَّى نَظَرْتُ إِلَى فَوَارِسِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَخَلَّلُونَ [ (٢٠) ] الشَّجَرَ فَإِذَا أَوَّلُهُمُ الْأَخْرَمُ الْأَسَدِيُّ وَعَلَى أَثَرِهِ أَبُو قَتَادَةَ فَارِسُ رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم وَعَلَى أَثَرِ أَبِي قَتَادَةَ المقداد الكندي قال فولوا الْمُشْرِكُونَ مُدْبِرِينَ وَأَنْزِلُ مِنَ الْجَبَلِ فَأَعْرِضُ لِلْأَخْرَمِ فَآخُذُ عِنَانَ فَرَسِهِ قُلْتُ يَا أَخْرَمُ انْذَرِ الْقَوْمَ يَعْنِي احْذَرْهُمْ فَإِنِّي لَا آمَنُ أَنْ يَقْتَطِعُوكَ فَاتَّئِدْ حَتَّى تَلْحَقَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابُهُ، قَالَ: يَا سَلَمَةُ إِنْ كُنْتَ تُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَتَعْلَمُ أَنَّ الْجَنَّةَ حَقٌّ، وَالنَّارَ حَقٌّ، فَلَا تَحُلْ بَيْنِي وَبَيْنَ الشَّهَادَةِ، قَالَ فَخَلَّيْتُ عِنَانَ فَرَسِهِ، فَيَلْحَقُ بِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عُيَيْنَةَ، وَيَعْطِفُ عَلَيْهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقَتَلَهُ، وَتَحَوَّلَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ عَلَى فَرَسِ الْأَخْرَمِ، فَيَلْحَقُ أَبُو قَتَادَةَ بِعَبْدِ الرَّحْمَنِ، فَاخْتَلَفَا طَعْنَتَيْنِ فَعَقَرَ بِأَبِي قَتَادَةَ وَقَتَلَهُ أَبُو قَتَادَةَ، وَتَحَوَّلَ أَبُو قَتَادَةَ إِلَى فَرَسِ الْأَخْرَمِ، ثُمَّ إِنِّي خَرَجْتُ أَعْدُو فِي أَثَرِ الْقَوْمِ، حَتَّى مَا أَرَى مِنْ غُبَارِ أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَيْئًا وَيعْرِضُونَ قَبْلَ غَيْبُوبَةِ الشَّمْسِ إِلَى شعب فيه[ (١٨) ] (حتى أتوا متضايقا من ثنية) الثنية العقبة والطريق في الجبل. أي حتى أتوا طريقا في الجبل ضيقة.[ (١٩) ] (البرح) أي الشدة.[ (٢٠) ] (يتخللون الشجر) أي يدخلون من خلالها، أي بينها.

Volume: 4 (Page:185)

English:

Translation of the Classical Arabic Text

Story of Salamah ibn Hisham

In a water spring known as "Dhu Qarad," they intended to drink from it. They saw me coming behind them so they moved away from it. In the valley of Dhi Shar and the setting of the sun, I caught up to a man and threw him down. I said, "Take him, and I am the son of Al-Akwa'. Today is a day of nursing." The man said, "May his mother lose him! Al-Akwa' is earlier in the morning." I replied, "Indeed, he is a real enemy to himself." The man whom I had thrown down on his back, I followed with another arrow which pierced him twice and brought down two horses, which I then drove towards the Messenger of Allah (peace be upon him) while they were drinking from the spring of Dhu Qarad. The Prophet was with around five hundred men. Bilal had just slaughtered a camel from what I had left behind, and he was roasting the liver and hump for the Prophet.

I went to the Prophet and said, "O Messenger of Allah, allow me to select one hundred men from your companions, and I will go after the disbelievers by surprise. Not a single one of them will escape; I will kill them all." He replied, "Did you really want to do that, O Salamah?" I said, "Yes, by the One who honored your face." The Prophet laughed until I saw his molar teeth in the daylight and then said, "They are at a watering place in Ghatfan now." A man from Ghatfan approached and said, "Pass by so-and-so of Ghatfan," but when they saw the dust, they withdrew and fled. In the morning, the Prophet said, "Today, our best horsemen are Abu Qatadah, and our best men are Salamah." The Prophet then gave me the arrow of a man and a horseman, and he put me behind him on his she-camel, heading back towards Madinah.

In between us and Madinah, near Dhamrah and a man from the Ansar who was always at the back called out, "Is there anyone who can outpace the Messenger of Allah to Madinah?" He repeated this several times with me behind the Prophet. I said to him, "Will you not show honor to a noble-person and not fear a man of nobility?" He replied, "No, except for the Messenger of Allah." I said, "O Messenger of Allah, by my parents, allow me to compete with the man!" He responded, "If you wish." I then rushed towards him, dismounting from my ride and tying the camel's legs.

Arabic:

