Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

باب مرجع النبي صلى الله عليه وسلم من الأحزاب ومخرجه إلى بني قريظة

Chapter: The chapter on the Prophet's retreat, peace be upon him, from the Confederates and his sortie to the Banu Qurayza.

Volume: 4 (Page:5)

English:

Chapter on the Return of the Prophet, Peace and Blessings Be Upon Him, from the Battle of the Confederates and His March to Banu Qurayza

[(1)] And the siege of them, and what was manifested in the vision of those companions who saw Gabriel, peace be upon him, in the form of Dihyah ibn Khalifah al-Kalbi. Then the casting of terror into the hearts of Banu Qurayza and bringing them down from their fortresses as signs of the Prophethood. Abu Amr al-Bistami informed us, who said: Abu Bakr al-Isma'ili informed us, who said:

Al-Faryabi and Imran ibn Musa narrated to us, they said: Uthman narrated to us (H).

Al-Isma'ili said: Al-Hasan ibn Sufyan informed us, who said: Abu Bakr ibn Abi Shaybah narrated to us, who said: Ibn Numayr narrated to us, from Hisham, from his father, from Aisha, who said: When the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, returned from the Trench and put down his weapons and bathed, Gabriel, peace be upon him, came to him and said: You have put down your weapons, but by Allah, we have not put ours down. So march out to them. The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said: To where? He replied: Here, and he pointed towards Banu Qurayza. Thus, the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, marched out to them.


References/Notes:

[ (1) ] See the accounts of this expedition: Maghazi al-Waqidi (2:496), Sirat Ibn Hisham (3:187), Tabaqat Ibn Sa'd (2:74), Ansab al-Ashraf (1:167), Sahih al-Bukhari (5:111), Tarikh al-Tabari (2:581), Ibn Hazm (191), Al-Bidaya wa'l-Nihaya (4:116), Uyun al-Athar (2:94), Nihayat al-Arab by al-Nuwayri (17:186), Al-Sira al-Halabiya (2:427), and Al-Sira al-Shamiya (5:7), and Sharh al-Mawahib (2:126).

Arabic:

<p><span id="p1" class="anchor"></span>بَابُ مَرْجِعِ النَّبِيِّ صَلَّى الله عليه وسلم من الْأَحْزَابِ وَمَخْرَجِهِ إِلَى بَنِي قُرَيْظَةَ<a href="#p1" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p2"></span>[ <span class="c2">(١)</span> ] وَمُحَاصَرَتِهِ إِيَّاهُمْ وَمَا ظَهَرَ فِي رُؤْيَةِ مَنْ رَأَى مِنَ الصَّحَابَةِ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي صُورَةِ دِحْيَةَ بْنِ خَلِيفَةَ الْكَلْبِيِّ ثُمَّ فِي قَذْفِ الرُّعْبِ فِي قُلُوبِ بَنِي قُرَيْظَةَ وَإِنْزَالِهِمْ مِنْ حُصُونِهِمْ مِنْ آثَارِ النُّبُوَّةِ أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو الْبِسْطَامِيُّ،<span class="c5"> قَالَ:</span> أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ،<span class="c5"> قَالَ:</span><a href="#p2" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p3"></span>حَدَّثَنَا، الْفَارَيَابِيُّ، وَعِمْرَانُ بْنُ مُوسَى،<span class="c5"> قَالَا:</span> حَدَّثَنَا عُثْمَانُ <span class="c2">(ح)</span> .<a href="#p3" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p4"></span><span class="c5">قَالَ الْإِسْمَاعِيلِيُّ:</span> وأَخْبَرَنَا، الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ،<span class="c5"> قَالَ:</span> حَدَّثَنَا، أَبُو بكر ابن أَبِي شَيْبَةَ،<span class="c5"> قَالَ:</span> حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ،<span class="c5"> قَالَتْ:</span> لَمَّا رَجَعَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ مِنَ الْخَنْدَقِ وَوَضَعَ السِّلَاحَ وَاغْتَسَلَ أَتَاهُ جِبْرِيلُ- عَلَيْهِ السَّلَامُ-<span class="c5"> وَقَالَ:</span> قَدْ وَضَعْتَ السِّلَاحَ، وَاللهِ مَا وَضَعْنَاهُ، فَاخْرُجْ إِلَيْهِمْ،<span class="c5"> فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:</span> فَأَيْنَ؟<span class="c5"> قَالَ:</span> ها هنا، وَأَشَارَ إِلَى بَنِي قُرَيْظَةَ، فَخَرَجَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَيْهِمْ.<a href="#p4" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><hr><p class="hamesh">[ (١) ] انظر في أخبار هذه الغزوة: مغازي الواقدي (٢: ٤٩٦) ، سيرة ابن هشام (٣: ١٨٧) ، طبقات ابن سعد (٢: ٧٤) ، انساب الأشراف (١: ١٦٧) ، صحيح البخاري (٥: ١١١) ، تاريخ الطبري (٢: ٥٨١) ، ابن حزم (١٩١) ، البداية والنهاية (٤: ١١٦) ، عيون الأثر (٢: ٩٤) ، نهاية الأرب للنويري (١٧: ١٨٦) ، السيرة الحلبية (٢: ٤٢٧) ، والسيرة الشامية (٥: ٧) ، وشرح المواهب (٢: ١٢٦) .</p>

Volume: 4 (Page:6)

English:

Narrations from Sahih Bukhari and Muslim

The narration is reported by Bukhari and Muslim in their Sahih from Abu Bakr ibn Abi Shaybah [(2)].

Reported to us by Abu Abdullah Al-Hafidh, who said: Reported to us by Abu Al-Hasan Ahmad ibn Mohammed ibn Abdus, who said: Narrated to us by Uthman ibn Sa'id Al-Darimi who said: Narrated to us by Musa ibn Ismail: That Jarir ibn Hazim told them, who said: Narrated to us by Humaid ibn Hilal, from Anas ibn Malik, who said: It is as if I can see the dust rising from the path of Banu Ghanm during the march of Gabriel, peace be upon him, as he proceeded to Banu Qurayza.

This narration is reported by Bukhari in his Sahih from Musa ibn Ismail [(3)].

Reported to us by Abu Al-Husayn ibn Bishran, who said: Reported to us by Abu Ja'far Al-Razzaz, who said:

Reported to us by Ahmad ibn Mula'ib, who said: Narrated to us by Abu Ghassan: Malik ibn Ismail, who said: Narrated to us by Juwayriyah ibn Asma from Nafi' from Ibn Umar that the Prophet, peace and blessings be upon him, proclaimed among them on the day when the Confederates had departed: "Let none pray the Dhuhr prayer except at Banu Qurayza." Some people delayed and feared missing the prayer time, so they prayed, while others said, "We will only pray where the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, instructed us." The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, did not reprimand either group.

Both Bukhari and Muslim have recorded this in their Sahih [(4)].

Reported to us by Abu Amr Al-Adib, who said: Reported to us by Abu Bakr Al-Isma'ili, who said: Reported to us...

References/Notes

[ (2) ] Reported by Bukhari in 64 - Book of Maghazi, (30) Chapter on the Prophet’s Return from the Confederates... Fath Al-Bari (7:407). Also recorded by Muslim in 32 - Book of Jihad and Military Expeditions, (22) Chapter on Permissibility of Expelling Those Who Break Covenants, hadith (65), p. (1389).
[ (3) ] Bukhari, narrated from Musa ibn Ismail in 64 - Book of Maghazi, (30) Chapter on the Prophet's Return from the Confederates, hadith (4118), Fath Al-Bari (7:407).
[ (4) ] Recorded by Bukhari in Maghazi (30) Chapter on the Prophet's Return from the Confederates, hadith (4119), Fath Al-Bari (7:407-408), and by Muslim in 32 - Book of Jihad and Military Expeditions, (23) Chapter on Initiative in Combat, hadith (69) p. (1391).

