Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

ذكر حديث زيد بن عمرو بن نفيل [١] وورقة بن نوفل [٢] وما في [٣] حديثهما من آثار رسول الله، صلى الله عليه وآله وسلم

Chapter: The narration of Zaid bin Amr bin Nufail [1] and Warqah bin Nawfal [2] is mentioned, and what is in [3] their narration from the effects of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him and his family.

Volume: 2 (Page:120)

English:

```html

Discussion of the Hadith of Zaid bin Amr bin Nufayl and Waraqah bin Nawfal

In this narration, we discuss the lives of Zaid bin Amr bin Nufayl and Waraqah bin Nawfal and their association with the Prophet Muhammad, peace be upon him.

Zaid bin Amr bin Nufayl

Zaid was a member of the Quraysh tribe, a wise man and the cousin of Umar bin Khattab. He did not embrace Islam but opposed idol worship. He traveled to Syria in search of true worship, but found neither Judaism nor Christianity appealing. Upon returning to Mecca, he worshipped Allah in the manner of Abraham and openly denounced idolatry, leading to his exile from Mecca by the Quraysh. Zaid continued to live a life against idol worship and was known for his stance against burying infant girls.

Before his prophethood, the Prophet Muhammad had seen Zaid, and after receiving revelation, he spoke of Zaid being resurrected alone on Judgment Day. Zaid passed away five years before the Prophet Muhammad's mission began. He was known for his poetry, including the famous verse: "Should I worship one God or a thousand lords when matters are divided?"

Waraqah bin Nawfal

Waraqah was a wise man from the Quraysh tribe who abandoned idol worship before Islam, abstaining from consuming its sacrifices. He also converted to Christianity and studied various religions. He was the paternal cousin of Khadijah, the Prophet's wife, and was familiar with the Arabic language written in Hebrew script.

During the initial revelation in the Cave of Hira, when the Prophet Muhammad was overwhelmed, he sought comfort from Khadijah, who took him to Waraqah, an old blind man. Khadijah said to him: "O cousin..."

```

Arabic:

ذِكْرُ حَدِيثِ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ [ (١) ] وَوَرَقَةَ بْنِ نَوْفَلٍ [ (٢) ] وَمَا فِي [ (٣) ] حَدِيثِهِمَا مِنْ آثَارِ رَسُولِ اللهِ، صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ[ (١) ] زَيْدَ بْنَ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلِ بْنِ عَبْدِ العزى القرشي العدوي، أحد الحكماء، وهو ابن عم عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ.لَمْ يدرك الإسلام، وكان يكره عبادة الأوثان، ولا يأكل مما ذبح عليها، ورحل إلى الشام باحثا عن عبادات أهلها فلم تستمله اليهودية ولا النصرانية، فعاد إلى مكة يعبد الله على دين إبراهيم، وجاهر بعداء الأوثان، فتألب عليه جمع من قريش، فأخرجوه من مكة، فانصرف إلى «حراء» فسلّط عليه عمه: الخطاب شبانا لا يدعونه يدخل مكة، فكان لا يدخلها إلا سرا، وكان عدوا لوأد البنات، لا يعلم ببنت يراد وأدها إلا قصد أباها وكفاه مؤنتها، فيربيها حتى إذا ترعرعت عرضها على أبيها فإن لم يأخذها بحث لها عن كفؤ فزوجها به.رآه النبي صلّى الله عليه وآله وسلّم قبل النبوة، وسئل عنه بعدها، فقال: «يبعث يوم القيامة أمة وحده» .توفي قبل مبعث النبي صلّى الله عليه وآله وسلّم بخمس سنين، وله شعر قليل منه البيت المشهور:أربا واحدا أم ألف رب ... أدين إذا تقسمت الأمور[ (٢) ] ورقة بن نوفل بن أسد بن عبد العزّى: حكيم جاهلي من قريش، اعتزل الأوثان قبل الإسلام، وامتنع عن أكل ذبائحها، وتنصّر، وقرأ كتب الأديان، وأدرك أوائل عصر النبوة، ولم يدرك الدعوة، وهو ابن عم خديجة بنت خويلد، أم المؤمنين، وكان يكتب اللغة العربية بالحرف العبراني.وفي حديث ابتداء الوحي، بغار حراء، أن النبي صلّى الله عليه وآله وسلّم رجع إلى خديجة، وفؤاده يرتجف، فأخبرها، فانطلقت به خديجة حتى أتت ورقة بن نوفل «وكان شيخا كبيرا قد عمي» فقالت له خديجة: يا ابن عمّ