مَاءٌ يُقَالُ لَهُ: ذُو قَرَدٍ، فَأَرَادُوا أَنْ يَشْرَبُوا مِنْهُ فَأَبْصَرُونِي أَعْدُو وَرَاءَهُمْ، فَعَطَفُوا عَنْهُ واسندوا فِي الثَّنِيَّةِ ثَنِيَّةِ ذِي شر وَغَرَبَتِ الشَّمْسُ، فَأَلْحَقُ رَجُلًا فَأَرْمِيهِ، قُلْتُ: خُذْهَا وَأَنَا ابْنُ الْأَكْوَعِ، وَالْيَوْمُ يَوْمُ الرُّضَّعِ، قَالَ يَا ثَكِلَتْهُ أُمُّهُ [ (٢١) ] أَكْوَعُهُ بُكْرَةً [ (٢٢) ] ، قُلْتُ: نَعَمْ أَيْ عَدُوَّ نَفْسِهِ، وَكَانَ الَّذِي رَمَيْتُهُ بُكْرَةً فَاتَّبَعْتُهُ بِسَهْمٍ آخَرَ فَعَلِقَ بِهِ سَهْمَانِ وَيُخَلِّفُونَ فَرَسَيْنِ، فَجِئْتُ بِهِمَا أَسُوقُهُمَا إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ عَلَى الماء الذي حلّيتهم عَنْهُ ذُو قَرَدٍ، فَإِذَا نَبِيُّ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي خَمْسِمِائَةٍ، وَإِذَا بِلَالٌ قَدْ نَحَرَ جَزُورًا مِمَّا خَلَّفْتُ، فَهُوَ يَشْوِي لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلم من كَبِدِهَا وَسَنَامِهَا،فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ خَلِّنِي فَأَنْتَخِبَ مِنْ أَصْحَابِكَ مِائَةَ رَجُلٍ، فَآخُذَ عَلَى الْكُفَّارِ بِالْعَشْوَةِ فَلَا يَبْقَى مِنْهُمْ مُخَمِّرٌ إِلَّا قَتَلْتُهُمْ فَقَالَ: «أَكُنْتَ فَاعِلًا ذَاكَ يَا سَلَمَةُ» قُلْتُ نَعَمْ وَالَّذِي أَكْرَمَ وَجْهَكَ فَضَحِكَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى رَأَيْتُ نَوَاجِذَهُ فِي ضَوْءِ النَّهَارِ، ثُمَّ قَالَ: إِنَّهُمْ يُقْرَوْنَ [ (٢٣) ] الْآنَ بِأَرْضِ غَطَفَانَ فَجَاءَ رَجُلٌ مِنْ غَطَفَانَ فَقَالَ مَرُّوا عَلَى فُلَانٍ الْغَطَفَانِيِّ فَنَحَرَ لَهُمْ جَزُورًا فَلَمَّا أَخَذُوا يَكْشِطُونَ جِلْدَهَا رَأَوْا غَبَرَةً فَتَرَكُوهَا وَخَرَجُوا هُرَّابًا، فَلَمَّا أَصْبَحْنَا قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَيْرُ فُرْسَانِنَا الْيَوْمَ أَبُو قَتَادَةَ وَخَيْرُ رَجَّالَتِنَا سَلَمَةُ فَأَعْطَانِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ سَهْمَ الرَّاجِلِ وَالْفَارِسِ جَمِيعًا ثُمَّ أَرْدَفَنِي وَرَاءَهُ عَلَى الْعَضْبَاءِ، رَاجِعِينَ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلَمَّا كَانَ بَيْنَنَا وبينها قريب من ضمرة وَفِي الْقَوْمِ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ كَانَ لَا يُسْبَقُ فَجَعَلَ يُنَادِي هَلْ مِنْ مُسَابِقٍ أَلَا رَجُلٌ يُسَابِقُ الْمَدِينَةَ فَعَلَ ذَلِكَ مِرَارًا وَأَنَا وَرَاءَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم مُرْدِفِي قُلْتُ لَهُ أَمَا تُكْرِمُ كَرِيمًا وَلَا تَهَابُ شَرِيفًا، قَالَ: لَا، إِلَّا رَسُولَ اللهِ صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ! بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي خَلِّنِي فَلْأُسَابِقِ الرَّجُلَ، قَالَ: إِنْ شِئْتَ.قُلْتُ أَذْهَبُ إِلَيْهِ فَطَفَرَ عَنْ راحلته وثنيت رجلي[ (٢١) ] في (أ) و (ص) : «يا ثكلتي» .[ (٢٢) ] أي أنت الأكوع الذي كنت بكرة هذا النهار؟ ولهذا قال: نعم، وبكرة منصوب غير منون.[ (٢٣) ] (يقرون) : يضافون.

Volume: 4 (Page:186)

English:

Encounter on the Journey to Medina

As I left the she-camel behind, I tied a shawl around its neck, or perhaps two shawls, in order to race myself. I advanced until catching up with him, I grabbed him between his shoulders with my hands and said, 'I beat you, by Allah.' He laughed and replied, 'I think not until we reach Medina.' (Narrated by Muslim in Sahih, on the authority of Abu Bakr ibn Abu Shaybah)

The Swift Journey

It is narrated that Muhammad ibn Ishaq ibn Yasār claimed that this battle occurred after the Lihyan tribe's raid, where they seized some livestock, including a woman fleeing on a camel from the Prophet's camels. She mounted the camel and brought it back, as reported by Abu Abd Allah al-Hafiz in al-Maghazi. (Narrated by Abu Al-Abbas Muhammad ibn Ya'qub on the authority of Ahmad ibn Abd al-Jabbar)

Ambush at Khaybar

Upon returning from the Lihyan expedition, the Prophet Muhammad only rested for a few nights before the Banu Fazarah launched an ambush at Huwaytibah against a detachment from their tribe. Among them was Uyainah ibn Hissin ibn Hudhayfah ibn Badr al-Fazari, lying in wait for the arrival of the Messenger of Allah, peace be upon him, in a forest. (Narrated by Muslim in Kitab al-Jihad wal-Siyar)

Arabic:

فَطَفَرْتُ عَنِ النَّاقَةِ، ثُمَّ رَبَطْتُ عَلَيْهِ شَرَفًا أَوْ شَرَفَيْنِ يَعْنِي اسْتَبْقَيْتُ نَفْسِي، ثُمَّ عَدَوْتُ حَتَّى أَلْحَقَهُ فَأَصُكَّ بَيْنَ كَتِفَيْهِ بِيَدِي فَقُلْتُ سَبَقْتُكَ وَاللهِ، قَالَ: فَضَحِكَ وَقَالَ إِنْ أَظُنُّ حَتَّى قَدِمْنَا الْمَدِينَةِ.رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ [ (٢٤) ] .وأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنَا أَبُو الْفَضْلِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو عَامِرٍ الْعَقَدِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ، عَنْ إِيَاسِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ فَذَكَرَ بِمَعْنَى هَذَا الْحَدِيثِ، وَقَالَ: فَسَبَقْتُهُ إِلَى الْمَدِينَةِ قَالَ فَلَمْ نَلْبَثْ إِلَّا ثَلَاثًا حَتَّى خَرَجْنَا إِلَى خَيْبَرَ.رَوَاهُ مُسْلِمٌ [ (٢٥) ] عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ.وَزَعَمَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ يَسَارٍ أَنَّ هَذِهِ الْغَزْوَةَ كَانَتْ عَقِيبَ غَزْوَةِ بَنِي لِحْيَانَ، وَأَنَّهُمْ فَاتُوا بِبَعْضِ النَّعَمِ حَتَّى انْفَلَتَتِ الْمَرْأَةُ الَّتِي أَسَرُوهَا عَلَى نَاقَةٍ مِنْ إِبِلِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وَسَلَّمَ، فَرَكِبَتْهَا، وَجَاءَتْ بِهَا، وَذَلِكَ فِيمَاأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، فِي الْمَغَازِي، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ بن قَتَادَةَ، وعَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ، وَغَيْرُهُمَا، قَالُوا: لَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم مِنْ بَنِي لِحْيَانَ لَمْ يَقُمْ بَعْدَ قُدُومِهِ إِلَّا لَيَالِيَ [قَلَائِلَ] حَتَّى أَغَارَتْ بَنُو فَزَارَةَ: عُيَيْنَةُ بْنُ حِصْنِ بْنِ حُذَيْفَةَ بْنِ بَدْرٍ الْفَزَارِيُّ فِي نَفَرٍ مِنْ بَنِي فَزَارَةَ، عَلَى لِقَاحِ رسول الله صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهِيَ بِالْغَابَةِ، وَفِيهَا رَجُلٌ مِنْ بَنِي[ (٢٤) ] الْحَدِيثَ أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ فِي: ٣٢- كتاب الجهاد والسير، (٤٥) بَابُ غَزْوَةِ ذِي قَرَدٍ، الحديث (١٣٢) ، ص (١٤٣٥) ، وسبق أن ذكر المصنف جزأه الأول في بَابُ إِرْسَالِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عُثْمَانَ بن عفان حين نزل الحديبية، وللحديث تتمة عن غزوة خيبر، وستأتي في سياق قصة غزوة خيبر.[ (٢٥) ] مسلم في الموضع السابق، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، وَعَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شيبة.