Arabic:

<p><span id="p1" class="anchor"></span>رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ ومُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ [ <span class="c2">(٢)</span> ] .<a href="#p1" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p2"></span>أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،<span class="c5"> قَالَ:</span> أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ: أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ ابن عَبْدُوسٍ،<span class="c5"> قَالَ:</span> حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ قَالَ: حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ: أَنَّ جَرِيرَ بْنَ حَازِمٍ حَدَّثَهُمْ،<span class="c5"> قَالَ:</span> حَدَّثَنَا، حُمَيْدُ بْنُ هِلَالٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ،<span class="c5"> قَالَ:</span> كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى الْغُبَارِ سَاطِعًا مِنْ سِكَّةِ بَنِي غَنْمٍ مَوْكِبَ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ، حِينَ سَارَ إِلَى بَنِي قُرَيْظَةَ.<a href="#p2" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p3"></span>رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ، عَنْ مُوسَى بْنِ إِسْمَاعِيلَ [ <span class="c2">(٣)</span> ] .<a href="#p3" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p4"></span>أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ،<span class="c5"> قَالَ:</span> أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرٍ الرَّزَّازُ،<span class="c5"> قَالَ:</span><a href="#p4" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p5"></span>أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُلَاعِبٍ،<span class="c5"> قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ:</span> مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ،<span class="c5"> قَالَ:</span> حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ بْنُ أَسْمَاءَ عَنْ،<span class="c5"> نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَادَى فِيهِمْ يَوْمَ انْصَرَفَ عَنْهُمُ الْأَحْزَابُ:</span> أَلَّا يُصَلِّيَنَّ أَحَدٌ الظُّهْرَ إِلَّا فِي بَنِي قُرَيْظَةَ، فَأَبْطَأَ نَاسٌ، فَتَخَوَّفُوا فَوْتَ وَقْتِ الصَّلَاةِ،<span class="c5"> يَعْنِي:</span> فَصَلَّوْا،<span class="c5"> وَقَالَ:</span> آخَرُونَ لَا نُصَلِّي إِلَّا حَيْثُ أَمَرَنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَمَا عَنَّفَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَاحِدًا مِنَ الْفَرِيقَيْنِ.<a href="#p5" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p6"></span>أَخْرَجَاهُ فِي الصَّحِيحِ [ <span class="c2">(٤)</span> ] .<a href="#p6" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p7"></span>أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو الْأَدِيبُ.<span class="c5"> قَالَ:</span> أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ الإسماعيلي قال: أخبرنا<a href="#p7" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><hr><p class="hamesh">[ (٢) ] رواه البخاري في: ٦٤- كتاب المغازي (٣٠) بَابُ مَرْجِعِ النَّبِيِّ صَلَّى الله عليه وسلم من الأحزاب ... فتح الباري (٧: ٤٠٧) .<br>وأخرجه مسلم في: ٣٢- كتاب الجهاد والسير، (٢٢) باب جواز إخراج من نقض العهد، الحديث (٦٥) ، ص (١٣٨٩) .<br>[ (٣) ] الْبُخَارِيُّ، عَنْ مُوسَى بْنِ إِسْمَاعِيلَ في: ٦٤- كتاب المغازي، (٣٠) بَابُ مَرْجِعِ النَّبِيِّ صَلَّى الله عليه وسلم من الأحزاب، الحديث (٤١١٨) ، فتح الباري (٧: ٤٠٧) .<br>[ (٤) ] أخرجه البخاري في المغازي (٣٠) بَابُ مَرْجِعِ النَّبِيِّ صَلَّى الله عليه وسلم من الأحزاب، الحديث (٤١١٩) ، فتح الباري (٧: ٤٠٧- ٤٠٨) ، ومسلم في: ٣٢- كتاب الجهاد والسير، (٢٣) باب المبادرة بالغزو، الحديث (٦٩) ص (١٣٩١) .</p>

Volume: 4 (Page:7)

English:

Narration from Abu Ya'la

Abu Ya'la reported: Abdullah, meaning the son of Muhammad ibn Asma, narrated to us from Juwayriyah, from Nafi', from Abdullah, who said that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) announced to us on the day we returned from the Confederates: "Let none perform the Zuhr prayer except in the territory of Banu Qurayza." Some people feared missing the time, so they prayed before reaching Qurayza, while others said: "We will not pray except where the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) ordered us, even if we miss the prayer time." He did not reprimand any of the two groups.

The Opinion of Al-Isma'ili

Al-Isma'ili stated: "Thus it is recorded in my book 'The Zuhr'. I said: Muslim recorded it in his Sahih from Abdullah ibn Muhammad ibn Asma, and Bukhari narrated it likewise. [ (5) ]

Discrepancy in Prayer Time Reported

He also reported that the Asr prayer was substituted for the Zuhr, and similarly said the historians of Maghazi: Musa ibn Uqbah and Muhammad ibn Ishaq ibn Yasar, among others.

Another Report

It was narrated to us by Abu Abdullah Al-Hafiz and Abu Bakr Ahmad ibn al-Hasan al-Qadi, who said:

Narration from Abu al-Abbas

Abu al-Abbas, Muhammad ibn Ya'qub, narrated to us from Muhammad ibn Khalid ibn Khulay, who narrated from Bishr ibn Shu'ayb, from his father, from al-Zuhri. Al-Zuhri said:

Abdul Rahman ibn Abdullah [ (6) ] ibn Ka'b ibn Malik informed me that his uncle, Abdullah [ (7) ] ibn Ka'b, told him that when the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) returned from chasing the Confederates, he took off his armor, bathed, and applied incense [ (8) ], then Gabriel (peace be upon him) appeared to him, saying: "Your excuses from the warrior. [ (9) ] It seems you have taken off the armor [ (10) ] but we have not put ours down yet." So, the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) jumped up in a state of alarm and ordered the people not to perform the Asr prayer until they reached Banu Qurayza.

References/Notes

[ (5) ] See the previous footnote.
[ (6) ] (S) : "Ubayd", which is an error.
[ (7) ] (A) : "Abd", which is an error.
[ (8) ] (Applied incense) : "Perfumed with incense".
[ (9) ] (Your excuses from the warrior) meaning: Have someone excuse you. It is the doer form.
[ (10) ] (The armor) meaning "the coat of mail"; some say it is "the weapons," and the war equipment is called "lame."

Arabic:

<p><span id="p1" class="anchor"></span>أَبُو يَعْلَى،<span class="c5"> قَالَ:</span> حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ،<span class="c5"> يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْمَاءَ قَالَ:</span> حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ،<span class="c5"> قَالَ:</span> نَادَى،<span class="c5"> فِينَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ انْصَرَفَ مِنَ الْأَحْزَابِ:</span> أَلَّا يُصَلِّيَنَّ أَحَدٌ الظُّهْرَ إِلَّا فِي بَنِي قُرَيْظَةَ،<span class="c5"> قَالَ:</span> فَتَخَوَّفَ نَاسٌ فَوْتَ الْوَقْتِ، فَصَلَّوْا دُونَ قُرَيْظَةَ،<span class="c5"> وَقَالَ:</span> الْآخَرُونَ: لَا نُصَلِّي إِلَّا حَيْثُ أَمَرَنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَإِنْ فَاتَنَا الْوَقْتُ، فَمَا عَنَّفَ وَاحِدًا مِنَ الْفَرِيقَيْنِ.<a href="#p1" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p2"></span><span class="c5">قَالَ الْإِسْمَاعِيلِيُّ:</span> كَذَا فِي كِتَابِي <span class="c2">«الظُّهْرُ»</span> قُلْتُ: رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْمَاءَ، هَكَذَا رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ عَنْهُ [ <span class="c2">(٥)</span> ] .<a href="#p2" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p3"></span><span class="c5">وَقَالَ:</span> الْعَصْرَ بَدَلَ الظُّهْرِ،<span class="c5"> وَكَذَلِكَ قَالَ أَهْلُ الْمَغَازِي:</span> مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ يَسَارٍ، وَغَيْرُهُمَا.<a href="#p3" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p4"></span>أخبرنا أبو عبد الله الْحَافِظُ،<span class="c5"> وأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي قَالَا:</span><a href="#p4" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p5"></span><span class="c5">حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ:</span> مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ،<span class="c5"> قَالَ:</span> حَدَّثَنَا، مُحَمَّدُ بْنُ خَالِدِ بْنِ خُلَيٍّ،<span class="c5"> قَالَ:</span> حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ،<span class="c5"> قَالَ:</span> حَدَّثَنَا الزُّهْرِيِّ،<span class="c5"> قَالَ:</span><a href="#p5" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p6"></span>أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللهِ [ <span class="c2">(٦)</span> ] بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ،<span class="c5"> أَنَّ عَمَّهُ:</span> عَبْدَ [ <span class="c2">(٧)</span> ] اللهِ بْنَ كَعْبٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم لَمَّا رَجَعَ مِنْ طَلَبِ الْأَحْزَابِ وَضَعَ عَنْهُ اللَّأْمَةَ واغتسل، واستجمر [ <span class="c2">(٨)</span> ] فتبدّى لَهُ جِبْرِيلُ- عَلَيْهِ السَّلَامُ-<span class="c5"> فَقَالَ:</span> عَذِيرَكَ [ <span class="c2">(٩)</span> ] مِنْ مُحَارِبٍ أَلَا أَرَاكَ قَدْ وَضَعْتَ اللَّأْمَةَ [ <span class="c2">(١٠)</span> ] وَمَا وَضَعْنَاهَا بَعْدُ،<span class="c5"> قَالَ:</span> فَوَثَبَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم فَزِعًا، فَعَزَمَ عَلَى النَّاسِ أَلَّا يُصَلُّوا صَلَاةَ الْعَصْرِ حَتَّى يَأْتُوا بَنِي قُرَيْظَةَ.<a href="#p6" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><hr><p class="hamesh">[ (٥) ] انظر الحاشية السابقة.<br>[ (٦) ] (ص) : «عبيد» ، وهو تصحيف.<br>[ (٧) ] (أ) : «عبد» وهو تصحيف.<br>[ (٨) ] (استجمر) : «تبخر» .<br>[ (٩) ] (عذيرك) أي: هات من يعذرك. فعيل بمعنى فاعل.<br>[ (١٠) ] (اللأمة) «الدرع» ، وقيل: السلاح، ولأمة الحرب: آلته.</p>

Volume: 4 (Page:8)

English:

The Event at Banu Qurayza

He said: The people donned their armor, yet they did not reach Banu Qurayza until the sun had set. As the sun was setting, a dispute arose among the people. Some of them said: "The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, has commanded us not to pray until we reach Banu Qurayza. Thus, we are acting on the resolution of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and we incur no sin." A group of people prayed as an act of righteousness, while another group [(11)] refrained from praying until the sun had set. They then performed the prayer upon reaching Banu Qurayza as an act of piety. The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, did not reprimand either group [(12)].

