Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

باب قدوم جعفر بن أبي طالب رضي الله عنه وأصحابه والأشعريين عن النبي صلى الله عليه وسلم بخيبر من أرض الحبشة وما جرى في قسمته لهم ولغيرهم ومن لم يقسم له وما روي في ذلك من دلالات النبوة.

Chapter: Chapter: The Arrival of Ja'far ibn Abi Talib, may Allah be pleased with him, and his companions and the Ash'aris from the Prophet, Peace Be Upon Him, in Khaybar from the land of Abyssinia and what transpired in their share allocation, and others and those for whom no share was allocated, and what was narrated in that from the signs of prophethood.

Volume: 4 (Page:244)

English:

Chapter: The Arrival of Ja'far ibn Abi Talib and His Companions from Abyssinia and what Transpired in their Division, for both themselves and others, as well as for those who were not divided to, and that which was narrated concerning such indications of Prophethood.

Narrated to us Abu Amr Muhammad ibn Abdullah al-Adib who said: Narrated to us Abu Bakr al-Isma'ili who said: Narrated to us Abu Ya'la who said: Informed us Abu Kurayb who said: Informed us Usama who said: Informed us Burayd from Abu Burda from Abu Musa who said: The departure of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, reached us while we were in Yemen. So we, as immigrants, set out towards him: myself and my two brothers - I am the youngest of them, one of them is Abu Ruhm and the other is Abu Burda, whether there were three of us, or two and fifty men from my people. So we boarded a ship, and our ship carried us to the Negus in Abyssinia. There, we encountered Ja'far ibn Abi Talib and his companions, who were with him. Ja'far said: "The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, sent us and commanded us to reside, so reside with us." So we resided with him until we all arrived. We met the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, when he conquered Khaybar. He distributed shares to us, and whoever was not allotted anything from the spoils of Khaybar except those who had participated with him, except for the companions of our ship with Ja'far and his companions, he allotted a share for them. Some people among others said to us - meaning the companions of the ship - "We preceded you to acquire the spoils." Asma bint Umays also entered, she was among those who had arrived with us to Hafsah the wife of the Prophet peace and blessings be upon him. Asma had migrated to the Negus with those who migrated to him. Then Umar entered upon Hafsah, and Asma was with her, so Umar asked when he saw Asma: "Who is this?" So she said:

Arabic:

بَابُ قُدُومِ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللهُ عنه وأصحابه والأشعريين عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِخَيْبَرَ مِنْ أَرْضِ الْحَبَشَةِ وَمَا جَرَى فِي قِسْمَتِهِ لَهُمْ وَلِغَيْرِهِمْ وَمَنْ لَمْ يَقْسِمْ لَهُ وَمَا رُوِيَ فِي ذَلِكَ مِنْ دَلَالَاتِ النُّبُوَّةِ.أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَدِيبُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أُسَامَةُ، قَالَ: حَدَّثَنَا بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ: بَلَغَنَا مَخْرَجُ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عليه وسلم وَنَحْنُ بِالْيَمَنِ، قَالَ: فَخَرَجْنَا مُهَاجِرِينَ إِلَيْهِ: أَنَا وَأَخَوَانِ لِي أَنَا أَصْغَرُهُمْ: أَحَدُهُمْ أَبُو رُهْمٍ، وَالْآخَرُ أَبُو بُرْدَةَ، إِمَّا قَالَ: بِضْعًا وَإِمَّا قَالَ فِي ثَلَاثَةٍ أَوِ اثْنَيْنِ وَخَمْسِينَ رَجُلًا مِنْ قَوْمِي، فَرَكِبْنَا سَفِينَةً فَأَلْقَتْنَا سَفِينَتُنَا إِلَى النَّجَاشِيِّ بِالْحَبَشَةِ، فَوَافَقْنَا جَعْفَرَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَأَصْحَابَهُ عِنْدَهُ، فَقَالَ جَعْفَرُ: إِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَنَا وَأَمَرَنَا بِالْإِقَامَةِ، فَأَقِيمُوا مَعَنَا، (أَيْ فِي الْحَبَشَةِ) فَأَقَمْنَا مَعَهُ حَتَّى قَدِمْنَا جَمِيعًا، فَوَافَقْنَا رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وَسَلَّمَ حِينَ فَتَحَ خَيْبَرَ، فَأَسْهَمَ لَنَا، وَمَا قَسَمَ لِأَحَدٍ غَابَ عَنْ فَتْحِ خَيْبَرَ شَيْئًا إِلَّا لِمَنْ شَهِدَ مَعَهُ إِلَّا أَصْحَابَ سَفِينَتِنَا مَعَ جَعْفَرٍ وَأَصْحَابِهِ قَسَمَ لَهُمْ مَعَهُمْ، قَالَ: فَكَانَ أُنَاسٌ مِنَ النَّاسِ يَقُولُونَ لَنَا يَعْنِي لِأَصْحَابِ السَّفِينَةِ سَبَقْنَاكُمْ بالعجرة.قَالَ: وَدَخَلَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ، وَهِيَ مِمَّنْ قَدِمَ مَعَنَا عَلَى حَفْصَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلّم زائدة، وَقَدْ كَانَتْ هَاجَرَتْ إِلَى النَّجَاشِيِّ فِيمَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِ، فَدَخَلَ عُمَرُ عَلَى حَفْصَةَ وَأَسْمَاءُ عِنْدَهَا، فَقَالَ عُمَرُ حِينَ رَأَى أَسْمَاءَ: مَنْ هَذِهِ؟ فَقَالَتْ:

Volume: 4 (Page:245)

English:

Translation:

Asma bint Umays, Omar said: Are these the Abyssinians? The seafarers?

So Asma said: Yes.

And Omar said: We preceded you in migration, so we have more right to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him. She became angry and said a word: You lie, O Omar! No, by Allah! You were with the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, feeding your poor and educating your ignorant, and we were in a land of enemies and hatred, in Abyssinia, all for the sake of Allah and His Messenger. By Allah, I will neither eat nor drink until I mention what you said to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, while we were suffering and in fear. I will mention this to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and ask him. By Allah, I will neither lie nor deviate, nor add to that. When the Prophet, peace and blessings be upon him, came, she said: O Messenger of Allah! Indeed, Omar said such and such. The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, asked her: What did you say to him? She said: I said such and such. He said: You are not more entitled to me than they are; to him and his companions, there is one migration, and to you, the people of the ship, there are two migrations. She said: I indeed saw Abu Musa and the people of the ship coming to me with messages, inquiring about this hadith, nothing in this worldly life makes them happier or more dignified than what the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said to them. Abu Burda said: Asma said: Indeed, I saw Abu Musa, and he recalls this hadith from me, and said: You have two migrations: you migrated to the Negus and you migrated to me.

Reported by Bukhari and Muslim in their authentic collections, from Abu Kurayb.

(1): The scholars said: In the context of lineage and religion, as they were disbelievers except for the Negus who hid his conversion to Islam from his people to protect himself.

(2): Reported by Bukhari in various places, and by Muslim in the Book of Virtues of the Companions, regarding the merits of Ja'far ibn Abi Talib and Asma bint Umays and the people of the ship.

Arabic:

أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ، قَالَ عُمَرُ: الْحَبَشِيَّةُ هَذِهِ؟ الْبَحْرِيَّةُ هَذِهِ؟ فَقَالَتْ أَسْمَاءُ:نَعَمْ، فَقَالَ عُمَرُ: سَبَقْنَاكُمْ بِالْهِجْرَةِ، فَنَحْنُ أَحَقُّ بِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلم، فَغَضِبَتْ وَقَالَتْ كَلِمَةً: كَذَبْتَ يَا عُمَرُ! كَلَّا وَاللهِ! كُنْتُمْ مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم يُطْعِمُ جَائِعَكُمْ، وَيَعِظُ جَاهِلَكُمْ، وَكُنَّا فِي دَارِ أَوْ فِي أَرْضِ الْبُعَدَاءِ الْبَغْضَاءِ [ (١) ] بِالْحَبَشَةِ وَذَلِكَ فِي اللهِ وَفِي رَسُولِهِ، وَايْمُ اللهِ لَا أَطْعَمُ طَعَامًا، وَلَا أَشْرَبُ شَرَابًا حَتَّى أَذْكُرَ مَا قُلْتَ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَنَحْنُ كُنَّا نُؤْذَى وَنَخَافُ، وَسَأَذْكُرُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم وَأَسْأَلُهُ، وَاللهِ لَا أَكْذِبُ وَلَا أَزِيغُ، وَلَا أَزِيدُ عَلَى ذَلِكَ، فَلَمَّا جَاءَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ، قَالَتْ: يَا نَبِيَّ اللهِ! إِنَّ عُمَرَ قَالَ: كَذَا وَكَذَا، قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:مَا قُلْتِ لَهُ؟ قَالَتْ: قُلْتُ لَهُ كَذَا، قَالَ: لَيْسَ بِأَحَقَّ بِي مِنْكُمْ لَهُ وَلِأَصْحَابِهِ هِجْرَةٌ وَاحِدَةٌ، وَلَكُمْ أَنْتُمْ أَهْلَ السَّفِينَةِ هِجْرَتَانِ.قَالَتْ: فَلَقَدْ رَأَيْتُ أَبَا مُوسَى، وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ يَأْتُونِي أَرْسَالًا، يَسْأَلُونَنِي عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ مَا مِنَ الدُّنْيَا شَيْءٌ هُمْ بِهِ أَفْرَحُ، وَلَا أَعْظَمُ فِي أَنْفُسِهِمْ مِمَّا قَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.قَالَ أَبُو بُرْدَةَ: قَالَتْ أَسْمَاءُ: فَلَقَدْ رَأَيْتُ أَبَا مُوسَى وَإِنَّهُ لَيَسْتَعِيدُ هَذَا الْحَدِيثَ مِنِّي، وَقَالَ: لَكُمُ الْهِجْرَةُ مَرَّتَيْنِ: هَاجَرْتُمْ إِلَى النَّجَاشِيِّ وَهَاجَرْتُمْ إِلَيَّ.رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ وَمُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي كُرَيْبٍ [ (٢) ] .[ (١) ] (البعداء البغضاء) قال العلماء: البعداء في النسب، البغضاء في الدين، لأنهم كفار إلا النجاشي، وكان يستخفي بإسلامه عن قومه ويوري لهم.[ (٢) ] رواه البخاري مقطعا في الخمس، وفي هجرة الحبشة (المناقب) ، وفي المغازي (٣٨) باب غزوة خيبر، فتح الباري (٧: ٤٨٧) ، وأخرجه مسلم فِي: ٤٤- كِتَابِ فَضَائِلِ الصَّحَابَةِ (٤١) باب من فضائل جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، وأسماء بنت عميس وأهل سفينتهم، الحديث (١٦٩) ، ص (١٩٤٦- ١٩٤٧) .

Volume: 4 (Page:246)

English:

Ja'far ibn Abi Talib from Abyssinia

Ja'far ibn Abi Talib, who came from Abyssinia, met the Messenger of Allah (peace be upon him) upon his arrival from the conquest of Khaybar. The Prophet welcomed him warmly, kissing his forehead. At that moment, the Prophet expressed his joy, unsure whether he was happier about the conquest of Khaybar or the arrival of Ja'far.

Ja'far ibn Abi Talib's Unique Gait

Upon seeing the Prophet, Ja'far ibn Abi Talib limped, meaning that he walked on one leg due to his overjoyed reverence for the Prophet. The Prophet then kissed between his eyes in response to his sincere display of respect.

Arabic:

حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ إِمْلَاءً، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ السَّبِيعِيُّ بِالْكُوفَةِ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ الْحَكَمِ الْحَبْرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْعَرَبِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَجْلَحُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ: لَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ مِنْ خَيْبَرَ قَدِمَ جَعْفَرُ مِنَ الْحَبَشَةِ تَلَقَّاهُ رسول الله صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَبَّلَ جَبْهَتَهُ ثُمَّ قَالَ وَاللهِ مَا أَدْرِي بِأَيِّهِمَا أَفْرَحُ بِفَتْحِ خَيْبَرَ أَمْ بِقُدُومِ جَعْفَرٍ؟وَرَوَاهُ الثَّوْرِيُّ عَنْ أَجْلَحَ مُرْسَلًا دُونَ ذِكْرِ جَابِرٍ فِيهِ [ (٣) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْحَسَنِ بْنُ أَبِي إِسْمَاعِيلَ الْعَلَوِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْبَيْرُوتِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أحمد ابن أَبِي طَيْبَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الرُّعَيْنِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ قَالَ: لَمَّا قَدِمَ جَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ مِنْ أَرْضِ الْحَبَشَةِ تَلَقَّاهُ رسول الله صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَلَمَّا نَظَرَ جَعْفَرُ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم حَجَلَ، قَالَ:يَعْنِي يَمْشِي عَلَى رِجْلٍ وَاحِدَةٍ إِعْظَامًا مِنْهُ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَبَّلَ رسول الله صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْنَ عَيْنَيْهِ.فِي إِسْنَادِهِ إِلَى الثَّوْرِيِّ مَنْ لَا يُعْرَفُ [ (٤) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَتَّابٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ عَمِّهِ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، قَالَ: وَلَمْ يَقْسِمْ[ (٣) ] نقله ابن كثير في «التاريخ» (٤: ٢٠٦) عن المصنف، وكذا الصالحي في السيرة الشامية (٥:٢١٢) .[ (٤) ] راجع الحاشية السابقة.