Volume: 4 (Page:187)

English:

Translation of the Arabic Text

Upon reading the passage in classical Islamic Arabic, the text narrates an event where Ghaafar and his wife killed Ghaafariyah and took his wife as captive. They then carried the booty to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him. The first person to spot them was Salamah ibn Amr ibn Al-Akoo' Al-Aslami while he was with his bow, intending to enter the dense thickets. As he approached the farewell trees, he noticed horses among the camels and realized they were the enemy. He shouted "Wasebaaha" which alarmed the people. The news reached the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, who shouted in the city of Medina, "O horses of Allah, ride!" The first rider who came to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, was Al-Miqdad ibn Amr Al-Bahrani of Banu Zuhrah. Horsemen followed him until they reached the enemy.

The narrative continues with Abu Qatadah, the brother of Banu Salimah, killing Habeeb ibn Qutaybah. Ukashah ibn Muhsen ibn Amr was also killed alongside his father while riding a camel. The Muslims swiftly retaliated, with one man from Banu Asad, known as Al-Akram, leading the charge and catching up to the enemy. He urged the inhabitants of Al-Laki'ah to wait for the Meccan and Medinan immigrants to join them. However, Al-Akram was slain, and his horse continued running until it came to Arriyah in Banu Abd al-Ashhal. There he encountered more enemies, including Salamah ibn Al-Akoo'. Salamah resisted fiercely, declaring his lineage and courageously combating the aggressors. Despite losing some camels, the ideal was to drive the enemy away until people arrived to help. The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, eventually descended upon the mountain of Thani Qurad and engaged in battle.

Arabic:

غِفَارٍ وَامْرَأَتُهُ، فَقَتَلُوا الْغِفَارِيَّ، وَاحْتَمَلُوا امْرَأَتَهُ، وَسَاقُوا لِقَاحَ رسول الله صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَكَانَ أَوَّلَ مَنْ نَذَرَ بِهِمْ سَلَمَةُ بْنُ عمرو بن الأكوع الْأَسْلَمِيُّ عَدَا وَمَعَهُ قَوْسُهُ وَهُوَ يُرِيدُ الْغَابَةَ فَلَمَّا أَشْرَفَ عَلَى ثَنِيَّةِ الْوَدَاعِ نَظَرَ إِلَى الْخَيْلِ تَجُوسُ فِي الْإِبِلِ فَعَلَا فِي سَلْعٍ ثُمَّ صَرَخَ: وَاصَبَاحَاهُ! الْفَزَعَ، الْفَزَعَ، فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَصَرَخَ فِي الْمَدِينَةِ: يَا خَيْلَ اللهِ ارْكَبُوا، فَكَانَ أَوَّلَ فَارِسٍ أَتَى رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: الْمِقْدَادُ بْنُ عَمْرٍو الْبَهْرَانِيُّ حَلِيفُ بَنِي زُهْرَةَ ثُمَّ تَرَامَتْ إِلَيْهِ الْخُيُولُ حَتَّى كَانُوا ثَمَانِيَةً فِيهِمْ سَعْدُ بْنُ زَيْدٍ أَخُو بَنِي عَبْدِ الْأَشْهَلِ، فَأَمَّرَهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم عَلَى الْخَيْلِ، ثُمَّ قَالَ لَهُ امْضِ فِي طَلَبِ الْقَوْمِ فَإِنِّي بِالْأَثَرِ،فَمَضَتِ الْخَيْلُ حَتَّى لَحِقُوا بِالْقَوْمِ، فَقَتَلَ أَبُو قَتَادَةَ أَخُو بَنِي سَلِمَةَ حَبِيبَ بْنَ قُتَيْبَةَ، وَأَدْرَكَ عُكَّاشَةُ بْنُ محصن بن عمرو او بار وَأَبَاهُ وَهُمَا مُتَرَادِفَانِ عَلَى بَعِيرٍ فَانْتَظَمَهُمَا جَمِيعًا بِالرُّمْحِ فَقَتَلَهُمَا، وَقَدْ كَانَ سَبَقَ الْخَيْلَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي أَسَدٍ، يُقَالُ لَهُ: الْأَخْرَمُ حَتَّى أَتَى الْقَوْمَ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ، وَكَانَ عَلَى فَرَسٍ جَامٍّ، فَقَالَ: قِفُوا يَا بَنِي اللَّكِيعَةِ حَتَّى يَلْحَقَ بِكُمْ أَرْبَابُكُمْ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ، فَحَمَلَ عَلَيْهِ رَجُلٌ فَقَتَلَهُ فَلَمْ يُقْتَلْ مِنَ الْمُسْلِمِينَ غَيْرُهُ [ (٢٦) ] .قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ أَنَّهُ كَانَ عَلَى فَرَسٍ لِمَحْمُودِ بْنِ مَسْلَمَةَ يُقَالُ لَهُ: ذُو اللِّمَّةِ، فَلَمَّا قُتِلَ الرَّجُلُ جَالَ الْفَرَسُ فَلَمْ تقدر عَلَيْهِ حَتَّى أَتَى أَرِيَّةً [ (٢٧) ] فِي بَنِي عَبْدِ الْأَشْهَلِ، قَالَ: وَقَدْ كَانَ سَلَمَةُ بْنُ الْأَكْوَعِ قَدْ عَارَضَهُمْ بِرَمْيِهِمْ بِنَبْلِهِ وَهُوَ يَشْتَدُّ عَلَى قَدَمَيْهِ، وَهُوَ يَقُولُ: خُذْهَا وَأَنَا ابْنُ الْأَكْوَعِ، الْيَوْمُ يَوْمُ الرُّضَّعِ، فَإِذَا أُحْمِلَتْ عَلَيْهِ الْخَيْلُ فَرَّ مِنْهَا، وَكَانَ مِثْلَ السَّبْعِ وَنَضَحَهَا عَنْهُ بِالنَّبْلِ، ثُمَّ يُعَارِضُهُمْ حَتَّى تَلَاحَقَ النَّاسُ، وَقَدْ فَاتُوا بِبَعْضِ النَّعَمِ، وَتَلَاحَقَ النَّاسُ،وَنَزَلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ بِالْجَبَلِ مِنْ ذِي قَرَدٍ، فَقَالَ لَهُ سَلَمَةُ بن[ (٢٦) ] الخبر رواه ابن هشام في السيرة (٣: ٢٣٩- ٢٤١) .[ (٢٧) ] (الآرية) : الحبل الذي تشد به الدابة، وقد يسمى الموضع الذي تقف فيه الدابة (أريا) أيضا.