Report from Abu Abdullah Muhammad bin Abdullah

Abu Abdullah Muhammad bin Abdullah narrated to us: Ahmad bin Kamil, Abu Bakr the judge, informed us: He said: Muhammad bin Musa bin Hammad Al-Barbari informed us: He said: Muhammad bin Ishaq, Abu Abdullah Al-Musaiyi, informed us: He said: Abdullah bin Nafi informed us: He said:

Abdullah bin Umar narrated from his brother Ubaidullah bin Umar, from Al-Qasim bin Muhammad, from Aisha, the wife of the Prophet, peace and blessings be upon him, that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, was with her when a man greeted us while we were in the house. The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, rose fearfully. I followed in his footsteps, and there stood Dihyat Al-Kalbi. He said: "This is Jibril (Gabriel) commanding me to go to Banu Qurayza." He further said: "You have laid down your arms, whereas we have not. We pursued the polytheists until we reached Hamra' Al-Asad." This was after the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, returned from the trench. Then the Prophet, peace and blessings be upon him, rose fearfully and said to his companions: "I command you not to perform the 'Asr prayer until you have reached Banu Qurayza." The sun set before they could reach them. A group of Muslims said: "The Prophet, peace and blessings be upon him, did not intend for you to abandon the prayer," so they prayed. Another group said: "By Allah, we will..."

References/Notes

[ (11) ] In the text: "and they refrained".
[ (12) ] Through this chain from Ubaidullah bin Ka'b bin Malik, narrated by Ibn Kathir from Al-Bayhaqi in history (4:117), and it was also narrated by Imam Ahmad and the two Shaykhs in a summarized form, and by Al-Hakim in a detailed form from Aisha, and through Jabir narrated by Abu Na'im in Al-Dala'il, and Al-Tabari from Abdullah bin Abi Awfa.

Arabic:

<p><span id="p1" class="anchor"></span><span class="c5">قَالَ:</span> فَلَبِسَ النَّاسُ السِّلَاحَ، فَلَمْ يَأْتُوا بَنِي قُرَيْظَةَ حَتَّى غَرَبَتِ الشَّمْسُ فَاخْتَصَمَ النَّاسُ عِنْدَ غُرُوبِ الشَّمْسِ.<span class="c5"> فَقَالَ بَعْضُهُمْ:</span> إِنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلّم عزم علينا أن لا نُصَلِّيَ حَتَّى نَأْتِيَ بَنِي قُرَيْظَةَ، فَإِنَّمَا نَحْنُ فِي عَزِيمَةِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَيْسَ عَلَيْنَا إِثْمٌ، وَصَلَّى طَائِفَةٌ مِنَ النَّاسِ احْتِسَابًا، وَتَرَكَتْ [ <span class="c2">(١١)</span> ] طَائِفَةٌ مِنْهُمُ الصَّلَاةَ، حَتَّى غَرَبَتِ الشَّمْسُ، فَصَلَّوْهَا حِينَ جَاءُوا بَنِي قُرَيْظَةَ، احْتِسَابًا فَلَمْ يُعَنِّفْ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَاحِدًا مِنَ الْفَرِيقَيْنِ [ <span class="c2">(١٢)</span> ] .<a href="#p1" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p2"></span><span class="c5">وحَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ إِمْلَاءً قَالَ:</span> أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ كَامِلٍ أَبُو بَكْرٍ الْقَاضِي قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى بْنِ حَمَّادٍ الْبَرْبَرِيُّ،<span class="c5"> قَالَ:</span> حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ: أَبُو عَبْدِ اللهِ الْمُسَيِّيُّ،<span class="c5"> قَالَ:</span> حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ نَافِعٍ،<span class="c5"> قَالَ:</span><a href="#p2" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p3"></span>حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ،<span class="c5"> عَنْ أَخِيهِ:</span> عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم أن رسول الله صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ عِنْدَهَا فَسَلَّمَ عَلَيْنَا رَجُلٌ وَنَحْنُ فِي الْبَيْتِ، فَقَامَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ فَزِعًا، فَقُمْتُ فِي أَثَرِهِ، فَإِذَا بِدِحْيَةَ الْكَلْبِيِّ.<span class="c5"> فَقَالَ:</span> هَذَا جِبْرِيلُ يَأْمُرُنِي أَنْ أَذْهَبَ إِلَى بَنِي قُرَيْظَةَ،<span class="c5"> فَقَالَ:</span> قَدْ وَضَعْتُمُ السِّلَاحَ، لَكِنَّا لَمْ نَضَعْ طَلَبْنَا الْمُشْرِكِينَ، حَتَّى بَلَغْنَا حَمْرَاءَ الْأَسَدِ، وَذَلِكَ حِينَ رَجَعَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم مِنَ الْخَنْدَقِ،<span class="c5"> فَقَامَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَزِعًا فَقَالَ لِأَصْحَابِهِ:</span> عَزَمْتُ عَلَيْكُمْ أَلَّا تُصَلُّوا صَلَاةَ الْعَصْرِ، حَتَّى تَأْتُوا بَنِي قُرَيْظَةَ. فَغَرَبَتِ الشَّمْسُ قَبْلَ أَنْ يَأْتُوهُمْ،<span class="c5"> فَقَالَتْ طَائِفَةٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ:</span> أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عليه وسلم لم يُرِدْ أَنْ تَدَعُوا الصَّلَاةَ، فَصَلَّوْا.<span class="c5"> وَقَالَتْ طَائِفَةٌ:</span> وَاللهِ إنّا<a href="#p3" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><hr><p class="hamesh">[ (١١) ] في (ص) : «وترك» .<br>[ (١٢) ] بهذا الإسناد عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ نقله ابن كثير عن البيهقي في التاريخ (٤: ١١٧) ، وقد أخرجه الإمام أحمد والشيخان مختصرا، والحاكم مطوّلا عن عائشة، ومن طريق جابر أخرجه أبو نعيم في الدلائل، والطبري عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ أبي اوفى.</p>

Volume: 4 (Page:9)

English:

The Resolve of the Prophet, Peace and Blessings Be Upon Him

Indeed, in the resolute action of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, and there is no sin upon us. Some prayed with faith and anticipation, and some refrained with faith and anticipation, and the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, did not reproach either party [(١٣)].

The Prophet's Journey to Banu Qurayza

The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, set out and passed by gatherings between him and Banu Qurayza. He asked, "Did anyone pass by you?" They replied, "Dihyah al-Kalbi [(١٤)] passed on a white mule, with a silk cloth [(١٥)] beneath him [(١٦)]." The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said, "That was not Dihyah, but rather Gabriel, peace be upon him, sent to Banu Qurayza to shake them and cast terror into their hearts." The Prophet then besieged them and commanded his companions to cover themselves with shields to convey his words. He called out to them, "O brothers of apes and swine,"


References/Notes

[(١٣)] Narrated by Ibn Kathir from the author in "Al-Bidaya wa'l-Nihaya" (4:117-118), where he comments: Scholars were divided on who among the companions was correct. There is consensus that both parties were rewarded and excused without blame. Some scholars argue that those who delayed the prayer until they reached Banu Qurayza were right, since the directive to delay the prayer was specific and thus superseded the general rule of praying at its designated time. Abu Muhammad Ibn Hazm al-Dhahiri in his book, "The Prophetic Biography," stated: "By Allah, if we had been there, we would not have prayed Asr except at Banu Qurayza, even if it took days." This statement aligns with his general principle of adhering to literal interpretation. Other scholars maintain that those who prayed on time were correct, as they understood the intention was to hasten the journey to Banu Qurayza rather than delay the prayer. Thus, they acted according to evidence demonstrating the virtue of praying at the earliest time while comprehending the intent of the Prophet. Therefore, they were not reprimanded nor asked to repeat the prayer at the redirected time as some claim. However, those who delayed the prayer were excused based on their understanding, as they were often instructed to make up missed prayers, which they did. According to those allowing the delay of prayer due to battle, as interpreted by al-Bahtari through the hadith of Ibn Umar, there is no issue for either party. Allah knows best.
[(١٤)] Dihyah ibn Khalifa ibn Fara ibn Fadala from Khazraj, a companion of the Prophet, upon whom Gabriel appeared in his form.
[(١٥)] The (silk cloth) is a kind of garment with plush fabric.
[(١٦)] The term 'diibaj' is Persian, meaning a silk fabric.