Volume: 4 (Page:247)

English:

Translation of Classical Arabic Text

In the history of Khaybar, no one is believed to have witnessed the events there except those who experienced the Battle of Hudaybiyyah. The Prophet Muhammad (peace be upon him) did not grant permission for anyone to miss participating in the expedition to Khaybar. Some members of the Ash'ari tribe, including Abu 'Amir al-Ash'ari, are said to have migrated to Abyssinia and accompanied by others from Daws, such as Tuwayl and Abu Hurayrah. They later joined the Prophet Muhammad (peace be upon him) during the conquest of Khaybar.

There is a narration by Abu Hurayrah that he asked the Prophet Muhammad (peace be upon him) to join a group of fighters led by Sa'id ibn Al-'As in Khaybar. The Prophet, discerning this situation, declined the request, suspecting the identity of the individual, to which Abu Hurayrah revealed that the man in question was Ibn Sa'id ibn Al-'As, showing reluctance to engage in combat against a Muslim brother who had been honored by Allah. This incident is reported in Sahih al-Bukhari.

Abu Hurayrah also narrated that Aban was dispatched with a group from Medina towards Najd. Upon their return from this expedition, they joined the Prophet Muhammad (peace be upon him) in Khaybar, following its conquest, with the horse harnesses loosened from their mounts. This account is detailed in various historical sources, including the hadith collections of Al-Bukhari and Ibn Kathir.

Arabic:

مِنْ خَيْبَرَ شَيْئًا إِلَّا لِمَنْ شَهِدَ الْحُدَيْبِيَةَ، وَلَمْ يَشْهَدْهَا أَحَدٌ غَيْرُهُمْ وَلَمْ يَأْذَنْ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِأَحَدٍ تَخَلَّفَ عَنْهُ مَخْرَجَهُ إِلَى الْحُدَيْبِيَةِ فِي شُهُودِ خَيْبَرَ.وَذَكَرُوا وَاللهُ أَعْلَمُ أَنَّهُ قَدِمَ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم بِخَيْبَرَ نَفَرٌ مِنَ الْأَشْعَرِيِّينَ فِيهِمْ أَبُو عَامِرٍ الْأَشْعَرِيُّ كَانُوا مِمَّنْ يُذْكَرُ أَنَّهُمْ قَدِمُوا مُهَاجِرَةَ أَرْضِ الْحَبَشَةِ وَكَانُوا مَعَهُمْ وَنَفَرٌ مِنْ دَوْسٍ فِيهِمُ: الطُّفَيْلُ، وَأَبُو هُرَيْرَةَ، فَقَدِمُوا عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ فَرَأَى- وَرَأْيُهُ الْحَقُّ- أَنْ لَا يُخَيِّبَ مَسِيرَهُمْ، وَلَا يُبْطِلَ سَفَرَهُمْ، فَذَكَرُوا أَنَّهُ أَشْرَكَهُمْ فِي مَقَاسِمِ خَيْبَرَ وَسَأَلَ أَصْحَابَهُ أَنْ يُشْرِكُوهُمْ فَفَعَلُوا وَاللهُ أَعْلَمُ.أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَامِدُ بْنُ يَحْيَى الْبَلْخِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ: حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، وَسَأَلَهُ إِسْمَاعِيلُ بْنُ أُمَيَّةَ، فَحَدَّثَنَاهُ الزُّهْرِيُّ أَنَّهُ سَمِعَ عَنْبَسَةَ بْنَ سَعِيدٍ الْقُرَشِيَّ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ وَرَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِخَيْبَرَ حِينَ افْتَتَحَهَا، فَسَأَلْتُهُ أَنْ يُسْهِمَ لِي فَتَكَلَّمَ بَعْضُ وَلَدَيْ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ، فَقَالَ: لَا تُسْهِمْ لَهُ يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: فَقُلْتُ: هَذَا قَاتِلُ ابْنُ قَوْقَلٍ، فَقَالَ: أَظُنُّهُ ابْنَ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ يَا عَجَبِي لِوَبْرٍ قَدْ تَدَلَّى عَلَيْنَا مِنْ قَدُومِ ضَالٍّ يُعَيِّرُنِي بِقَتْلِ امْرِئٍ مُسْلِمٍ أَكْرَمَهُ اللهُ عَلَى يَدَيَّ وَلَمْ تهنّى عَلَى يَدَيْهِ.رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ [ (٥) ] فِي الصَّحِيحِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ اللهِ عَنْ سُفْيَانَ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ مِنْ قَدُومِ الضَّأْنِ، قَالَ الْبُخَارِيُّ: وَيُذْكَرُ عَنِ الزُّبَيْدِيِّ عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ:أَخْبَرَنِي عَنْبَسَةُ بْنُ سَعِيدٍ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ يُخْبِرُ سَعِيدَ بْنَ الْعَاصِ، قَالَ: بَعَثَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَبَانَ عَلَى سَرِيَّةٍ مِنَ الْمَدِينَةِ قِبَلَ نَجْدٍ، قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: فَقَدِمَ أَبَانُ وَأَصْحَابُهُ علي رسول الله صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِخَيْبَرَ بعد ما افْتَتَحَهَا وَإِنَّ حُزُمَ خَيْلِهِمْ لليف.[ (٥) ] رواه البخاري في غزوة خيبر، فتح الباري (٧: ٤٩١) ونقله ابن كثير في التاريخ (٤: ٢٠٨) ، وقال: ففي هذا الحديث التصريح من أبي هريرة بأنه لم يشهد خيبر.