Volume: 4 (Page:188)

English:

The Encounter with the Tribe of Ghatafan

In this narration, Al-Akwa‘ says to the Prophet (peace be upon him), “Let me take a hundred men by their necks.” The Prophet replies that they are confined in Ghatafan. The Prophet then stays there for a day or two and distributes one sheep each to his companions. Afterward, the Prophet returns to Madinah.

The Story of the Woman and her Sacrifice

Abdullah ibn Ka‘b ibn Malik narrates that the Prophet receives news from a woman of the Ghifari tribe. She tells the Prophet that she has vowed to sacrifice a she-camel if Allah saves her from harm. The Prophet smiles and tells her that there is no vow in disobedience to Allah. He then advises her to return to her family without carrying out the vow.

The Camel named Adba' and its Owner

Imran ibn Husayn claimed that the camel mentioned in the story is Adba'. This camel belonged to a man from the tribe of Bani ‘Aqil, and it later passed into the possession of the Prophet.

Arabic:

الْأَكْوَعِ: يَا رَسُولَ اللهِ خَلِّ سَبِيلِي فِي مِائَةِ رَجُلٍ آخُذُ بِأَعْنَاقِهِمْ، فَقَالَ: إِنَّهُمْ يُغْبَقُونَ الْآنَ فِي غَطَفَانَ،فَأَقَامَ بِهَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمًا أَوْ يَوْمَيْنِ وَقَسَمَ بَيْنَ أَصْحَابِهِ لِكُلِّ مِائَةٍ جَزُورٌ فَأَكَلُوهَا ذَلِكَ الْيَوْمَ، ثُمَّ انْصَرَفَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْمَدِينَةِ رَاجِعًا [ (٢٨) ] .قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ حَدَّثَنَا بَعْضُ أَصْحَابِنَا عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: مَا كَانَ الْأَخْرَمُ إِلَّا عَلَى فَرَسٍ لِعُكَّاشَةَ بْنِ مِحْصَنٍ، يُقَالُ لَهُ: الجناح فقيل وَاسْتُلِبَهُ يَوْمَئِذٍ، وَأَقْبَلَتِ امْرَأَةُ الْغِفَارِيِّ عَلَى نَاقَةٍ مِنْ إِبِلِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى قَدِمْتُ عَلَيْهِ فَأَخْبَرْتُهُ الْخَبَرَ، وَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي قَدْ نَذَرْتُ لِلَّهِ نَذْرًا أَنْ أَنْحَرَهَا إِنْ نَجَّانِي اللهُ عَلَيْهَا، فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ قَالَ: بِئْسَمَا جَزَيْتِهَا أَنْ حَمَلَكِ اللهُ عَلَيْهَا وَنَجَّاكِ بِهَا، إِنَّهُ لَا نَذْرَ فِي مَعْصِيَةِ اللهِ، وَلَا فِيمَا تَمْلِكِينَ، إِنَّمَا هِيَ نَاقَةٌ مِنْ إِبِلِي، ارْجِعِي إِلَى أَهْلِكِ [ (٢٩) ] .قُلْتُ: وَزَعَمَ عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ أَنَّهَا كَانَتِ الْعَضْبَاءَ.أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الصَّفَّارُ قَالَ: أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِسْحَاقَ الْقَاضِي، قَالَ: حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، وَعَارِمُ بْنُ الْفَضْلِ.(ح) قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو الْحِيرِيُّ وَاللَّفْظُ لَهُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى، قَالَ:حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ، عَنْ أَبِي الْمُهَلَّبِ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، قَالَ: كَانَتِ الْعَضْبَاءُ [ (٣٠) ] لِرَجُلٍ من بني[ (٢٨) ] رواه ابن هشام في السيرة (٣: ٢٤٢) .[ (٢٩) ] الخبر في سيرة ابن هشام (٣: ٢٤٢- ٢٤٣) .[ (٣٠) ] (وأصابوا معه العضباء) أي أخذوها. وهي ناقة نجيبة كانت لِرَجُلٍ مِنْ بَنِي عَقِيلٍ. ثم انتقلت إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلّم.

Volume: 4 (Page:189)

English:

Story of the Man with the Camel and the Woman's Vow

Once, a man was captured while a woman's camels were taken. The Prophet (peace be upon him) passed by the man, riding a donkey with a velvet saddle. The man complained about being captured along with the woman's camels due to his previous experience during Hajj. The Prophet comforted him, assuring him that he would be rescued. The Prophet then encountered the two men from his companions who had been captured.

After attesting to his faith, one of the men was declared victorious by the Prophet for his timely declaration of faith. Feeling hungry, the man requested food and water, which the Prophet provided, understanding his needs. The captors carried the men away, and while traveling, they were ambushed by the polytheists, who took the captured woman and the camels. The woman, in desperation, rode a docile she-camel toward the city, intending to sacrifice it to Allah upon survival.

Upon returning, the Prophet was informed of the woman's vow. Displeased with her method of fulfilling the vow, the Prophet explained the consequences of such actions and the importance of keeping promises only in obedience to Allah. The story illustrates the Prophet's compassion and wisdom in handling difficult situations.

Arabic:

عَقِيلٍ، وَكَانَتْ مِنْ سَوَابِقِ الْحَاجِّ، فَأُسِرَ الرَّجُلُ وَأُخِذَتِ الْعَضْبَاءُ. قَالَ: فَمَرَّ بِهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَهُوَ فِي وَثَاقِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى حِمَارٍ عَلَيْهِ قَطِيفَةٌ، فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ عَلَى مَا تَأْخُذُونَنِي وَتَأْخُذُونَ سَابِقَةَ الْحَاجِّ [ (٣١) ] ، فَقَالَ: النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَأْخُذُكَ بِجَرِيرَةِ حُلَفَائِكَ ثَقِيفٍ، قَالَ: وَكَانَتْ ثَقِيفٌ قَدْ أَسَرُوا رَجُلَيْنِ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: فَلَمَّا تَشَهَّدَ، قَالَ: إِنِّي مُسْلِمٌ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَوْ قُلْتَهَا وَأَنْتَ تَمْلِكُ أَمْرَكَ [ (٣٢) ] أَفْلَحْتَ كُلَّ الْفَلَاحِ. وَمَضَى رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ إِنِّي جَائِعٌ فَأَطْعِمْنِي. وَإِنِّي ظَمْآنُ فَاسْقِنِي، قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: هَذِهِ حَاجَتُكَ، ثُمَّ إِنَّ الرَّجُلَ فُدِيَ بِالرَّجُلَيْنِ، وَحَبَسَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وَسَلَّمَ الْعَضْبَاءَ لِرَحْلِهِ، ثُمَّ إِنَّ الْمُشْرِكِينَ أَغَارُوا عَلَى مَسْرَحِ الْمَدِينَةِ، فَذَهَبُوا بِهِ، وَكَانَتِ الْعَضْبَاءُ فِي ذَلِكَ السَّرْحِ، وَأَسَرُوا امْرَأَةً مِنَ الْمُسْلِمِينَ وَكَانُوا إِذَا كَانَ اللَّيْلُ أَرَاحُوا إِبِلَهُمْ بِأَفْنِيَتِهِمْ، قَالَ: فَقَامَتِ الْمَرْأَةُ ذَاتَ لَيْلَةٍ بَعْدَ مَا نَوَّمُوا، وَكَانَتْ كُلَّمَا وَضَعَتْ عَلَى بَعِيرٍ رَغَا، حَتَّى أَتَتْ عَلَى الْعَضْبَاءِ، فَأَتَتْ عَلَى نَاقَةٍ ذَلُولٍ مُجَرَّسَةٍ فَرَكِبَتْهَا، ثُمَّ وَجَّهَتْهَا قِبَلَ الْمَدِينَةِ، وَنَذَرَتْ إِنِ اللهُ أَنْجَاهَا عليها لتنحرها، فَلَمَّا قَدِمَتْ عُرِفَتِ النَّاقَةُ، فَقِيلَ نَاقَةُ رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم فَأُخْبِرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِنَذْرِهَا. وَأَتَتْهُ فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم بِئْسَمَا جَزَيْتِهَا، أَوْ بِئْسَمَا. جَزَتْهَا. إِنِ اللهُ تَعَالَى أَنْجَاهَا عَلَيْهَا لَتَنْحَرَنَّهَا لَا وَفَاءَ لِنَذْرٍ فِي مَعْصِيَةِ اللهِ، وَلَا فِيمَا لَا يَمْلِكُ ابْنُ آدَمَ.رَوَاهُ مُسْلِمٌ. فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي الرَّبِيعِ الزهراني [ (٣٣) ] .[ (٣١) ] (سابقة الحاج) أراد بها العضباء. فإنها كانت لا تسبق، أو لا تكاد تسبق. معروفة بذلك.[ (٣٢) ] (لَوْ قُلْتَهَا وَأَنْتَ تَمْلِكُ أمرك) معناه لو قلت كلمة الإسلام قبل الأسر، حين كنت مالك أَمْرَكَ، أَفْلَحْتَ كُلَّ الْفَلَاحِ. لأنه لا يجوز أسرك لو أسلمت قبل الأسر، فكنت فزت بالإسلام وبالسلامة من الأسر ومن اغتنام مالك. وأما إذا أسلمت بعد الأسر فيسقط الخيار في قتلك، ويبقى الخيار بين الاسترقاق والمنّ والفداء.[ (٣٣) ] أخرجه مسلم في: ٢٦- كتاب النذور (٣) باب لَا وَفَاءَ لِنَذْرٍ فِي معصية، الحديث (٨) ، ص (٣: ١٢٦٢- ١٢٦٣) .

Volume: 4 (Page:190)

English:

Incident of Abu Qatadah and Mus'adah

Musa ibn 'Uqbah mentioned that 'Uyainah ibn Badr al-Fazari launched an attack on the outskirts of Medina with the people of the city or near it. It is said that Mus'adah al-Fazari was the leader of the group. The Messenger of Allah peace be upon him went out with the Muslims seeking them. Sa'd ibn Zaid, the brother of Banu 'Abd al-Ashhal, led a group of eight and caught up with the attackers. Abu Qatadah embraced Mus'adah and killed him. Abu Qatadah took a red cloak from him, wore it, and identified Mus'adah with it. The Muslims then pursued the attackers, and the Prophet and his companions found Abu Qatadah's body. Seeing Abu Qatadah's cloak on the slain attacker, they mistook him for Abu Qatadah. However, the Prophet clarified the mistake and recovered Abu Qatadah's belongings.

Conflict and the Battle

The Prophet's cavalry caught up with the enemy, and a fierce battle ensued, during which they rescued the captured, defeated the enemy, and Abu Qatadah killed Mus'adah's wife, and on that day, the valiant Muslims, including Muhriz ibn Nadlah, were killed. He was killed by the Obar tribe. 'Ukkashah ibn Mihsan fought and killed Obar and his son 'Amr, who were said to be brothers.

Account of Witnesses

Abu al-Hasan ibn al-Fadl al-Qattan narrated from Abu Bakr ibn 'Attab who narrated from Al-Qasim ibn Abdullah ibn al-Mughirah al-Jawhari who narrated from Ibn Abu Uwais who narrated from Isma'il ibn Ibrahim ibn 'Uqbah who narrated from his uncle Musa ibn 'Uqbah about the incidents concerning Abu Qatadah, Mus'adah, and the killing of the brave Muhriz ibn Nadlah and 'Ukkashah ibn Mihsan and his son by Obar.

Arabic:

وَذَكَرَ مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، أَنَّ عُيَيْنَةَ بْنَ بَدْرٍ الْفَزَارِيَّ، أَغَارَ عَلَى سَرْحِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَأَهْلُ الْمَدِينَةِ بِالْغَابَاتِ، أَوْ قَرِيبٌ مِنْهَا، وَيُقَالُ إِنَّ مَسْعَدَةَ الْفَزَارِيَّ كَانَ رَئِيسَ الْقَوْمِ، فَخَرَجَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَعَهُ الْمُسْلِمُونَ يَطْلُبُونَهُمْ، وَأَسْرَعَ نَفَرٌ مِنْهُمْ ثَمَانِيَةٌ، أَمِيرُهُمْ سَعْدُ بْنُ زَيْدٍ أَخُو بَنِي عَبْدِ الْأَشْهَلِ، فَأَدْرَكُوا الْقَوْمَ، فَاعْتَنَقَ أَبُو قَتَادَةَ مَسْعَدَةَ فَقَتَلَهُ اللهُ- عَزَّ وَجَلَّ- بِيَدِ أَبِي قَتَادَةَ، وَأَخَذَ أَبُو قَتَادَةَ بُرْدَةً لَهُ حَمْرَاءَ، كَانَتْ عَلَيْهِ فَسَجَّاهَا عَلَى مَسْعَدَةَ. حِينَ قَتَلَهُ، ثُمَّ نَفَذُوا فِي أَثَرِ السَّرْحِ، وَمَرَّ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَنْ مَعَهُ مِنَ الْمُسْلِمِينَ عَلَى قَتِيلِ أَبِي قَتَادَةَ. فَلَمَّا رَأَوْا رِدَاءَ أَبِي قَتَادَةَ عَلَى الْقَتِيلِ، ظَنُّوا أَنَّهُ أَبُو قَتَادَةَ فَاسْتَرْجَعَ أَحَدُهُمْ وَقَالَ: هَذَا أَبُو قَتَادَةَ قَتِيلًا، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَلْ هُوَ قَتِيلُ أَبِي قَتَادَةَ، جَعَلَ عَلَيْهِ رِدَاءَهُ لِتَعْرِفُوهُ، فَخَلُّوا عَنْ قَتِيلِهِ، وَسَلَبِهِ.ثُمَّ إِنَّ فَوَارِسَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَدْرَكُوا الْعَدُوَّ وَالسَّرْحَ، فَاقْتَتَلُوا قِتَالًا شَدِيدًا، فَاسْتَنْقَذُوا السَّرْحَ، وَهَزَمَ اللهُ الْعَدُوَّ، وَيُقَالُ: قَتَلَ أَبُو قَتَادَةَ قِرْفَةَ امْرَأَةَ مَسْعَدَةَ، وَقُتِلَ يَوْمَئِذٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ الْأَجْدَعُ: مُحْرِزُ بْنُ نَضْلَةَ [ (٣٤) ] ، قَتَلَهُ أَوْبَارٌ، فَشَدَّ عُكَّاشَةُ بْنُ مِحْصَنٍ، فَقَتَلَ أَوْبَارًا وَابْنَهُ عَمْرًا، وَيُقَالُ: كَانَا رَدِيفَيْنِ.أَخْبَرَنَاهُ أَبُو الْحَسَنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَتَّابٍ قَالَ: حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ الْجَوْهَرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ عَمِّهِ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، فَذَكَرَهُ، وَمَعْنَاهُ ذَكَرَهُ أَبُو الْأَسْوَدِ، عَنْ عُرْوَةَ، فِي شَأْنِ أَبِي قَتَادَةَ وَقَتْلِهِ مَسْعَدَةَ، وَقَتْلِ الْأَخْرَمِ أَوْبَارٌ: مُحْرِزِ بْنِ نَضْلَةَ الْأَجْدَعِ، وَقَتْلِ عُكَّاشَةَ بْنِ مِحْصَنَ أَوْبَارًا وَابْنَهُ.[ (٣٤) ] في الأصول: «الأجدع بن محرز بن نضلة» ، وليس بصحيح، فالأجدع صفة له، واسمه:محرز بن نضلة بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَسَدِيُّ، مِنْ بَنِي أَسَدِ بْنِ خزيمة، شهد بدرا، وحكى البغوي عن ابن إسحاق: «محرز بن عون بن نضلة» وبعضهم يقول: ابن ناضلة.

Volume: 4 (Page:191)

English:

Hadith on the Horse of Abu Qatadah

Narrated by Abu 'Abdullah Al-Hafiz: Abu Ja'far Al-Baghdadi informed us, saying: Abu 'Ulatha told us, saying: My father informed us, saying: Ibn Lahi'ah narrated to us, saying: Abu Al-Aswad reported to us from 'Urwah. He mentioned it but did not mention it from Sa'd ibn Zaid.

Also narrated by Abu 'Abdullah Al-Hafiz: Abu Ahmad Ali ibn Muhammad ibn Abdullah ibn Habib Al-Azraqi from Marw informed us, saying: Saif ibn Qais ibn Raihan Al-Marwazi told us, saying: 'Ikrimah ibn Qatadah ibn Abdullah ibn 'Ikrimah ibn Abdullah ibn Abi Qatadah Al-Ansari informed us, saying: My father narrated to us from his father, from Abdullah ibn Abi Qatadah that Abu Qatadah bought his horse from Dhi'babb which entered the city. He met Mas'adah Al-Fazarī who asked him about the horse. Abu Qatadah replied that he intended to tie it with the Messenger of Allah (peace be upon him), who responded, "How easy it is for you to kill and how daring you are!" Abu Qatadah replied, "I ask Allah - exalted and majestic - to make me meet you while I am on it." The Prophet said, "Ameen."

One day, Abu Qatadah was feeding his horse dates at the edge of its saddle cloth. It lifted its head and flattened its ears. Abu Qatadah said, "By Allah, it has sensed the scent of horses." His mother said to him, "By Allah, my son, we were never interested in horses during the pre-Islamic period, so how is it now after Allah brought Muhammad (peace be upon him)?"

The horse lifted its head again, flattened its ears, and Abu Qatadah said, "By Allah, it has sensed the scent of horses." He then placed its saddle, mounted it, took his weapon, and headed towards a place called Az-Zawra'. He met a companion who told him that his horse got tired, but the Prophet (peace be upon him) had already gone in search with his companions. Upon seeing the Prophet with his companions, they greeted him, and the Prophet told Abu Qatadah to move on.

Arabic:

أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ: قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرٍ الْبَغْدَادِيُّ، قَالَ:حَدَّثَنَا أَبُو عُلَاثَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبِي، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْأَسْوَدِ، عَنْ عُرْوَةَ. فَذَكَرَهُ وَلَمْ يَذْكُرْهُ وَلَمْ يَذْكُرْ سَعْدَ بْنِ زَيْدٍ.وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ حَبِيبٍ الْأَزْرَقِيُّ بِمَرْوَ، قَالَ: حَدَّثَنَا سَيْفُ بْنُ قَيْسِ بْنِ رَيْحَانَ الْمَرْوَزِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ قَتَادَةَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عِكْرِمَةَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ الْأَنْصَارِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ أَنَّ أَبَا قَتَادَةَ اشْتَرَى فَرَسَهُ مِنْ دَوَابَّ دَخَلَتِ الْمَدِينَةَ، فَلَقِيَهُ مَسْعَدَةُ الْفَزَارِيُّ، فَقَالَ:يَا أَبَا قَتَادَةَ! مَا هَذَا الْفَرَسُ. فَقَالَ أَبُو قَتَادَةَ: فَرَسٌ أَرَدْتُ أَنْ أَرْبِطَهَا مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: مَا أَهْوَنَ قَتْلَكُمْ وَأَشَدَّ جُرْأَتَكُمْ، قَالَ أَبُو قَتَادَةَ: أَمَا إِنِّي أَسْأَلُ اللهَ- عَزَّ وَجَلَّ- أَنْ أَلْقَيَنَّكَ وَأَنَا عَلَيْهَا، قَالَ: آمِينَ.فَبَيْنَا أَبُو قَتَادَةَ ذَاتَ يَوْمٍ يَعْلِفُ فَرَسَهُ تَمْرًا فِي طَرَفِ بُرْدَتِهِ، إِذْ رَفَعَتْ رَأْسَهَا، وَصَرَّتْ أُذُنَهَا، فَقَالَ: أَحْلِفُ بِاللهِ لَقَدْ حَسَّتْ بِرِيحِ خَيْلٍ، فَقَالَتْ لَهُ [أُمُّهُ] : [ (٣٥) ] وَاللهِ يَا بُنَيَّ مَا كُنَّا نُرَامُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَكَيْفَ حِينَ جَاءَ اللهُ بِمُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ رَفَعَتِ الْفَرَسُ أَيْضًا رَأْسَهَا، وَصَرَّتْ أُذُنَيهَا، فَقَالَ أَحْلِفُ بِاللهِ لَقَدْ حَسَّتْ بِرِيحِ خَيْلٍ. فَوَضَعَ عَلَيْهَا سَرْجَهَا، فَأَسْرَجَهَا وَأَخَذَ سِلَاحَهُ، ثُمَّ نَهَضَ، حَتَّى أَتَى مَكَانًا يُقَالُ لَهُ الزَّوْرَاءُ، فَلَقِيَهُ رَجُلٌ مِنَ الصَّحَابَةِ، فَقَالَ لَهُ: يَا أَبَا قَتَادَةَ تُسَوِّطُ دَابَّتَكَ وَقَدْ أُخِذَتِ اللِّقَاحُ! وَقَدْ ذَهَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي طَلَبِهَا وَأَصْحَابُهُ.،فَقَالَ: أَيْنَ فَأَشَارَ لَهُ نَحْوَ الثَّنِيَّةِ، فَإِذَا بِالنَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي نَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِهِ جُلُوسًا عِنْدَ دِبَابٍ، فَقَمَعَ دَابَّتَهُ ثُمَّ خَلَّاهَا،فَمَرَّ بِالنَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم فَقَالَ لَهُ: امْضِ يَا أَبَا قَتَادَةَ صَحِبَكَ اللهُ.[ (٣٥) ] الزيادة من (ح) .