Volume: 2 (Page:121)

English:

```html

Translation of Classical Arabic Text:

Encounter of Zaid with the Prophet Muhammad

Abu Sa’id al-Sukkari narrated that Isma’il informed him that Ali ibn Hamsad al-‘Adl narrated to him, on the authority of Muhammad ibn Isma’il ibn Mihran, from Isma’il ibn Mas’ud al-Jahdari and Muhammad ibn Abdullah ibn Yazeed, who reported from Fudayl ibn Sulayman, who reported from Musa ibn ‘Uqbah, who narrated from Salim, on the authority of Ibn ‘Umar, who stated that the Prophet (peace and blessings be upon him) met Zaid ibn Amr ibn Nufayl in the valley of Baladhah.

Before hearing from his nephew, the Prophet asked Zaid, “O son of my brother, what do you think?” Zaid informed the Prophet about what he saw, indicating his desire to experience the revelation received by Moses, expressing his wish to be alive when the people would expel him. The Prophet inquired if his people would indeed do so, to which Zaid affirmed. Zaid acknowledged that nobody had presented a similar message as the Prophet did and pledged his support.

These dialogues are recorded in Bukhari, and it is noted that Zaid expressed wisdom and sagacity in his words, resembling the path of the wise. Some historians consider him among the Companions of the Prophet. Abu al-Hasan Burhan al-Din Ibrahim al-Baqai authored a work on the faith of Zaid, entitled "Giving Advice and Compassion" to illuminate Zaid's companionship with the Prophet.

Upon Zaid's passing, two narrations exist, one indicating his demise shortly after the initiation of revelation, and the other by Urwah ibn Zubair concerning Bilal's persecution in Mecca, signifying Zaid's acknowledgment of Islam as he passed by Bilal in distress.

In another hadith, Asma bint Abi Bakr asked the Prophet about Zaid, to which he responded that Zaid will be resurrected as a distinct ummah on the Day of Judgment.

```

Arabic:

أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ، عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ [قَالَ] [ (٤) ] ، أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ [قَالَ] [ (٥) ] ، حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ السُّكَّرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ (ح) . * وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حَمْشَاذٍ، الْعَدْلُ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ الْجَحْدَرِيُّ، وَمُحَمَّدُ بن عبد الله بن يزيع. قَالَا: حَدَّثَنَا الْفُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، قَالَ: حَدَّثَنِي سَالِمٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ:لَقِيَ رَسُولُ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ، زَيْدَ بْنَ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ بِأَسْفَلَ بَلْدَحٍ [ (٦) ] ، وذلك قبل[ () ] اسْمَعْ مِنِ ابْنِ أَخِيكَ، فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ: يا ابن أخي مَاذَا تَرَى؟ فَأَخْبَرَهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وسلّم خبر ما رأى، فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ: هَذَا الناموس الذي نزّل الله على موسى، يا ليتني فيها جذع! ليتني أكون حيا إذ يُخْرِجُكَ قَوْمُكَ، فَقَالَ رَسُولُ الله: أو مخرجيّ هُمْ؟ قَالَ: نَعَمْ! لَمْ يأت رجل قط بِمِثْلِ مَا جِئْتَ بِهِ إِلَّا عُودِيَ، وَإِنْ يُدْرِكْنِي يَوْمُكَ أَنْصُرْكَ نَصْرًا مُؤَزَّرًا. وابتداء الحديث ونهايته، في البخاري.ولورقة شعر سلك فيه مسلك الحكماء. وفي المؤرخين من يعده في الصحابة، قال البغدادي: ألف أبو الحسن برهان الدين إبراهيم البقاعي تأليفا في إيمان ورقة بالنبي، وصحبته له، سماه «بذل النصح والشفقة، للتعريف بصحبة السيد ورقة» . وفي وفاته روايتان: إحداهما الراجحة، وهي في حديث البخاري المتقدم، قال: «ثُمَّ لَمْ يَنْشَبْ وَرَقَةُ أن توفي» يعني بعد بدء الوحي بقليل، والثانية عن عروة بن الزبير، قال في خبر تعذيب «بلال» : «كانوا يعذبونه برمضاء مكة، يلصقون ظهره بالرمضاء لكي يشرك، فيقول: أحد، أحد! فيمر به ورقة، وهو على تلك الحال، فيقول: «أحد، أحد، يا بلال» وهذا يعني أنه أدرك إسلام بلال. وعالج ابن حجر (في الإصابة) التوفيق بين الروايتين، فلم يأت بشيء.وفي حديث، عن أسماء بنت أبي بكر، أن النبي صلّى الله عليه وآله وسلّم سئل عن ورقة فقال، يبعث يوم القيامة أمة وحده![ (٣) ] في (هـ) : «وما جاء في حديثهما» .[ (٤) ] الزياد م من (م) .[ (٥) ] الزيادة من (م) .[ (٦) ] (بلدح) : واد قبل مكة من جهة المغرب» معجم البلدان (٢: ٢٦٤) .