Volume: 4 (Page:248)

English:

Translation of Classical Arabic Text

Abu Huraira reported: I said, "O Messenger of Allah, do not curse them." So Aban said: "And you, O source of good, are running away as if from the head of a lost ewe." The Prophet, peace and blessings be upon him, said, "O Aban, sit down." And he did not curse them.

Abu Amr Al-Adib reported: Abu Bakr Al-Isma'ili informed us that Al-Hasan, ibn Sufyan, narrated to us that Yahya ibn Uthman and Hisham ibn Ammar told us that Isma'il ibn Ayyash reported from Muhammad ibn Al-Walid Az-Zubaidi from Az-Zuhri with a similar chain, saying, "From the head of a sheep."

Abu Al-Hasan ibn Al-Fadl reported: Abu Bakr ibn Attab informed us that Al-Qasim Al-Jawhari narrated to us that Ibn Abi Uweis reported to us that Isma'il ibn Ibrahim narrated from his uncle Musa ibn 'Uqba.

Abu Abdullah Al-Hafiz reported: Isma'il ibn Muhammad ibn Al-Fadl Al-Sha'rani informed us that my grandfather narrated to me, and he said that Ibrahim ibn Al-Mundhir reported to us that Muhammad ibn Fulayh narrated to us that Musa ibn 'Uqba reported from Ibn Shihab, saying...

The narration continues describing the events at the battle of Khaybar in which some individuals approached the Prophet seeking his help, but were refused. Later, when Khaybar was conquered, these individuals reminded the Prophet of his promise, and he replied with a notable phrase.

Arabic:

قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: قُلْتٌ يَا رَسُولَ اللهِ لَا تَقْسِمْ لَهُمْ، فَقَالَ أَبَانُ: وَأَنْتَ بِهَذَا يَا وَبَرُ تَحَدَّرَ مِنْ رَأْسِ ضَالٍّ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا أَبَانُ اجْلِسْ فَلَمْ يَقْسِمْ لَهُمْ [ (٦) ] .أَخْبَرَنَا أبو عمرو والْأَدِيبُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ، قَالَ:أَخْبَرَنِي الْحَسَنُ هُوَ ابْنُ سُفْيَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عُثْمَانَ، وَهِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَلِيدِ الزُّبَيْدِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ بِإِسْنَادِهِ مِثْلِهِ وَقَالَ: مِنْ رَأْسِ ضَأْنٍ.أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ بْنُ الْفَضْلِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَتَّابٍ، قَالَ:حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ الْجَوْهَرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابن إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَمِّهِ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ (ح) .وَأَخْبَرَنَا، أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ الشَّعْرَانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا جَدِّي، قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ:حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُلَيْحٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ: كَانَتْ بَنُو فَزَارَةَ مِمَّنْ قَدِمَ عَلَى أَهْلِ خَيْبَرَ لِيُعِينُوهُمْ، فَرَاسَلَهُمْ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَلَّا يُعِينُوهُمْ وَسَأَلَهُمْ أَنْ يَخْرُجُوا عَنْهُمْ وَلَكُمْ مِنْ خَيْبَرَ كَذَا وَكَذَا، فَأَبَوْا عَلَيْهِ، فَلَمَّا فَتَحَ اللهُ عَلَيْهِ خَيْبَرَ أَتَاهُ مَنْ كَانَ هُنَالِكَ مِنْ بَنِي فَزَارَةَ، فَقَالُوا: حَظَّنَا وَالَّذِي وَعَدْتَنَا، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «حَظُّكُمْ أَوْ قَالَ: «لَكُمْ ذُو الرُّقَيْبَةِ» [ (٧) ] جَبَلٌ من[ (٦) ] ورد الحديث عند أبي داود (٣: ٧٣) هكذا: حَدَّثَنَا حَامِدُ بْنُ يَحْيَى البلخي، قال: ثنا سفيان، قال: ثنا الزُّهْرِيُّ، وَسَأَلَهُ إِسْمَاعِيلُ بْنُ أُمَيَّةَ فَحَدَّثَنَاهُ الزُّهْرِيُّ أَنَّهُ سَمِعَ عَنْبَسَةَ بْنَ سَعِيدٍ الْقُرَشِيَّ يُحَدِّثُ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ وَرَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِخَيْبَرَ حِينَ افْتَتَحَهَا، فَسَأَلْتُهُ أَنْ يُسْهِمَ لِي، فتكلم بعض ولد سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ، فَقَالَ: لَا تُسْهِمْ لَهُ يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: فَقُلْتُ: هَذَا قَاتِلُ بن قوقل، فقال سعيد ابن العاص: يا عجبا لِوَبْرٍ [قَدْ] تَدَلَّى عَلَيْنَا مِنْ قَدُومِ ضَالٍّ، يُعَيِّرُنِي بِقَتْلِ امْرِئٍ مُسْلِمٍ أَكْرَمَهُ اللهُ عَلَى يَدَيَّ وَلَمْ يهنى على يديه [قال أبو داود هؤلاء كانوا نحو عشرة فقتل منهم ستة ورجع من بقي.[ (٧) ] (ذو الرقيبة: جبل مطل على خيبر.

Volume: 4 (Page:249)

English:

Expedition to Khaibar

Upon the hills of Khaibar, they said: "So you will fight us?" He replied, "Your appointment is at Janaf." When they heard this from the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, they fled. The wording of the narration of Isma'il, and in the narration of Ibn Fulayh: Janfa', a spring of the springs of Banu Fazarah called Janfa'. Abu Abdullah said in the section where I did not find an auditory copy and he had informed me of it by permission: "Abu Abdullah al-Asbahani informed us, he said: Al-Hasan ibn al-Jahm narrated to us, he said: Al-Husayn ibn al-Faraj narrated to us, he said: Al-Waqidi informed us from his elders, they said that Abu Shuyaim al-Muzani had embraced Islam and his Islam was good, telling us: When we reached its people [at Haifaa] with Uyaynah ibn Hisn, Uyaynah took us back, and when we were below Khaibar [at a place called al-Hutam], we prepared in the night, and we got scared, so Uyaynah said: "Be glad, for I see tonight in my sleep that I have been given the Rukaybah - a mountain in Khaibar - indeed, by Allah, I have taken hold of the neck of Muhammad."

When we arrived at Khaibar, Uyaynah had come ahead and found that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, had conquered Khaibar. Uyaynah said: "O Muhammad! Give me what you have gained from my confederates, for I have turned away from you and your battles." The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said: "You have lied, but the shout that you heard made you hurry back to your people." He said: "Reward me, O Muhammad." He replied: "You have the Rukaybah." Uyaynah said: The Rukaybah is a spring of the springs of Banu Fazarah between Khaibar and your delegation.

(Source: The expedition is mentioned in as-Sirah al-Shamiyah by al-Salhi, vol. 5, p. 213; and an addition from the expeditions of al-Waqidi, vol. 2, p. 675).