Volume: 4 (Page:192)

English:

Abu Qatadah's Brave Stand in Battle

Abu Qatadah narrated: "I went out (in battle), and a man came towards me, challenging me. I did not realize that we were attacking the army. He said to me: 'O Abu Qatadah! What do you say? The people have no strength for us against them.' Abu Qatadah replied: 'I say I will stand until the Prophet, peace be upon him, comes. I want to tie one end of my waistband tight and the other end strong.' Abu Qatadah then leaped forward, split the group, and was hit by an arrow in his forehead. Abu Qatadah pulled out the arrow, thinking he had removed the iron from his head."

Abu Qatadah continued: "I proceeded, and a Persian on a fast horse appeared with a large shield on his face. He challenged me, and I accepted. He said: 'What type of duel do you prefer: wrestling, spear throwing, or sword fighting?' I replied: 'That is up to Allah and you.' He chose sword fighting, and we dismounted, tied our mounts, and faced each other. After a fierce battle, when the victory seemed near, I realized that I was among the brave. We had treated our wounds until we reached Mas'adah's weapon. I struck at him with my sword, and upon seeing his sword fall, he said: 'Abu Qatadah, have mercy.' I refused, and he asked me to spare his mother. I replied: 'Fire is for the young calves.' I then killed him, stripped his clothes, wore them, grabbed his weapon, mounted his horse, and galloped back towards the army."

Abu Qatadah's valor in battle was demonstrated further when he encountered his nephew, leading a group of seventeen riders. He charged at them, aimed his spear at his nephew, and attacked him, inflicting a deep wound. Abu Qatadah then exposed his nephew's identity, and upon fearing a retaliatory attack, he bravely held his ground.

Arabic:

قَالَ أَبُو قَتَادَةَ فَخَرَجْتُ، فَإِذَا بِإِنْسَانٍ يُحَاكُّنِي، فَلَمْ أَنْشِبْ أَنْ هَجَمْنَا عَلَى الْعَسْكَرِ، فَقَالَ لِي: يَا أَبَا قَتَادَةَ! مَا تَقُولُ، أَمَّا الْقَوْمُ فَلَا طَاقَةَ لَنَا بِهِمْ، فَقَالَ أَبُو قَتَادَةَ: تَقُولُ إِنِّي وَاقِفٌ حَتَّى يَأْتِيَ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أُرِيدُ أَنْ تَشُدَّ فِي نَاحِيَةٍ وَأَشُدَّ فِي نَاحِيَةٍ، فَوَثَبَ أَبُو قَتَادَةَ، فَشَقَّ الْقَوْمَ وَرُمِيَ بِسَهْمٍ، فَوَقَعَ فِي جَبْهَتِهِ قَالَ أَبُو قَتَادَةَ فترعت فِدْحَهُ، وَأَنَا أَظُنُّ أَنِّي قَدْ نَزَعْتُ الْحَدِيدَةَ [ (٣٦) ] . وَمَضَيْتُ عَلَى وَجْهِي، فَلَمْ أَنْشِبْ أَنْ طَلَعَ عَلَيَّ فَارِسٌ عَلَى فَرَسٍ فَارِهٍ، وَأَدَاةٍ كَلِيلَةٍ عَلَى وَجْهِهِ مِغْفَرٌ لَهُ، فأَثْبَتَنِي وَلَمْ أُثْبِتْهُ، قَالَ: لَقَدْ لَقَّانِيكَ اللهُ يَا أَبَا قَتَادَةَ وَكَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ، فَإِذَا مَسْعَدَةُ الْفَزَارِيُّ، فَقَالَ: أَيُّمَا أَحَبُّ إِلَيْكَ مُجَالَدَةٌ، أَوْ مُطَاعَنَةٌ أَوْ مُصَارَعَةٌ، قَالَ:فَقُلْتُ ذَاكَ إِلَى اللهِ عَزَّ وَجَلَّ وَإِلَيْكَ، قَالَ: فَقَالَ صِرَاعٌ، فَأَحَالَ رِجْلَهُ عَنْ دَابَّتِهِ وَأَحَلْتُ رِجْلِي عَنْ دَابَّتِي، ثُمَّ عَلَّقْتُ دَابَّتِي وَسِلَاحِي إِلَى شَيْءٍ، وَعَلَّقَ دَابَّتَهُ وَسِلَاحَهُ إِلَى شَيْءٍ، ثُمَّ تَوَاثَبْنَا فَلَمْ أَنْشِبْ أَنْ رَزَقَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ الظَّفَرَ عَلَيْهِ، فَإِذَا أنا على صدره فو الله إِنِّي لَمِنْ أَهَمِّ النَّاسِ مِنْ رَجُلٍ مُتَأَبِّطٍ قَدْ عَالَجْتُ مِنْهُ مَا عَالَجْتُ أَنْ أَقُومَ فَآخُذَ سَيْفِي أَنْ يَقُومَ فَيَأْخُذَ سَيْفَهُ وَأَنَا بَيْنَ عَسْكَرَيْنِ لَا آمَنُ أَنْ يَهْجُمَ عَلَيَّ أَحَدُهُمَا إِذَا شَيْءٌ يَمَسُّ رَأْسِي، فَإِذَا نَحْنُ قَدْ تَعَالَجْنَا، حَتَّى بَلَغْنَا سِلَاحَ مَسْعَدَةَ، فَضَرَبْتُ بِيَدِي إِلَى سَيْفِهِ فَلَمَّا رَأَى أَنَّ السَّيْفَ قَدْ وَقَعَ بِيَدِي، قَالَ: يَا أَبَا قَتَادَةَ اسْتَحْيِنِي، قَالَ: قُلْتُ لَا وَاللهِ، أَوَ تَرِدَ أُمُّكَ الْهَاوِيَةَ، قَالَ: يَا أَبَا قَتَادَةَ فَمَنْ لِلصِّبْيَةِ؟ قَالَ: قُلْتُ النَّارُ، قَالَ ثُمَّ قَتَلْتُهُ، ثُمَّ أَدْرَجْتُهُ فِي بُرْدِي، ثُمَّ أَخَذْتُ ثِيَابَهُ فَلَبِسْتُهَا، وَأَخَذْتُ سِلَاحَهُ ثُمَّ اسْتَوَيْتُ عَلَى فَرَسِهِ وَكَانَتْ فَرَسِي نَفَذَتْ حِينَ تَعَالَجْنَا، فرجعت راجعة إِلَى الْعَسْكَرِ، قَالَ فَعَرْقَبُوهَا ثُمَّ مَضَيْتُ عَلَى وَجْهِي فَلَمْ أَنْشِبْ أَنَا حَتَّى أَشْرَفْتُ عَلَى ابْنِ أَخِيهِ وَهُوَ فِي سَبْعَةَ عَشَرَ فَارِسًا قَالَ فَأَلَحْتُ لَهُمْ فَوَقَفُوا فَلَمَّا أَنْ دَنَوْتُ مِنْهُمْ حَمَلْتُ عَلَيْهِمْ حَمْلَةً فَطَعَنْتُ ابْنَ أَخِيهِ طَعْنَةً دَقَّقَتْ صُلْبَهُ، قَالَ: وَأَكْشَفَ مَنْ مَعَهُ، قَالَ: وَخَشِيتُ اللقاح برمحي.[ (٣٦) ] في (أ) : المديدة.