Volume: 2 (Page:122)

English:

```html

Translation of Classical Arabic Text

Revelation Descends Upon the Messenger of Allah

It is reported that divine revelation descended upon the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him and his family. Once, a dish was presented to him, but Zaid refused to eat from it. He said, "We do not eat from what you sacrifice to idols. We only eat that on which the name of Allah is mentioned." Zaid ibn Amr used to criticize Quraysh for sacrificing animals and say, "Did Allah the Almighty not create the sheep and send water for it from the sky and grow vegetation for it from the earth, then you slaughter it without mentioning the name of Allah? This is a denial of His rights and a sign of disrespect."

Narrators

These events were narrated by Bukhari in his Sahih, on the authority of Muhammad ibn Abi Bakr, from Fudayl ibn Sulayman. Al-Bukhari also reported that Musa ibn Uqbah said, "Salim ibn Abdullah informed me..." and continued with the chain of narrators up to Abdullah ibn Amr. Zaid ibn Amr ibn Nufayl went to Sham, seeking religion, and met a Jewish scholar. When asked about his religion, the scholar replied, "I am considering adopting your religion..."

```

Arabic:

أَنْ يَنْزِلَ عَلَى رَسُولِ اللهِ، صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ، الْوَحْيُ. فَقُدِّمَتْ إِلَيْهِ سُفْرَةٌ فَأَبَى زَيْدٌ أَنْ يَأْكُلَ مِنْهَا. وَقَالَ زَيْدٌ: إِنَّا لَا نَأْكُلُ مِمَّا تَذْبَحُونَ عَلَى أَنْصَابِكُمْ. وَلَا نَأْكُلُ إِلَّا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللهِ عَلَيْهِ وَإِنَّ زَيْدَ بْنَ عَمْرٍو كَانَ يَعِيبُ عَلَى قُرَيْشٍ ذَبَائِحَهُمْ، وَيَقُولُ: الشَّاةُ خَلَقَهَا اللهُ تَعَالَى [ (٧) ] ، وَأَنْزَلَ لَهَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً، وَأَنْبَتَ لَهَا مِنَ الْأَرْضِ، ثُمَّ تَذْبَحُونَهَا عَلَى غَيْرِ اسْمِ اللهِ تَعَالَى [ (٨) ] ؟ إِنْكَارًا لِذَلِكَ وَإِعْظَامًا لَهُ.رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ [ (٩) ] ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ فُضَيْلِ بْنِ سُلَيْمَانَ.قَالَ الْبُخَارِيُّ: وَقَالَ مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ [قَالَ] [ (١٠) ] حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ. فَذَكَرَ الْحَدِيثَ الَّذِي أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو أَحْمَدَ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو مُصْعَبٍ: أَحْمَدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ عَبْدِ اللهِ- وَلَا أَعْلَمُهُ إِلَّا عَنْ أَبِيهِ:أَنَّ زَيْدَ بْنَ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ خَرَجَ إِلَى الشَّامِ يَسْأَلُ عَنِ الدِّينِ ويَتَّبِعُهُ فَلَقِيَ عَالِمَ [ (١١) ] الْيَهُودِ، فَسَأَلَهُ عَنْ دِينِهِ، فَقَالَ: إِنِّي لَعَلِّي أَنْ أَدِينَ بِدِينِكُمْ،[ (٧) ] ليست في (م) .[ (٨) ] ليست في (م) .[ (٩) ] أخرجه البخاري في: ٦٣- كتاب مناقب الأنصار، (٢٤) باب حَدِيثِ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بن نفيل، فتح الباري (٧: ١٤٢) ، وفي: ٧٢- كتاب الذبائح والصيد، (١٦) باب ما ذبح على النّصب، فتح الباري (٩: ٦٣٠) .[ (١٠) ] الزيادة من (م) .[ (١١) ] في البخاري: «عالما من اليهود» .