Arabic:

<p><span id="p1" class="anchor"></span>لَفِي عَزِيمَةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَا عَلَيْنَا مِنْ إِثْمٍ، فَصَلَّتْ طَائِفَةٌ إِيمَانًا وَاحْتِسَابًا، وَتَرَكَتْ طَائِفَةٌ إِيمَانًا وَاحْتِسَابًا، وَلَمْ يَعِبِ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَاحِدًا مِنَ الْفَرِيقَيْنِ [ <span class="c2">(١٣)</span> ] .<a href="#p1" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p2"></span>وَخَرَجَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَمَرَّ بِمَجَالِسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ بَنِي قُرَيْظَةَ،<span class="c5"> فَقَالَ:</span> هَلْ مَرَّ بِكُمْ مِنْ أَحَدٍ؟<span class="c5"> قَالُوا:</span> مَرَّ عَلَيْنَا دِحْيَةُ الْكَلْبِيُّ [ <span class="c2">(١٤)</span> ] عَلَى بَغْلَةٍ شَهْبَاءَ، تَحْتَهُ قَطِيفَةُ [ <span class="c2">(١٥)</span> ] دِيبَاجٍ [ <span class="c2">(١٦)</span> ] ،<span class="c5"> فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عليه وسلم:</span> لَيْسَ ذَلِكَ بِدِحْيَةَ، وَلَكِنَّهُ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ أُرْسِلَ إِلَى بَنِي قُرَيْظَةَ لِيُزَلْزِلَهُمْ، وَيَقْذِفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ، فَحَاصَرَهُمُ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَمَرَ أَصْحَابَهُ أَنْ يَسْتُرُوا بِالْجَحَفِ، حَتَّى يُسْمِعَهُمْ كَلَامَهُ، فَنَادَاهُمْ يَا إخوة القردة والخنازير،<a href="#p2" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><hr><p class="hamesh">[ (١٣) ] نقله ابن كثير عن المصنف في «البداية والنهاية» (٤: ١١٧- ١١٨) ، وعقب عليه بقوله:<br>وقد اختلف العلماء في المصيب من الصحابة يومئذ من هو؟ بل الإجماع على أن كلا من الفريقين مأجور ومعذور غير معنف. فقالت طائفة من العلماء: الذين أخروا الصلاة يومئذ عن وقتها المقدر لها حتى صلوها في بني قريظة هم المصيبون، لان أمرهم يومئذ بتأخير الصلاة خاص فيقدم على عموم الأمر بها في وقتها المقدر لها شرعا، قال أبو محمد بن حزم الظاهري في كتاب السيرة: وعلم الله أنا لو كنا هناك لم نصلّ العصر إِلَّا فِي بَنِي قُرَيْظَةَ ولو بعد أيام.<br>وهذا القول منه ماش على قاعدته الاصلية في الأخذ بالظاهر. وقالت طائفة اخرى من العلماء:<br>بل الذين صلوا الصلاة في وقتها لما أدركتهم وهم في مسيرهم هم المصيبون لأنهم فهموا أن المراد انما هو تعجيل السير الى بني قريظة لا تأخير الصلاة فعملوا بمقتضى الادلة الدالة على أفضلية الصلاة في أول وقتها مع فهمهم عن الشارع ما أراد، ولهذا لم يعنفهم ولم يأمرهم باعادة الصلاة في وقتها التي حولت اليه يومئذ كما يدعيه أولئك، وأما أولئك الذين أخرّوا فعذروا بحسب ما فهموا، وأكثر ما كانوا يؤمرون بالقضاء وقد فعلوه. وأما على قول من يجوز تأخير الصلاة لعذر القتال كما فهمه البحتري حيث احتج على ذلك بحديث ابن عمر المتقدم في هذا فلا إشكال على من أخرّ ولا على من قدم ايضا والله اعلم.<br>[ (١٤) ] هو دحية بن خليفة بن فروة بن فضالة من الخزرج صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلّم الذي أتاه جبريل على صورته.<br>[ (١٥) ] (القطيفة) كساء له خمل.<br>[ (١٦) ] (الديباج) فارسي معرب.</p>

Volume: 4 (Page:10)

English:

The Discourse

They said: "O Abu al-Qasim, you were not someone who would be harsh." He besieged them until they surrendered upon the judgment of Saad ibn Muadh, who was their ally. He ruled that their fighters should be slain, and their children and women should be taken captive [(١٧)].

Transmission from Abu al-Husayn

We were informed by Abu al-Husayn ibn Bishran, who said: "We were informed by Abu al-Hasan: Ali ibn Muhammad al-Muqri [(١٨)], who said: 'Miqdam ibn Dawud told us,' who said: 'My uncle Saeed ibn Isa narrated to us.'

The Incident with Jibreel

He said: "Abdulrahman ibn Ashras al-Ansari told us, who said: 'Abdullah ibn Umar informed me, from his brother Ubaydullah ibn Umar, from al-Qasim ibn Muhammad, from Aisha that the Messenger of Allah, peace be upon him, heard a loud clatter. He went out, and I followed him, watching. I found him leaning on the mane of his steed and there was Dihya al-Kalbi, or so it appeared to me. He had wrapped a turban around his head, with a part hanging between his shoulders. When the Messenger of Allah, peace be upon him, entered, I said: 'You made a strong leap, and then went out. I went to see, and there was Dihya al-Kalbi.' He said: 'Did you see him?'"

I said: "Yes." He said: "That was Jibreel; he commanded me to go to Banu Qurayza."

Supportive Narrations

Abdullah ibn Umar said: "Yahya ibn Saeed informed me, from Amra, from Aisha, the same narration."

It was also narrated by Khalid ibn Makhlad, from Abdullah ibn Umar, from his brother Yahya ibn Saeed [(١٩)], from al-Qasim ibn Muhammad, from Aisha.


References

[ (١٧) ] Narrated by al-Hafiz Ibn Kathir in "Al-Bidaya wa'l-Nihaya" (4:118), and he said: "This hadith has reliable chains from Aisha and others," and it was extracted by al-Hakim in "Al-Mustadrak" (3:34-35), stating: "Authentic according to the criteria of the two Shaykhs, but they did not produce it." Also recorded by Abu Nu'aym in "Dala'il al-Nubuwwa" (437), and al-Salihi in "Al-Sira al-Shamiyya" (5:9).
[ (١٨) ] In (A) and (H): "al-Misri."
[ (١٩) ] As in the original, and in the margin of (A): "Corrected: and Yahya," and in the footnote of (H): "Perhaps: and Yahya."

Arabic:

<p><span id="p1" class="anchor"></span><span class="c5">قَالُوا:</span> يَا أَبَا الْقَاسِمِ لَمْ تَكُ فَحَّاشًا. فَحَاصَرَهُمْ، حَتَّى نَزَلُوا عَلَى حُكْمِ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ، وَكَانُوا حُلَفَاءَهُ فَحَكَمَ فِيهِمْ، أَنْ يُقْتَلَ مُقَاتِلَتُهُمْ، وَتُسْبَى ذَرَارِيُّهُمْ وَنِسَاؤُهُمْ [ <span class="c2">(١٧)</span> ] .<a href="#p1" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p2"></span>أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ،<span class="c5"> قَالَ:</span> أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ: عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُقْرِئُ [ <span class="c2">(١٨)</span> ] قَالَ حَدَّثَنَا مِقْدَامُ بْنُ دَاوُدَ،<span class="c5"> قَالَ:</span> حَدَّثَنَا عَمِّي سَعِيدُ بْنُ عِيسَى.<a href="#p2" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p3"></span><span class="c5">قَالَ:</span> حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَشْرَسَ الْأَنْصَارِيُّ،<span class="c5"> قَالَ:</span> أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ، عَنْ أَخِيهِ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ سَمِعَ صَوْتَ وَثْبَةٍ شَدِيدَةٍ، فَخَرَجَ إِلَيْهِ فَاتَّبَعْتُهُ، أَنْظُرُ، فَإِذَا هُوَ مُتَّكِئٌ على عرف برزونه، وَإِذَا هُوَ دِحْيَةُ الْكَلْبِيُّ- فِيمَا كُنْتُ أَرَى- وَإِذَا هُوَ مُعْتَمٌّ، مُرْخٍ مِنْ عِمَامَتِهِ بَيْنَ كَتِفَيْهِ، فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلم،<span class="c5"> قُلْتُ:</span> لَقَدْ وَثَبْتَ وَثْبَةً شَدِيدَةً، ثُمَّ خَرَجْتَ، فَذَهَبْتُ أَنْظُرُ فَإِذَا هُوَ دِحْيَةُ الْكَلْبِيُّ،<span class="c5"> قَالَ:</span> أو رأيته؟<a href="#p3" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p4"></span><span class="c5">قُلْتُ:</span> نَعَمْ.<span class="c5"> قَالَ:</span> ذَاكَ جِبْرِيلُ، أَمَرَنِي أَنْ أَخْرُجَ إِلَى بَنِي قُرَيْظَةَ.<a href="#p4" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p5"></span><span class="c5">قَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ:</span> أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، مِثْلَهُ.<a href="#p5" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><p><span class="anchor" id="p6"></span>وَرَوَاهُ خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ أَخِيهِ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ [ <span class="c2">(١٩)</span> ] ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عائشة.<a href="#p6" class="btn_tag btn btn-sm"><span class="text-gray fa fa-copy"></span></a></p><hr><p class="hamesh">[ (١٧) ] نقله الحافظ ابن كثير في «البداية والنهاية» (٤: ١١٨) ، وقال: «لهذا الحديث طرق جيدة عن عائشة وغيرها» ، وقد أخرجه الحاكم في «المستدرك» (٣: ٣٤- ٣٥) ، وقال: «صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه» .<br>وأخرجه ابو نعيم في دلائل النبوة (٤٣٧) ، والصالحي في السيرة الشامية: (٥: ٩)<br>[ (١٨) ] في (أ) و (ح) : «المصري» .<br>[ (١٩) ] كذا في الأصل، وفي هامش (أ) : «صوابه: ويحيى» ، وفي حاشية (ح) : «لعله: ويحيى» .</p>