Arabic:

جِبَالِ خَيْبَرَ، فَقَالُوا: إِذًا تقاتلك، فَقَالَ: «مَوْعِدُكُمْ جَنَفًا» [ (٨) ] فَلَمَّا سَمِعُوا ذَلِكَ مِنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ خَرَجُوا هَارِبِينَ [ (٩) ] .لَفْظُ حَدِيثِ إِسْمَاعِيلَ وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ فُلَيْحٍ: جَنْفَاءُ، مَاءٌ مِنْ مِيَاهِ بَنِي فَزَارَةَ يُقَالُ لَهُ جَنْفَاءُ.وَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ فِي الْجُزْءِ الَّذِي لَمْ أَجِدْ نُسْخَةَ سَمَاعِي وَقَدْ أَنْبَأَنِي بِهِ إِجَازَةً.أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْأَصْبَهَانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الْجَهْمِ، قَالَ:حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ الْفَرَجِ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْوَاقِدِيُّ عَنْ شُيُوخِهِ قَالُوا كَانَ أَبُو شُيَيْمٍ الْمُزَنِيُّ قَدْ أَسْلَمَ فَحَسُنَ إِسْلَامُهُ يُحَدِّثُ، يَقُولُ: لَمَّا نَفَرْنَا إِلَى أَهْلِهَا [بِحَيْفَاءَ] [ (١٠) ] مَعَ عُيَيْنَةَ بْنِ حِصْنٍ، رَجَعَ بِنَا عُيَيْنَةُ، فَلَمَّا كَانَ دُونَ خَيْبَرَ [بِمَكَانٍ يُقَالُ لَهُ: الْحُطَامُ] عَرَّسْنَا مِنَ اللَّيْلِ، فَفَزِعْنَا، فَقَالَ عُيَيْنَةُ: أَبْشِرُوا إِنِّي أَرَى اللَّيْلَةَ فِي النَّوْمِ أَنِّي أُعْطِيتُ ذَا الرُّقَيْبَةِ- جَبَلًا بِخَيْبَرَ- قَدْ وَاللهِ أَخَذْتُ بِرَقَبَةِ مُحَمَّدٍ.قَالَ: فَلَمَّا قَدِمْنَا خَيْبَرَ قَدِمَ عُيَيْنَةُ فَوَجَدَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ قَدْ فَتَحَ خَيْبَرَ، فَقَالَ عُيَيْنَةُ: يَا مُحَمَّدُ أَعْطِنِي مَا غَنِمْتَ مِنْ حُلَفَائِي، فَإِنِّي انْصَرَفْتُ عَنْكَ وَعَنْ قِتَالِكَ، قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «كَذَبْتَ وَلَكِنَّ الصِّيَاحَ الَّذِي سَمِعْتَ أَنْفَرَكَ إِلَى أَهْلِكَ» ، قَالَ أَجِزْنِي يَا مُحَمَّدُ، قَالَ: «لَكَ ذُو الرُّقَيْبَةِ» ، قَالَ عُيَيْنَةُ: مَا ذو[ (٨) ] (جنفا) : ماء من مياه بني فزارة بين خيبر وفدك.[ (٩) ] نقله الصالحي في السيرة الشامية (٥: ٢١٣) عن المصنف.[ (١٠) ] الزيادة من مغازي الواقدي (٢: ٦٧٥) .

Volume: 4 (Page:250)

English:

Interactions with the Mountain

Al-Ruqaybah said, "The mountain you saw in your dream, it is that which you have taken." Upon this, Uyaynah turned away. When he returned to his people, Al-Harith ibn Awf came to him, saying, "Did I not tell you that you were placing yourself in something forbidden? By Allah, Muhammad will soon be apparent between the East and the West. The Jews used to inform me about this. I bear witness that I heard Abu Rafi‘ Salam ibn Abi al-Huqayq saying, 'We harbor jealousy towards Muhammad for his prophethood, as it emerged from the offspring of Harun, and he is a sent prophet. The Jews do not obey me in this matter. We have two slaughterings from him: one at Yathrib, and another at Khaybar.'”

Dialogue with Al-Harith

Al-Harith responded, "I asked Salam, 'Do you possess all the land?' He replied, 'Yes, and the Torah that was revealed to Moses.' But I did not want the Jews to know of my statement."

Confrontation with Tha‘labah

Al-Harith began to spy on the Jews and said to them, "I have never seen a situation like today! By Allah, I have never witnessed anyone causing harm to Muhammad except you." They replied, "We intended to fortify ourselves at Zubeir, but insects attacked us, and it was scorching-hot, so we had no choice but to surrender due to thirst." Al-Harith then inquired about those killed among them, and it was confirmed that the Jews had faced defeat. Tha‘labah ibn Salam ibn Abi al-Huqayq remarked, "O Uyaynah, you deceived, abandoned, and betrayed them in their fight against Muhammad. Before that, what you did to Banu Qurayzah was equally reprehensible." Uyaynah defended himself by explaining that they had believed Muhammad had come to attack them, but upon hearing nothing, they turned to assist the Jews.