Volume: 2 (Page:123)

English:

```html

The Dialogue on Religion

The Jew Speaks:

The Jew said: "You will not follow our religion until you take your share of God's wrath."

The Response:

The person replied: "I only flee from God's wrath, carry no part of it, and can never bear it. Can you guide me to a religion devoid of this?"

Guidance to the Hanif Religion:

The response was: "I only know that you should be Hanif."

Questioner: "And what is Hanif?"

Response: "It is the religion of Ibrahim, who was neither a Jew nor a Christian, but worshipped only Allah."

The Acceptance:

The person left satisfied with the response, having agreed to follow the way of Ibrahim. When he raised his hands to the Most High and declared, "I bear witness that I follow the religion of Ibrahim."

```

Arabic:

فَأَخْبِرُونِي [ (١٢) ] عَنْ دِينِكُمْ، وَقَالَ [ (١٣) ] لَهُ الْيَهُودِيُّ: إِنَّكَ لَنْ تَكُونَ عَلَى دِينِنَا حَتَّى تَأْخُذَ بِنَصِيبِكَ مِنْ غَضِبِ اللهِ، تَعَالَى [ (١٤) ] .قَالَ: مَا أَفِرُّ إِلَّا مِنْ غَضَبِ اللهِ، وَمَا أَحْمِلُ مِنْ غَضَبِ اللهِ شَيْئًا أَبَدًا، وَلَا أَسْتَطِيعُ [ (١٥) ] فَهَلْ تَدُلُّنِي عَلَى دِينٍ لَيْسَ فِيهِ هَذَا؟ قَالَ: مَا أَعْلَمُ إِلَّا أَنْ تَكُونَ حَنِيفًا [ (١٦) ] . قَالَ: وَمَا الْحَنِيفُ؟ قَالَ: دِينُ إِبْرَاهِيمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ [ (١٧) ] ، لَمْ يَكُنْ يَهُوَدِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا، وَكَانَ لَا يَعْبُدُ إِلَّا اللهَ، فَخَرَجَ مِنْ عِنْدِهِمْ فَسَأَلَ عَنْ عَالِمِ النَّصَارَى، فَقَالَ: لَعَلِّي أَنْ أَدِينَ بِدِينِكُمْ، فَأَخْبِرُونِي عَنْ دِينِكُمْ. قَالَ: إِنَّكَ لَنْ تَكُونَ عَلَى دِينِنَا حَتَّى تَأْخُذَ بِنَصِيبِكَ مِنْ لَعْنَةِ، اللهِ فَقَالَ: لَا أَحْمِلُ مِنْ لَعْنَةِ اللهِ شَيْئًا أَبَدًا. وَأَنَا أَسْتَطِيعُ [ (١٨) ] ، فَهَلْ تَدُلُّنِي عَلَى دِينٍ لَيْسَ فِيهِ هَذَا؟ قَالَ: مَا أَعْلَمُ إِلَّا أَنْ تَكُونَ حَنِيفًا. قَالَ: وَمَا الْحَنِيفُ؟ قَالَ: دِينُ إِبْرَاهِيمَ، لَمْ يَكُنْ يَهُوَدِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا، وَلَكِنْ كَانَ حَنِيفًا مُسْلِمًا. فَخَرَجَ مِنْ عِنْدِهِمْ وَقَدْ رَضِيَ بِمَا أَخْبَرُوهُ، وَاتَّفَقُوا عَلَيْهِ مِنْ شَأْنِ إِبْرَاهِيمَ. فَلَمَّا بَرَزَ رَفَعَ يَدَيْهِ إِلَى اللهِ، تَعَالَى [ (١٩) ] ، وَقَالَ: إِنِّي أُشْهِدُكَ أَنِّي عَلَى دِينِ إِبْرَاهِيمَ [ (٢٠) ] .حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ: مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ فُورَكٍ [رَحِمَهُ اللهُ] [ (٢١) ] ، قَالَ:أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ فَارِسٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ حبيب،[ (١٢) ] في البخاري: «فأخبرني» .[ (١٣) ] في (م) : «فقال» .[ (١٤) ] ليست في (م) .[ (١٥) ] في (م) : «وأنا أستطيع» ، وفي (هـ) : «وإني أستطيع» .[ (١٦) ] في (هـ) : «إلا أن يكون حنيفيا» .[ (١٧) ] ليست في (م) .[ (١٨) ] في (هـ) : «وإني أستطيع» .[ (١٩) ] ليست في (م) .[ (٢٠) ] أخرجه البخاري في الموضع السابق.[ (٢١) ] الزيادة من (م) .