Volume: 4 (Page:11)

English:

Testimony of Aisha's Vision of Gabriel

In this hadith, there is testimony regarding Aisha's vision of Gabriel, peace be upon him. She said: "It was as if I saw the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, wiping the dust off the face of Gabriel." So, I said: "This is Dihya, O Messenger of Allah." He replied: "This is Gabriel."[بْنُ خَلِيفَةَ] [ (٢٠) ]

Report in the Expeditions Narrated by Yunus ibn Bukayr

From Anbasa ibn al-Azhar, narrated by Simak ibn Harb, from Ikrimah. Also, when a group of companions saw someone passing by and the Prophet, peace and blessings be upon him, asked them: "Did anyone pass by you?" They said: "Yes, Dihya passed by us." The Prophet said: "That was Gabriel." He was sent by Allah, Most Glorious and Exalted, to Banu Qurayza to shake their fortresses and instill terror in their hearts. [بْنُ خَلِيفَةَ] [ (٢١) ]

Yunus's Report in Maghazi

From Muhammad ibn Ishaq, who said: "Al-Zuhri informed us about both instances as reported by Abu Abdullah the Hafiz, who said that Abu al-Abbas narrated to us, and Ahmad ibn Abd al-Jabbar narrated to us, saying: Yunus mentioned them both." [ (٢١) ]

The Sending of Ali ibn Abi Talib to Banu Qurayza

Ibn Ishaq said that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, then dispatched Ali ibn Abi Talib, may Allah be pleased with him, to Banu Qurayza with his flag, while people hurried to join him. [ (٢٢) ]

Reports from Various Narrators

Abu Abdullah the Hafiz informed us, saying: Ismail ibn Muhammad ibn al-Fadl informed us, stating: My grandfather narrated to us, saying: Ibrahim ibn al-Mundhir al-Hizami narrated to us, who said: Muhammad ibn Fulayh narrated from Musa ibn Uqbah, from Ibn Shihab.

Additional Narration

(Interruption) And Abu al-Husayn ibn al-Fadl al-Qattan informed us, with the wording attributed to him, saying: Abu Bakr Muhammad narrated to us.[ (٢٠) ] is not found in (الصحيحين). [ (٢١) ] See footnote (١٧). [ (٢٢) ] Refer to Sirat Ibn Hisham (٣:١٨٨).

Arabic:

وَشَاهِدُ هَذَا الْحَدِيثِ فِي رُؤْيَةِ عَائِشَةَ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ، وَقَوْلِهَا: فَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَمْسَحُ الْغُبَارَ عَنْ وَجْهِ جِبْرِيلَ. فَقُلْتُ: هَذَا دِحْيَةُ يَا رَسُولَ اللهِ. فَقَالَ: هَذَا جِبْرِيلُ.فِي مَغَازِي يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنْ عَنْبَسَةَ بْنِ الْأَزْهَرِ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، وَفِي رُؤْيَةِ نَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِهِ، مَرَّ بِهِمْ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ: هَلْ مَرَّ عَلَيْكُمْ أَحَدٌ؟ فَقَالُوا: نَعَمْ مَرَّ عَلَيْنَا دِحْيَةُ. [بْنُ خَلِيفَةَ] [ (٢٠) ] الْكَلْبِيُّ عَلَى بَغْلَةٍ بَيْضَاءَ، عَلَيْهَا رِحَالُهُ عَلَيْهَا قَطِيفَةُ دِيبَاجٍ. فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: ذَاكَ جِبْرِيلُ، بَعَثَهُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ إِلَى بَنِي قُرَيْظَةَ يُزَلْزِلُ بِهِمْ حُصُونَهُمْ، وَيَقْذِفُ الرُّعْبَ فِي قُلُوبِهِمْ.فِي مَغَازِي يُونُسَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ أَخْبَرَنَا بِهِمَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ. قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ فَذَكَرَهُمَا [ (٢١) ] .قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ ثُمَّ قَدَّمَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ- رَضِيَ اللهُ عَنْهُ- إِلَى بَنِي قُرَيْظَةَ، مَعَهُ رَايَتُهُ، وابْتَدَرَهَا النَّاسُ [ (٢٢) ] .وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ محمد بن الفضل ابن مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا جَدِّي قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ الْحِزَامِيُّ، قَالَ:حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُلَيْحٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ.(ح) وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، وَاللَّفْظُ لَهُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ[ (٢٠) ] ليست في (ص) .[ (٢١) ] راجع الحاشية (١٧) .[ (٢٢) ] سيرة ابن هشام (٣: ١٨٨) .

Volume: 4 (Page:12)

English:

Ibn 'Abdullah ibn Ahmad ibn 'Attab al-'Abdi said:

Hadith Chain:

Reported to us Al-Qasim ibn 'Abdullah ibn al-Mughira, who said: Reported to us Ibn Abi Uwais, who said: Reported to us Ismail ibn Ibrahim ibn 'Uqbah, from his uncle: Musa ibn 'Uqbah.

Incident at the Mosque:

While the Messenger of Allah (peace be upon him) was being falsely accused at the location of the bathhouse, Gabriel came to him riding a horse, leading the community. The Messenger of Allah went out to him and Gabriel said to him: "May Allah forgive you. Have you put down your weapons?" The Prophet replied: "Yes." Gabriel said: "But we have not put ours down ever since the enemy descended upon you, and you have been chasing them. Allah has now given you victory over them." They say that the dust raised by Gabriel never settled on the ground. Gabriel then informed the Prophet that Allah had commanded him to fight against Banu Qurayzah. Gabriel and his companions were ready to help the Prophet in shaking the forts of the enemy. The Prophet then left following Gabriel. They passed by a gathering of Banu Ghannam awaiting the arrival of the Prophet. They described a horseman who had just passed by them. The Prophet asked them: "Did a rider pass by you swiftly?" They answered: "Yes, a man named Dihyah al-Kalbi, riding a white horse covered with a saddlecloth decorated with striped wool; he had a cloak and they mentioned that the Prophet remarked: "That was Gabriel."

Heading towards Banu Qurayzah:

The Prophet instructed the companions to perform the Asr prayer upon reaching Banu Qurayzah. Some of them delayed the prayer until they reached the location of Banu Qurayzah after the sun had set. They mentioned to the Prophet that he had commanded them to pray Asr at Banu Qurayzah. Some of them debated whether it was time for the prayer or not. Eventually, a group of them performed the prayer while others delayed it until they reached Banu Qurayzah after sunset. The Prophet then prayed with them at Banu Qurayzah as the sun had already set.

Arabic:

ابْنَ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ عَتَّابٍ الْعَبْدِيُّ. قَالَ: حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي أُوَيْسٍ. قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ عَمِّهِ: مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ. قَالَ:فَبَيْنَمَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِيمَا يَزْعُمُونَ فِي الْمُغْتَسَلِ يُرَجِّلُ [ (٢٣) ] رَأْسَهُ قَدْ رَجَّلَ أَحَدَ شِقَّيْهِ، أَتَاهُ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ عَلَى فَارِسٍ عَلَيْهِ لَأْمَتُهُ، حَتَّى وَقَفَ بِبَابِ الْمَسْجِدِ، عِنْدَ مَوْضِعِ الْجَنَائِزِ، فَخَرَجَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ لَهُ جِبْرِيلُ: غَفَرَ اللهُ لَكَ. أَقَدْ وَضَعْتَ السِّلَاحَ؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَ جِبْرِيلُ: لَكِنْ نَحْنُ لَمْ نَضَعْهُ مُنْذُ نَزَلَ بِكَ الْعَدُوُّ، وَمَا زِلْتَ فِي طَلَبِهِمْ. فَقَدْ هَزَمَهُمُ اللهُ، وَيَقُولُونَ: إِنَّ عَلَى وَجْهِ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ لَأَثَرَ الْغُبَارِ، فَقَالَ لَهُ جِبْرِيلُ: إِنَّ اللهَ قَدْ أَمَرَكَ بِقِتَالِ بَنِي قُرَيْظَةَ، وَأَنَا عَامِدٌ لَهُمْ بِمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمَلَائِكَةِ صَلَوَاتُ اللهِ عَلَيْهِمْ لِأُزَلْزَلَ بِهِمُ الْحُصُونَ، فَاخْرُجْ بِالنَّاسِ.فَخَرَجَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي أَثَرِ جِبْرِيلَ، فَمَرَّ عَلَى مَجْلِسِ بَنِي غَنْمٍ وَهُمْ يَنْتَظِرُونَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَسَأَلَهُمْ: مَرَّ عَلَيْكُمْ فَارِسٌ آنِفًا؟ فَقَالُوا: مَرَّ عَلَيْنَا دِحْيَةُ الْكَلْبِيُّ، عَلَى فَرَسٍ أَبْيَضَ، تَحْتَهُ نَمَطٌ أَوْ قَطِيفَةٌ مِنْ دِيبَاجٍ، عَلَيْهِ اللَّأْمَةُ فَذَكَرُوا أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: ذَاكَ جِبْرِيلُ.وَكَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُشَبِّهُ دِحْيَةَ الْكَلْبِيَّ بِجِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ، فَقَالَ:الْحَقُونِي بِبَنِي قُرَيْظَةَ، فَصَلُّوا فِيهِمُ الْعَصْرَ، فَقَامَ وَمَنْ شَاءَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ مِنْهُمْ، فَانْطَلَقُوا إِلَى بَنِي قُرَيْظَةَ فَحَانَتِ الْعَصْرُ، وَهُمْ فِي الطَّرِيقِ، فَذَكَرُوا الصَّلَاةَ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ أَمَرَكُمْ أَنْ تُصَلُّوا الْعَصْرَ فِي بَنِي قُرَيْظَةَ! وَقَالَ آخَرُونَ: هِيَ الصَّلَاةُ، فَصَلَّى مِنْهُمْ قَوْمٌ، وَأَخَّرَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمُ الصَّلَاةَ، حَتَّى صَلَّوْهَا بِبَنِي قُرَيْظَةَ، بَعْدَ أَنْ غَابَتِ الشَّمْسُ، فَذَكَرُوا لِرَسُولِ اللهِ[ (٢٣) ] (يرجل رأسه) : يسرحه.