Volume: 4 (Page:193)

English:

The Encounter of Abu Qatadah with the Prophet Muhammad (peace be upon him)

Introduction

In this encounter, the Prophet Muhammad (peace be upon him) and his companions approached the enemy's camp, causing the enemy soldiers to flee in fear. As they reached the enemy camp, a horse belonging to Abu Qatadah was recognized.

The Recognition

One of the companions pointed out that the horse belonged to Abu Qatadah, to which the Prophet (peace be upon him) expressed concern about the possibility of him being involved in fighting against them.

The Revelation

Upon closer inspection, it was discovered that the distinctive mark on the horse did indeed match Abu Qatadah's. The Prophet (peace be upon him) expressed relief and praised Abu Qatadah as a brave warrior.

The Removal of Suspicion

Even though there was initial suspicion, it was resolved when Abu Qatadah removed his armor to reveal a benign wound, thus verifying his identity and loyalty.

The Blessings

The Prophet (peace be upon him) then blessed Abu Qatadah, praising him as a leader of cavalry and praying for the blessings of Allah upon him and his descendants. He even pointed out a mark on Abu Qatadah's face, indicating a significant blessing.

Conclusion

The encounter ended with the removal of suspicion, mutual respect, and blessings bestowed upon Abu Qatadah by the Prophet (peace be upon him).

Arabic:

قَالَ: وَأَقْبَلَ النَّبِيُّ صَلَّى الله عليه وسلم ومن مَعَهُ مِنْ أَصْحَابِهِ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهِمُ الْعَسْكَرُ فَرُّوا، قَالَ: فَلَمَّا انْتَهَوْا إِلَى مَوْضِعِ الْعَسْكَرِ إِذَا بِفَرَسِ أَبِي قَتَادَةَ قَدْ عُرْقِبَتْ، قَالَ: فقال الرجل مِنَ الصَّحَابَةِ يَا رَسُولَ اللهِ عُرْقِبَتْ فَرَسُ أَبِي قَتَادَةَ! قَالَ: فَوَقَفَ عَلَيْهَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: وَيْحُ أُمِّكَ رُبَّ عَدُوٍّ لَكَ فِي الْحَرْبِ مَرَّتَيْنِ، قَالَ: ثُمَّ أَقْبَلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابُهُ حَتَّى إِذَا انْتَهَوْا إِلَى الْمَوْضِعِ الَّذِي تَعَالَجْنَا فِيهِ إِذَا هُمْ بِأَبِي قَتَادَةَ فِيمَا يَرَوْنَ سُجِّيَ فِي ثِيَابِهِ، قَالَ: فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الصَّحَابَةِ: يَا رَسُولَ اللهِ! اسْتُشْهِدَ أَبُو قَتَادَةَ، قَالَ: فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: رَحِمَ اللهُ أَبَا قَتَادَةَ عَلَى آثَارِ الْقَوْمِ يَرْتَجِزُ فَدَخَلَهُمُ الشَّيْطَانُ أَنَّهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَى فَرَسٍ قَدْ عُرْقِبَتْ وَيَنْظُرُونَ إِلَيَّ مُسَجًّى عَلَى ثِيَابِي، قَالَ فَخَرَجَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَوْ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ يَسْعَى حَتَّى كَشَفَ الثَّوْبَ فَإِذَا هُوَ مَسْعَدَةُ، فَقَالَ: اللهُ أَكْبَرُ، صَدَقَ اللهُ وَرَسُولُهُ: مَسْعَدَةُ يَا رَسُولَ اللهِ، فَكَبَّرَ النَّاسُ وَلَمْ يَنْشِبْ أن طلع عليكم أَبُو قَتَادَةَ يَحُوشُ اللِّقَاحَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَفْلَحَ وَجْهُكَ أَبَا قَتَادَةَ، أَبُو قَتَادَةَ سَيِّدُ الْفُرْسَانِ، بَارَكَ اللهُ فِيكَ يَا أَبَا قَتَادَةَ، وَفِي وَلَدِكَ، وَفِي وَلَدِ وَلَدِكَ، وَأَحْسَبُ عِكْرِمَةَ قَالَ:وَفِي وَلَدِ وَلَدِ وَلَدِكَ، مَا هَذَا بِوَجْهِكَ يَا أَبَا قَتَادَةَ، قَالَ قُلْتُ: بِأَبِي وَأُمِّي سَهْمٌ أَصَابَنِي وَالَّذِي أَكْرَمَكَ بِمَا أَكْرَمَكَ، لَقَدْ ظَنَنْتُ أَنِّي نَزَعْتُهُ، قَالَ: ادْنُ مِنِّي يَا أَبَا قَتَادَةَ، قَالَ: فَدَنَوْتُ مِنْهُ قَالَ فَنَزَعَ النَّصْلَ نَزْعًا رَفِيقًا، ثُمَّ بَزَقَ فِيهِ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَوَضَعَ راحته عليه، فو الذي أَكْرَمَ مُحَمَّدًا صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالنُّبُوَّةِ مَا ضَرَبَ عَلَيَّ سَاعَةً قَطُّ وَلَا قَرَحَ عَلَيَّ.

Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Chapters