Volume: 2 (Page:124)

English:

```html

Zayd and Waraqah Seeking Religion

Abu Dawud reported that al-Mas'udi narrated from Nufayl ibn Hisham ibn Sa'id ibn Zayd ibn Amr ibn Nufayl al-'Adawi from his grandfather:

Zayd ibn Amr ibn Nufayl and Waraqah ibn Nawfal went out in quest of religion until they came to a monk in Mosul. The monk asked Zayd, "Where are you coming from, O owner of the camel?" Zayd replied, "From the house of Ibrahim (peace be upon him)." The monk inquired, "What are you seeking?" Zayd said, "I seek religion." The monk advised, "Return, for the one you are seeking is about to appear in your land."

Waraqah converted to Christianity, but Zayd was not convinced and rejected Christianity. On his way back he chanted:

"At thy service truly, truly ... as an act of worship and devotion

In pursuit of righteousness but not of falsehood ... is my journey

I seek virtue, not delusion ... is a migrant like the one who proclaims

I believe in what Ibrahim believed ... while saying 'I deny your idols unquestionably and forever'.

His son later went to the Prophet, peace be upon him, saying, "O Messenger of Allah, my father was as you have seen and as has been narrated to you, so please seek forgiveness for him." The Prophet replied, "Yes, for he will be resurrected on the Day of Judgment as a nation by himself."

(Source: Abu Abdullah al-Hafiz, Muhammad ibn Ya'qub, narrated from al-Hasan ibn Ali ibn Affan al-Amiri, who narrated from Said. This hadith is found in Al-Hakim's "Al-Mustadrak" [3:439].)

```

Arabic:

قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْمَسْعُودِيُّ، عَنْ نُفَيْلِ بْنِ هِشَامِ بْنِ [ (٢٢) ] سَعِيدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ الْعَدَوِيِّ- عَدِيِّ قُرَيْشٍ- عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ:أَنَّ زَيْدَ بن عمرو بن نفيل، وَوَرَقَةَ بْنَ نَوْفَلٍ، خَرَجَا يَلْتَمِسَانِ الدِّينَ، حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى رَاهِبٍ بِالْمَوْصِلِ، فَقَالَ لِزَيْدِ بْنِ عَمْرٍو، مِنْ أَيْنَ أَقْبَلْتَ يَا صَاحِبَ الْبَعِيرِ؟ قَالَ: مِنْ بَيْتِ [ (٢٣) ] إِبْرَاهِيمَ [عَلَيْهِ السَّلَامُ] [ (٢٤) ] قَالَ: وَمَا تَلْتَمِسُ؟قَالَ: أَلْتَمِسُ الدِّينَ، قَالَ: ارْجِعْ فَإِنَّهُ يُوشِكُ أَنْ يَظْهَرَ الَّذِي تَطْلُبُ فِي أَرْضِكَ.فَأَمَّا وَرَقَةُ بْنُ نَوْفَلٍ فَتَنَصَّرَ، وَأَمَّا زَيْدٌ فَعُرِضَ عَلَى النَّصْرَانِيَّةِ فَلَمْ تُوَافِقْهُ فَرَجَعَ وهو يقول:لَبَّيْكَ حَقًّا حَقًّا ... تَعَبُّدًا وَرِقًّاالْبِرُّ أَبْغِي لَا الْخَالُ ... وَهَلْ مُهَجِّرٌ كَمَنْ قَالَآمَنْتُ بِمَا آمَنَ بِهِ إِبْرَاهِيمُ وَهُوَ يَقُولُ:أَنْفِي لَكَ عَانٍ رَاغِمُ ... مَهْمَا تُجَشِّمْنِي فَإِنِّي جَاشِمُثُمَّ يَخِرُّ فَيَسْجُدُقَالَ: وَجَاءَ ابْنُهُ إِلَى النَّبِيِّ، صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّ أَبِي كَانَ كَمَا رَأَيْتَ وَكَمَا بَلَغَكَ فَاسْتَغْفِرْ لَهُ. قَالَ: نَعَمْ، فَإِنَّهُ يُبْعَثُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أُمَّةً وَحْدَهُ [ (٢٥) ] .* أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ الْعَامِرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا[ (٢٢) ] في (ح) : «عن سعيد» .[ (٢٣) ] في (هـ) : «ثنية إبراهيم» .[ (٢٤) ] الزيادة من (م) .[ (٢٥) ] أخرجه الحاكم في «المستدرك» (٣: ٤٣٩) .