Volume: 4 (Page:13)

English:

Translation of Classical Arabic Text

Preservation of Prayer

It is reported that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, did not reprimand anyone from the two groups for hastening or delaying the prayer. When Ali ibn Abi Talib, may Allah be pleased with him, saw the Prophet advancing towards him, he intercepted him and said, "Go back, O Messenger of Allah! Surely, Allah is sufficient for you against the Jews." Ali had heard from them derogatory remarks about the Prophet and his wives, which he disliked the Prophet hearing. The Prophet, peace and blessings be upon him, asked Ali why he was commanded to return. Ali concealed what he had heard from them, but the Prophet perceived it. The Prophet instructed him to proceed, reassuring him that Allah's enemies would not say anything even if they saw him. When the Prophet reached their fortress, he addressed a group of their dignitaries, reminding them of their shameful conduct. He laid siege to them with Muslim troops for several nights. Allah repelled Huwayy ibn Akhtab, allowing the Muslims to enter the fortress of Banu Qurayzah. Fear struck their hearts, and the siege intensified. They called for Abu Lubabah ibn Abdul-Mundhir, who was a confederate of the Ansar. Abu Lubabah refused to go until granted permission by the Prophet. The Prophet gave him permission, and Abu Lubabah went to them. They wept and asked for his opinion and advice since they were unable to fight. Abu Lubabah gestured to his throat, indicating that they faced the threat of death. After Abu Lubabah left, he knew he was in a grave dilemma and vowed not to look at the Prophet until he sincerely repented to Allah publicly. Upon his return to Medina, he tied himself to a pillar in the mosque for nearly twenty days. The Prophet subsequently gave a verdict regarding the incident mentioned earlier.

Arabic:

صلى الله عليه وسلم مَنْ عَجَّلَ مِنْهُمُ الصَّلَاةَ، وَمَنْ أَخَّرَهَا، فَذَكَرُوا أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمْ يُعَنِّفْ أَحَدًا مِنَ الطَّائِفَتَيْنِ.قَالَ: وَلَمَّا رَأَى عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ رَسُولَ الله صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُقْبِلًا، تَلَقَّاهُ، وَقَالَ: ارْجِعْ يَا رَسُولَ اللهِ، فَإِنَّ اللهَ كَافِيكَ الْيَهُودَ، وَكَانَ عَلِيٌّ سَمِعَ مِنْهُمْ قَوْلًا سَيِّئًا لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَزْوَاجِهِ فَكَرِهَ عَلِيٌّ أَنْ يَسْمَعَ ذَلِكَ رَسُولُ اللهِ صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لِمَ تَأْمُرُنِي بِالرُّجُوعِ؟ فَكَتَمَهُ مَا سَمِعَ مِنْهُمْ، فَقَالَ: أَظُنُّكَ سَمِعْتَ لِيَ مِنْهُمْ أَذًى، فَامْضِ فَإِنَّ أَعْدَاءَ اللهِ لَوْ قَدْ رَأَوْنِي لَمْ يَقُولُوا شَيْئًا مِمَّا سَمِعْتَ.فَلَمَّا نَزَلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِحِصْنِهِمْ، وَكَانُوا فِي أَعْلَاهُ، نَادَى بأعلا صَوْتِهِ نَفَرًا مِنْ أَشْرَافِهَا، حَتَّى أَسْمَعَهُمْ فَقَالَ: أَجِيبُونَا يَا مَعْشَرَ يَهُودَ: يَا إِخْوَةَ الْقِرَدَةِ، قَدْ نَزَلَ بِكُمْ خِزْيُ اللهِ، فَحَاصَرَهُمْ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِكَتَائِبِ الْمُسْلِمِينَ بِضْعَ عَشْرَةَ لَيْلَةً، وَرَدَّ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ حُيَيَّ بْنَ أَخْطَبَ، حَتَّى دَخَلَ حِصْنَ بَنِي قُرَيْظَةَ، وَقَذَفَ الله عز وجل في قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ وَاشْتَدَّ، عَلَيْهِمُ الْحِصَارُ، فَصَرَخُوا بِأَبِي لُبَابَةَ بْنِ عَبْدِ الْمُنْذِرِ [ (٢٤) ] وكانوا حُلَفَاءَ لِلْأَنْصَارِ. فَقَالَ أَبُو لُبَابَةَ: لَا آتِيهِمْ، حَتَّى يَأْذَنَ لِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ رسول الله صلى الله عليه وسلم قَدْ أَذِنْتُ لَكَ فَأَتَاهُمْ أَبُو لُبَابَةَ، فَبَكَوْا إِلَيْهِ وَقَالُوا:يَا أَبَا لُبَابَةَ مَاذَا تَرَى؟ وَمَاذَا تَأْمُرُنَا؟ فَإِنَّهُ لَا طَاقَةَ لَنَا بِالْقِتَالِ، فَأَشَارَ أَبُو لُبَابَةَ بِيَدِهِ إِلَى حَلْقِهِ، وَأَمَرَّ عَلَيْهِ أَصَابِعَهُ يُرِيهِمْ، أَنَّمَا يُرَادُ بِكُمُ الْقَتْلُ، فَلَمَّا انْصَرَفَ أَبُو لُبَابَةَ سُقِطَ فِي يَدِهِ، وَرَأَى أَنَّهُ قَدْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ عَظِيمَةٌ، فَقَالَ: وَاللهِ لَا أَنْظُرُ فِي وَجْهِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى أُحْدِثَ لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ تَوْبَةً نَصُوحًا يَعْلَمُهَا اللهُ عَزَّ وَجَلَّ مِنْ نَفْسِي، فَرَجَعَ إِلَى الْمَدِينَةِ، فَرَبَطَ يَدَيْهِ إِلَى جِذْعٍ مِنْ جُذُوعِ الْمَسْجِدِ، فَزَعَمُوا أَنَّهُ ارْتَبَطَ قَرِيبًا مِنْ عِشْرِينَ لَيْلَةً. فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَمَا ذُكِرَ حِينَ رَاثَ عليه أبو[ (٢٤) ] هو أبو لبابة الانصاري أحد النقباء، كان مناصحا لهم لأن ماله وولده وعياله في بني قريظة.

Volume: 4 (Page:14)

English:

Story of Abu Lubaba's Crisis

When Abu Lubaba finished his pledge of allegiance, the Prophet Muhammad (peace be upon him) was told that Abu Lubaba had tied himself to a post in the mosque out of regret. The Prophet said that if Abu Lubaba came to him, he would have sought forgiveness for him. Thus, the Prophet decided not to interfere until Allah decided his fate.

Details of the Event

It was narrated by Abu Abdullah Al-Hafiz that Abu Ja'far Al-Baghdadi informed them that Abu Ulatha, son of Amr bin Khalid, relayed this story to them. He testified to its authenticity, saying that Abu Al-Aswad, through Uruwa, recounted how Jibreel (Gabriel) came to the Prophet Muhammad (peace be upon him), instructing him to march with the people. The Prophet then readied his followers for battle, with Ali bin Abi Talib leading the vanguard towards Banu Quraiza's fort.

Encounter on the Way

During the journey, the Prophet passed by a group of Ansar in Bani Ghanm eagerly awaiting his arrival. They reported seeing a Persian man ahead of them, which turned out to be Dihya Al-Kalbi. They thought it was Jibreel, and the Prophet agreed, likening Dihya Al-Kalbi to Jibreel. The Prophet continued his march towards Banu Quraiza's stronghold.