Reflections and Repercussions

Tha‘labah questioned, "Who remains to assist you now?" Some had been killed, while those who survived had submitted to Muhammad, been disarmed, and their funds seized. A man from Ghatafan accosted Uyaynah, accusing him of not fulfilling the alliance, and reminded him of the previous conflict at Khaybar. He warned that Muhammad's authority was becoming evident, and that those opposing him would soon be exposed.

Arabic:

الرُّقَيْبَةِ، قَالَ: «الْجَبَلُ الَّذِي رَأَيْتَ فِيَ النَّوْمِ، أَنَّكَ أَخَذْتَهُ» ! فَانْصَرَفَ عُيَيْنَةُ [ (١١) ] .فَلَمَّا رَجَعَ إِلَى أَهْلِهِ جَاءَهُ الْحَارِثُ بْنُ عَوْفٍ، فَقَالَ: أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ تُوضَعُ فِي غَيْرِ شَيْءٍ، وَاللهِ لَيَظْهَرَنَّ مُحَمَّدٌ عَلَى مَا بَيْنَ الشَّرْقِ وَالْغَرْبِ، يَهُودُ كَانُوا يُخْبِرُونَنَا هَذَا، أَشْهَدُ لَسَمِعْتُ أَبَا رَافِعٍ سَلَّامَ بْنَ أَبِي الْحُقَيْقِ يَقُولُ: إِنَّا نَحْسُدُ مُحَمَّدًا عَلَى النُّبُوَّةِ، حَيْثُ خَرَجَتْ مِنْ بَنِي هَارُونَ، وَهُوَ نَبِيٌّ مُرْسَلٌ، وَيَهُودُ لَا تُطَاوِعُنِي عَلَى هَذَا، وَلَنَا مِنْهُ ذِبْحَانِ: وَاحِدٌ بِيَثْرِبَ، وَآخَرُ بِخَيْبَرَ.قَالَ الْحَارِثُ: قُلْتُ لِسَلَّامٍ: يَمْلِكُ الْأَرْضَ جميعا؟ قال نعم والتوراة الَّتِي أُنْزِلَتْ عَلَى مُوسَى وَمَا أُحِبُّ أَنْ تَعْلَمَ يهود بقولي فيه [ (١٢) ] .[ (١١) ] جاء بعده في مغازي الواقدي هذه الفقرة، ولم يوردها المصنف.فجعل يتدسس الى اليهود ويقول: ما رأيت كاليوم امرا، والله ما كنت أرى أحدا يصيب محمدا غيركم. قلت: أهل الحصون والعدة والثروة، أعطيتم بأيديكم وأنتم في هذه الحصون المنيعة، وهذا الطعام الكثير ما يوجد له آكل، والماء الواتن. قالوا: قد أردنا الامتناع في قلعة الزبير ولكن الدبول قطعت عنا، وكان الحر، فلم يكن لنا بقاء على العطش. قال: قد وليتم من حصون ناعم منهزمين حتى صرتم إلى حصن قلعة الزبير وجعل يسأل عمن قتل منهم فيخبر، قال: قتل والله أهل الجد والجلد، لا نظام ليهود بالحجاز أبدا. ويسمع كلامه ثعلبة بن سلام ابن أبي الحقيق، وكانوا يقولون إنه ضعيف العقل مختلط، فقال: يا عيينة، أنت غررتهم وخذلتهم وتركتهم وقتال محمد، وقبل ذلك ما صنعت ببني قريظة، فقال عيينة: إن محمدا كادنا في أهلنا، فنفرنا إليهم حيث سمعنا الصريخ ونحن نظن أن محمدا قد خالف إليهم، فلم نر شيئا فكررنا إليكم لننصركم. قال ثعلبة: ومن بقي تنصره؟ قد قتل من قتل وبقي من بقي فصار عبدا لمحمد، وسبانا، وقبض الأموال! قال: يقول رجل من غطفان لعيينة: لا أنت نصرت حلفاءك فلم يعدوا عليك حلفنا! ولا أنت حيث وليت- كنت أخذت تمر خيبر من محمد سنة! والله إني لأرى أمر محمد أمرا ظاهرا، ليظهرن على من ناوأه.[ (١٢) ] الخبر في مغازي الواقدي (٢: ٦٧٥- ٦٧٧) .

Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Chapters