Arabic:

لُبَابَةَ: أَمَا فَرَغَ أَبُو لُبَابَةَ مِنْ حُلَفَائِهِ؟ قَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ، قد وَاللهِ انْصَرَفَ مِنْ عِنْدِ الْحِصْنِ، وَمَا نَدْرِي أَيْنَ سَلَكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَقَدْ حَدَثَ لِأَبِي لُبَابَةَ أَمْرٌ، مَا كَانَ عَلَيْهِ، فَأَقْبَلَ رَجُلٌ مِنْ عِنْدِ الْمَسْجِدِ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ قَدْ رَأَيْتُ [ (٢٥) ] أَبَا لُبَابَةَ، ارْتَبَطَ بِحَبْلٍ إِلَى جِذْعٍ مِنْ جُذُوعِ الْمَسْجِدِ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَقَدْ أَصَابَتْهُ بَعْدِي فِتْنَةٌ، وَلَوْ جاءني لاستغفرت له. فإذا فَعَلَ هَذَا فَلَنْ أُحَرِّكَهُ مِنْ مَكَانِهِ، حَتَّى يَقْضِيَ اللهُ فِيهِ مَا يَشَاءُ [ (٢٦) ] .وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرٍ الْبَغْدَادِيُّ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عُلَاثَةَ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ خَالِدٍ. قَالَ: حَدَّثَنَا أَبِي. قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ. قَالَ: قَالَ أَبُو الْأَسْوَدِ. قَالَ: عُرْوَةُ فَبَيْنَمَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُرَجِّلُ رَأْسَهُ، قَدْ رَجَّلَ أَحَدَ جَانِبَيْهِ، أَتَاهُ أَمَرَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ، فَأَقْبَلَ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ عَلَى فَرَسٍ، عَلَيْهِ لَأْمَتُهُ، فَذَكَرَ هَذِهِ الْقِصَّةَ، بِمَعْنَى مَا ذَكَرَ مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، إِلَّا أَنَّهُ زَادَ عَنْهُ قَوْلَهُ: فَاخْرُجْ بِالنَّاسِ. قَالَ فَرَجَعَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَبِسَ لَأْمَتَهُ وَأَذِنَ بِالْخُرُوجِ، وَأَمَرَهُمْ أَنْ يَأْخُذُوا السِّلَاحَ، فَفَزِعَ النَّاسُ لِلْحَرْبِ، فَبَعَثَ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَلَى الْمُقَدَّمَةِ، وَدَفَعَ إِلَيْهِ اللِّوَاءَ وَأَمَرَ أَنْ يَنْطَلِقَ حَتَّى يَقِفَ بِهِمْ، إِلَى حِصْنِ بَنِي قُرَيْظَةَ، فَفَعَلَ وَخَرَجَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم عَلَى آثَارِهِمْ، فَمَرَّ عَلَى مَجْلِسٍ مِنَ الْأَنْصَارِ فِي بَنِي غَنْمٍ، يَنْتَظِرُونَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ، فَزَعَمُوا أَنَّهُ قَالَ: مَرَّ بِكُمُ الْفَارِسُ آنِفًا. قَالُوا: مَرَّ بِنَا دِحْيَةُ الْكَلْبِيُّ عَلَى فَرَسٍ، تَحْتَهُ قَطِيفَةٌ حَمْرَاءُ، عَلَيْهِ لَأْمَةٌ. فَزَعَمُوا أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: ذَاكَ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ. وَكَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم يُشَبِّهُ دِحْيَةَ الْكَلْبِيَّ بِجِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ، ثُمَّ ذَكَرَ بَاقِيَ الْقِصَّةِ بِنَحْوِهِ، إِلَّا أَنَّهُ لَمْ يَقُلْ: بِضْعَ عشرة ليلة [ (٢٧) ] .[ (٢٥) ] في (ص) : «رأيت» .[ (٢٦) ] نقلها عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ ابن كثير في التاريخ (٤: ١١٨- ١١٩) .[ (٢٧) ] أشار هذه الرواية ابن كثير في التَّارِيخَ (٤: ١١٩) .

Volume: 4 (Page:15)

English:

Translation of the Classical Arabic Text

Abu Abdullah Al-Hafiz informed us:

Abu Al-Abbas Muhammad ibn Ya'qub told us, saying: Ahmad ibn Abdul-Jabbar narrated to us, saying: Yunus informed us from Ibn Ishaq who said: My father, Ishaq ibn Yasar, narrated to me, from Ma`bad ibn Ka`b ibn Malik Al-Sulami, that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, besieged the Banu Qurayzah for twenty-five nights until the siege became severe on them. Allah, the Almighty, cast terror in their hearts. Huwayy ibn Akhtab went into their fortress after Quraysh and Ghatfan returned, fulfilling a promise Ka`b ibn Asad had made. When they realized that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, would not leave until he finished with them, Ka`b ibn Asad said: "O Jewish people, you have received a matter that you see. I will present to you three options, so choose whichever you wish."

They asked: "What is it?" He replied: "We will pledge allegiance to this man and believe in him. By Allah, it has become clear to you that he is a sent prophet, the one you find mentioned in your scriptures. So secure your lives, wealth, and women." They refused to abandon the Torah's judgment and replace it with something else. He then said: "If you refuse this, come and let us kill our children and women and go out to Muhammad with our swords drawn."

They responded: "We will not kill these poor people. What better life will be left for us after them?" He said: "If you continue to refuse this, know that tonight is the night of Saturday. Perhaps Muhammad and his companions trust us on this night. Descend so that we may attack some of them unexpectedly."

They replied: "We will desecrate our Sabbath and do what those before us have done and faced punishment, as you know, because of deviation." He then said: "None among you has spent a night since Hāzim was born without regret."

Note: The brackets [ ] indicate the numbering present in the original text.

Arabic:

وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: فَحَدَّثَنِي [ (٢٨) ] وَالِدِي: إِسْحَاقُ بْنُ يَسَارٍ، عَنْ مَعْبَدِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ السُّلَمِيِّ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلم حَاصَرَهُمْ خَمْسًا وَعِشْرِينَ لَيْلَةً حَتَّى أَجْهَدَهُمُ الْحِصَارُ، وَقَذَفَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ الرُّعْبَ فِي قُلُوبِهِمْ وَكَانَ حُيَيُّ بْنُ أَخْطَبَ دَخَلَ مَعَ بَنِي قُرَيْظَةَ فِي حِصْنِهِمْ حِينَ رَجَعَتْ قُرَيْشٌ وَغَطَفَانُ، وَفَاءً لِكَعْبِ بْنِ أَسَدٍ بِمَا كَانَ عَاهَدَهُ عَلَيْهِ، فَلَمَّا أَيْقَنُوا أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَيْرُ مُنْصَرِفٍ. حَتَّى يُنَاجِزَهُمْ، قَالَ: كَعْبُ بْنُ أَسَدٍ: يَا مَعْشَرَ يَهُودَ! إِنَّهُ قَدْ نَزَلَ بِكُمْ مِنَ الْأَمْرِ مَا تَرَوْنَ، وَإِنِّي عَارِضٌ عَلَيْكُمْ خِلَالًا ثَلَاثًا فَخُذُوا أَيَّهَا شِئْتُمْ، فَقَالُوا: مَا هُوَ [ (٢٩) ] ؟ قَالَ نُبَايِعُ هَذَا الرَّجُلَ وَنُصَدِّقُهُ، فو الله لَقَدْ تَبَيَّنَ لَكُمْ أَنَّهُ نَبِيٌّ مُرْسَلٌ، وَأَنَّهُ الَّذِي تَجِدُونَهُ فِي كِتَابِكُمْ، فَتَأْمَنُوا عَلَى دِمَائِكُمْ، وَأَمْوَالِكُمْ وَنِسَائِكُمْ فَقَالُوا: لَا نُفَارِقُ حُكْمَ التَّوْرَاةِ أَبَدًا، وَلَا نَسْتَبْدِلُ بِهِ غَيْرَهُ، قَالَ: فَإِذَا أَبَيْتُمْ عَلَيَّ هَذَا فَهَلُمُّوا فَلْنَقْتُلْ أَبْنَاءَنَا، وَنِسَاءَنَا ثُمَّ نَخْرُجُ إِلَى مُحَمَّدٍ رِجَالًا مُصْلِتِينَ السُّيُوفَ [ (٣٠) ] لَمْ نَتْرُكْ وَرَاءَنَا ثَقَلًا يَهُمُّنَا، حَتَّى يَحْكُمَ اللهُ بَيْنَنَا وَبَيْنَ مُحَمَّدٍ، فَإِنْ نَهْلِكْ، نَهْلِكْ، وَلَمْ نَتْرُكْ وَرَاءَنَا نَسْلًا، يَهُمُّنَا نَخَافُ عَلَيْهِ، وَإِنْ نَظْهَرْ فَلَعَمْرِي لَنَجِدَنَّ النِّسَاءَ، وَالْأَبْنَاءَ، فَقَالُوا:نَقْتُلُ هَؤُلَاءِ الْمَسَاكِينَ!! فَمَا خَيْرُ الْعَيْشِ بَعْدَهُمْ؟ فَقَالَ: فَإِذَا أَبَيْتُمْ هَذِهِ عَلَيَّ، فَإِنَّ اللَّيْلَةَ لَيْلَةُ السَّبْتِ، وَعَسَى أَنْ يَكُونَ مُحَمَّدٌ وَأَصْحَابُهُ قَدْ أَمِنُونَا فِيهَا، فَانْزِلُوا، فَلَعَلَّنَا نُصِيبُ مِنْهُمْ غِرَّةً فَقَالُوا: نُفْسِدُ سَبْتَنَا، وَنُحْدِثُ فِيهِ مَا أَحْدَثَ مَنْ كَانَ قَبْلَنَا فَأَصَابَهُمْ مَا قَدْ عَلِمْتَ، مِنَ الْمَسْخِ، فَقَالَ: مَا بَاتَ رَجُلٌ مِنْكُمْ لَيْلَةً وَاحِدَةً، مُنْذُ وَلِدَ حازما.[ (٢٨) ] في (ص) : «حدثني» .[ (٢٩) ] في (ص) : «ما هن» ، وفي ابن هشام «ما هي» .[ (٣٠) ] (مصلتين السيوف) : مجردين لها، وقد أخرجناها من أغمادها.

Volume: 4 (Page:16)

English:

The Consultation with Abu Lubabah concerning the Judgement of Prophet Muhammad ﷺ

Then they sent for the Messenger of Allah (peace be upon him) saying, "Send Abu Lubabah ibn Abdul-Mundhir to us." They were allies of the Aus tribe, whom they consulted in their affairs. So the Messenger of Allah sent him to them. When they saw him, the men stood up, the women veiled themselves, and the children wept in his face. They implored him, "O Abu Lubabah, do you think that the judgment of Muhammad should be accepted?" He replied, "Yes," pointing to his throat, signifying that it meant death.

Abu Lubabah said, "By Allah, my feet did not stop trembling when I realized that I had betrayed Allah and His Messenger." He then went away with his face covered and did not return to the Messenger of Allah until he tied himself to one of the pillars of the mosque, declaring, "I will not leave this place until Allah forgives me for what I have done. I have made a covenant with Allah that he will never step foot in the land of Banu Qurayzah or see me in a town where I betrayed Allah and His Messenger."

When the news reached the Messenger of Allah, and he delayed in coming to him, Abu Lubabah said, "If he came to me, I would have sought forgiveness for him. But as he delayed, I will not release myself from this place until Allah forgives him."

This is what Ibn Ishaq narrated, and Sa'id ibn al-Musayyib claimed that Abu Lubabah's repentance was after he missed the Tabuk expedition when the Messenger of Allah turned away from him for his actions on the day of Qurayzah. He then missed the Tabuk expedition like others did. Allah knows best.

In another narration by Ali ibn Abi Talha and Atiyyah ibn Sa'd from Ibn Abbas regarding his seclusion after missing the Tabuk expedition, it corroborates the statement of Ibn al-Musayyib.

Reported by Abu Abdullah al-Hafiz: Abu al-Abbas Muhammad ibn Ya'qub informed us.

Arabic:

ثُمَّ بَعَثُوا إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ ابْعَثْ إِلَيْنَا أَبَا لُبَابَةَ بْنَ عَبْدِ الْمُنْذِرِ، وَكَانُوا حُلَفَاءَ الْأَوْسِ، نَسْتَشِيرُهُ فِي أَمْرِنَا، فَأَرْسَلَهُ رَسُولُ الله صلى الله عليه وَسَلَّمَ إِلَيْهِمْ فَلَمَّا رَأَوْهُ، قَامَ إِلَيْهِ الرِّجَالُ، وَجَهَشَ إِلَيْهِ النِّسَاءُ، وَالصِّبْيَانُ، يَبْكُونَ فِي وَجْهِهِ، فَرَقَّ لَهُمْ وَقَالُوا لَهُ: يَا أَبَا لُبَابَةَ أَتَرَى أَنْ تَنْزِلَ عَلَى حُكْمِ مُحَمَّدٍ. فَقَالَ: نَعَمْ، وَأَشَارَ بِيَدِهِ إِلَى حَلْقِهِ: أَنَّهُ الذَّبْحُ.قَالَ أَبُو لبابة: فو الله، مَا زَالَتْ قَدَمَايَ تَرْجُفَانِ، حِينَ عَرَفْتُ أَنِّي قَدْ خُنْتُ اللهَ وَرَسُولَهُ.ثُمَّ انْطَلَقَ أَبُو لُبَابَةَ عَلَى وَجْهِهِ وَلَمْ يَأْتِ رَسُولَ الله صلى الله عليه وَسَلَّمَ حَتَّى ارْتَبَطَ فِي الْمَسْجِدِ إِلَى عَمُودٍ مِنْ عُمُدِهِ. وَقَالَ: لَا أَبْرَحُ مَكَانِي هَذَا حَتَّى يَتُوبَ اللهُ عَلَيَّ، مِمَّا صَنَعْتُ وَعَاهَدَ اللهَ أَنْ لَا يَطَأَ بَنِي قُرَيْظَةَ أَبَدًا، وَلَا يَرَانِي فِي بَلَدٍ خُنْتُ اللهَ وَرَسُولَهُ فِيهِ،فَلَمَّا بَلَغَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم خَبَرُهُ، وَكَانَ قَدِ اسْتَبْطَأَهُ، قَالَ: أَمَا لَوْ جَاءَنِي لَاسْتَغْفَرْتُ لَهُ. فَأَمَّا إِذْ فَعَلَ الَّذِي فَعَلَ، مَا أَنَا بِالَّذِي يُطْلِقُهُ مِنْ مَكَانِهِ حَتَّى يَتُوبَ اللهُ عَلَيْهِ[ (٣١) ] .هَكَذَا قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ بِإِسْنَادِهِ، وَزَعَمَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ، أَنَّ ارْتِبَاطَهُ بِسَارِيَةِ التَّوْبَةِ كَانَ بَعْدَ تَخَلُّفِهِ عَنْ غَزْوَةِ تَبُوكَ، حِينَ أَعْرَضَ عَنْهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَهُوَ عَلَيْهِ عَاتِبٌ بِمَا فَعَلَ يَوْمَ قُرَيْظَةَ، ثُمَّ تَخَلَّفَ عَنْ غَزْوَةِ تَبُوكَ فِيمَنْ تَخَلَّفَ، وَاللهُ أَعْلَمُ.وَفِي رِوَايَةِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، وعَطِيَّةَ بْنِ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي ارْتِبَاطِهِ، حِينَ تَخَلَّفَ عَنْ غَزْوَةِ تَبُوكَ، مَا يُؤَكِّدُ قَوْلَ ابْنِ الْمُسَيِّبِ.أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ.[ (٣١) ] الخبر بطوله في سيرة ابن هشام (٣: ١٨٨- ١٩٠) .

Volume: 4 (Page:17)

English:

Story of Taubah (Repentance) of Abu Lubabah

Transmitter: Ahmed ibn Abd al-Jabbar

Narrator: Yunus ibn Bukayr, from Ibn Ishaq.

Additional Narrator: Yazid ibn Abdullah ibn Qusayt, reported that the Taubah of Abu Lubabah was revealed to the Prophet Muhammad (peace be upon him) while he was at the home of Umm Salamah.

Umm Salamah said, "I heard the Messenger of Allah (peace be upon him) laughing at the time of the (early) morning prayer, so I asked him, 'What makes you laugh?' He replied, 'Allah has accepted the repentance of Abu Lubabah.' I said, 'Shall I not give him the good news?' He replied, 'Yes, if you wish.' So, I went to the door of my chamber and said, 'O Abu Lubabah! Rejoice, for Allah has accepted your repentance.'

The people then flocked to him to release him, but he said, 'No, by Allah, not until the Messenger of Allah (peace be upon him) himself releases me by his own hand.' When he passed by him on his way to the morning prayer, he was then released.

Source: Ibn Hisham's Seerah (3:191)

Arabic:

قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ. قَالَ: حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ قُسَيْطٍ، أَنَّ تَوْبَةَ أَبِي لُبَابَةَ نَزَلَتْ عَلَى رسول الله صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ فِي بَيْتِ أُمِّ سَلَمَةَ، فَقَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم من السَّحَرِ وَهُوَ يَضْحَكُ، فَقُلْتُ مَا يُضْحِكُكَ؟ - أَضْحَكَ اللهُ سِنَّكَ- فَقَالَ: تِيبَ عَلَى أَبِي لُبَابَةَ فَقُلْتُ أَلَا أُبَشِّرُهُ يَا رَسُولَ اللهِ بِذَاكَ؟ فَقَالَ بَلَى إِنْ شِئْتِ،فَقُمْتُ عَلَى بَابِ حُجْرَتِي فَقُلْتُ: - وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يُضْرَبَ عَلَيْنَا الْحِجَابُ- يَا أَبَا لُبَابَةَ! أَبْشِرْ، فَقَدْ تَابَ اللهُ عَلَيْكَ، فَثَارَ النَّاسُ إِلَيْهِ لِيُطْلِقُوهُ، فَقَالَ: لَا وَاللهِ حَتَّى يَكُونَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هُوَ الَّذِي يُطْلِقُنِي بِيَدِهِ، فَلَمَّا مَرَّ عَلَيْهِ خَارِجًا إِلَى صلاة الصبح أطلقه [ (٣٢) ] .[ (٣٢) ] أخرجه ابن هشام في السيرة (٣: ١٩١) .

Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Chapters