Volume: 2 (Page:125)

English:

```html

Translation of a Classical Arabic Text

Hadith of Abu Usamah

Abu Usamah reported: Muhammad ibn Amr narrated to us from Abu Salamah and Yahya ibn Abdur-Rahman ibn Hatib that Usamah ibn Zaid reported from Zaid ibn Harithah:

The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, went out while heading towards a part of the Ansar. We sacrificed a sheep for him and placed it in the oven. When it was cooked, we took it out and placed it in our container. The Messenger of Allah, peace be upon him, continued his journey in the heat of Mecca until we were at the valley where he met Zaid ibn Amr ibn Nufayl. One of them greeted the other using the pre-Islamic greeting. The Messenger of Allah, peace be upon him, asked him: "Why do your people abhor you?" He replied: "By Allah, that is not due to any ill-treatment from me towards them, but I see them in misguidance, so I went out seeking this religion until I arrived at the scholars of Yathrib (Medina) and found them worshiping Allah while associating others with Him."

The man said: "You are asking about a religion that no one we know except an elder in the peninsula worships Allah according to." I went until I met him and informed him of what I sought. He said: "Everyone you have seen in misguidance, you are asking about the religion of Allah and His angels. A prophet has emerged or is about to emerge in your land, calling to Him. Return to him, believe in him, and follow him." I returned without further testing anything.

While I was in the company of the Messenger of Allah, peace be upon him, on the camel's back, we offered him the dish.

[Source: Sahih Muslim]

```

Arabic:

أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو. عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، ويَحْيَى بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَاطِبٍ. [عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ] [ (٢٦) ] ، قَالَ: خَرَجَ رَسُولُ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ، وَهُوَ مُرْدِفِي إِلَى نُصُبٍ مِنَ الْأَنْصَابِ فَذَبَحْنَا لَهُ شَاةً وَوَضَعْنَاهَا فِي التَّنُّورِ، حَتَّى إِذَا نَضِجَتِ اسْتَخْرَجْنَاهَا فَجَعَلْنَاهَا فِي سُفْرَتِنَا، ثُمَّ أَقْبَلَ رَسُولُ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ، يَسِيرُ وَهُوَ مُرْدِفِي فِي أَيَّامِ الْحَرِّ مِنْ مَكَّةَ، حَتَّى إِذَا كُنَّا عَلَى [ (٢٧) ] الْوَادِي لَقِيَ فِيهِ زَيْدَ بْنَ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ، فَحَيَّا أَحَدُهُمَا الْآخَرَ بِتَحِيَّةِ الْجَاهِلِيَّةِ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ، مَالِي أَرَى قَوْمَكَ قَدْ شَنَفُوكَ [ (٢٨) ] ؟ قَالَ:أَمَا وَاللهِ إِنَّ ذَلِكَ مِنِّي لِغَيْرِ ثَائِرَةٍ [ (٢٩) ] كَانَتْ مِنِّي إِلَيْهِمْ، وَلَكِنِّي أَرَاهُمْ عَلَى ضَلَالَةٍ، فَخَرَجْتُ أَبْتَغِي هَذَا الدِّينَ حَتَّى قَدِمْتُ عَلَى أَحْبَارِ يَثْرِبَ فَوَجَدْتُهُمْ يَعْبُدُونَ اللهَ وَيُشْرِكُونَ بِهِ. فَقُلْتُ: مَا هَذَا بِالدِّينِ الَّذِي أَبْتَغِي. فَخَرَجْتُ حَتَّى قَدِمْتُ [ (٣٠) ] عَلَى أَحْبَارِ أَيْلَةَ فَوَجَدْتُهُمْ يَعْبُدُونَ اللهَ وَيُشْرِكُونَ بِهِ، فَقُلْتُ: مَا هَذَا بِالدِّينِ الَّذِي أَبْتَغِي. فَقَالَ لِي حَبْرٌ مِنْ أَحْبَارِ أَهْلِ الشَّامِ: إِنَّكَ تَسْأَلُ عَنْ دِينٍ مَا نَعْلَمُ أَحَدًا يَعْبُدُ اللهَ بِهِ [ (٣١) ] إِلَّا شَيْخًا بِالْجَزِيرَةِ. فَخَرَجْتُ حَتَّى قَدِمْتُ عَلَيْهِ فَأَخْبَرْتُهُ بِالَّذِي خَرَجْتُ لَهُ، فَقَالَ: إِنَّ كُلَّ مَنْ رَأَيْتَ فِي ضَلَالَةٍ، إِنَّكَ تَسْأَلُ عَنْ دِينٍ هُوَ دِينُ اللهِ وَدِينُ مَلَائِكَتِهِ، وَقَدْ خَرَجَ فِي أَرْضِكَ نَبِيٌّ أَوْ هُوَ خَارِجٌ، يَدْعُو إِلَيْهِ، ارْجِعْ إِلَيْهِ وَصَدِّقْهُ وَاتَّبِعْهُ وَآمِنْ بِمَا جَاءَ بِهِ. فَرَجَعْتُ فَلَمْ أَخْتَبِرْ شَيْئًا بَعْدُ.وَأَنَاخَ [ (٣٢) ] رَسُولُ اللهِ، صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ، الْبَعِيرَ الَّذِي كَانَ تَحْتَهُ، ثُمَّ قَدَّمْنَا إِلَيْهِ السفرة التي[ (٢٦) ] في (ح) و (هـ) : «عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ بن حارثة» .[ (٢٧) ] في (م) : «بأعلى» .[ (٢٨) ] (شنفوك) : أي أبغضوك، (ولغير ثائرة) : أي لم أصنع لهم شرا.[ (٢٩) ] في (هـ) : «نائرة» .[ (٣٠) ] في (م) : «أقدم» .[ (٣١) ] في (م) : «بغيره» .[ (٣٢) ] في (م) : «فأناخ» .

Volume: 2 (Page:126)

English:

```html

The Story of Zaid ibn Amr ibn Nufayl

In a narration, it is mentioned that the Prophet (peace be upon him) met Zaid ibn Amr ibn Nufayl on a journey and asked him why he did not partake in the meat that was slaughtered for other than Allah. Zaid ibn Amr had passed away before the prophethood of Muhammad, and the Prophet (peace be upon him) informed him that he would come on the Day of Judgment as a nation by himself.

Zaid ibn Haritha reported that the Prophet (peace be upon him) encountered Zaid ibn Amr ibn Nufayl. Zaid ibn Amr explained how he left his people due to their misguidance and went in search of the truth. He reached a wise man who recognized him as one who sought the truth, confirming that a Prophet had appeared in his land with a visible sign. The wise man advised him to believe in the Prophet and follow him.

```

Arabic:

كَانَ فِيهَا [ (٣٣) ] الشِّوَاءُ، فَقَالَ: مَا هَذِهِ؟ فَقُلْنَا: هَذِهِ شَاةٌ ذَبَحْنَاهَا لِنُصُبِ كَذَا وَكَذَا، فَقَالَ: إِنِّي لَا آكُلُ مَا ذُبِحَ لِغَيْرِ اللهِ [ (٣٤) ] .قَالَ: وَمَاتَ زَيْدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ قَبْلَ أَنْ يُبْعَثَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ: يَأْتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ أُمَّةً وَحْدَهُ.* وأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ: [عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُقْرِئُ قَالَ أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ] [ (٣٥) ] ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ الْقَاضِي، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَمْرُو [ (٣٦) ] بْنُ عَلِيٍّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، وَيَحْيَى بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ- يَعْنِي ابْنَ حَاطِبٍ- عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَبِيهِ: زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ، قَالَ: خَرَجَ رَسُولُ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ، حَتَّى إِذَا كَانَ بِأَعْلَى الْوَادِي لَقِيَهُ زَيْدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ، صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ: يَا عَمِّ، مَالِي أَرَى قَوْمَكَ قَدْ شَنِفُوا لَكَ؟فَقَالَ [ (٣٧) ] : أَمَا وَاللهِ إِنَّ ذَلِكَ بِغَيْرِ نَائِرَةٍ كَانَتْ مِنِّي إِلَيْهِمْ [ (٣٨) ] ، وَلَكِنِّي أَرَاهُمْ عَلَى ضَلَالَةٍ، فَخَرَجْتُ أَبْتَغِي هَذَا الدِّينَ حَتَّى أَتَيْتُ عَلَى شَيْخٍ بِالْجَزِيرَةِ فَأَخْبَرْتُهُ بِالَّذِي خَرَجْتُ لَهُ، فَقَالَ: مِمَّنْ أَنْتَ؟ قُلْتُ: مِنْ أَهْلِ بَيْتِ اللهِ، مِنْ أَهْلِ الشَّوْكِ وَالْقَرَظَةِ [ (٣٩) ] . قَالَ: فَإِنَّهُ قَدْ خَرَجَ فِي بَلَدِكَ نَبِيٌّ، أَوْ هُوَ خَارِجٌ، قَدْ طَلَعَ نَجْمُهُ، فَارْجِعْ فَصَدِّقْهُ وَآمِنْ به.[ (٣٣) ] ليست في (م) .[ (٣٤) ] الخصائص الكبرى (١: ٦١) ، عن أبي يعلى، والبغوي، في معجمه، والطبراني، والحاكم، والبيهقي، وأبي نعيم.[ (٣٥) ] في (ح) : عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إسحق.[ (٣٦) ] في (هـ) و (م) : «عمر» .[ (٣٧) ] في (م) : «قال» .[ (٣٨) ] في (هـ) : «فيهم» ، وفي (م) : «منهم» .[ (٣٩) ] في (م) و (هـ) : «القرظ» .

Volume: 2 (Page:127)

English:

```html Translation

The Story of Khadijah's Recognition of the Prophethood of Muhammad

In the time before Islam, Zaid ibn Amr ibn Nufayl passed away. Upon this, the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said that on the Day of Judgment he would come as a single nation.

Khadijah's Encounter

Khadijah, the daughter of Khuwaylid, was informed by her cousin, the Christian Waraqah ibn Nawfal, about the signs of the awaited Prophet. Waraqah recognized Prophet Muhammad as the awaited one for their nation and expressed his belief in his prophethood.

Waraqah's Words

Waraqah advised Khadijah to remain patient and alerted her to the imminent arrival of the appointed Prophet for their people. He spoke passionately, prompting Khadijah to ponder on the signs and revelations of this destined Prophet.

"Are you going to announce your Prophethood, or are you waiting for evening - a smell of fragrance? In your sorrow, you conceal the separation from those whom you do not want to leave. It seems as though after two days, you are already missing them.

I have heard true stories about Muhammad, which I shall reveal if he disappears, advising and guiding people, just as you, O noble lady, have been guided by the valleys and hillsides in search of truth."

```

Arabic:

قَالَ: وَمَاتَ زَيْدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ قَبْلَ الْإِسْلَامِ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ، صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ، إِنَّهُ يَأْتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ أُمَّةً وَحْدَهُ [ (٤٠) ] .* أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ يَسَارٍ، قَالَ:وَكَانَتْ خَدِيجَةُ [ (٤١) ] بِنْتُ خُوَيْلِدٍ قَدْ ذَكَرَتْ لِوَرَقَةَ بْنِ نوفل بن أسد- وَكَانَ ابْنُ عَمِّهَا، وَكَانَ نَصْرَانِيًّا، قَدْ تَبِعَ الْكُتُبَ، وَعَلِمَ مِنْ عِلْمِ النَّاسِ- مَا ذَكَرَ لَهَا غُلَامُهَا مَيْسَرَةُ مِنْ قَوْلِ الرَّاهِبِ، وَمَا كَانَ رَأَى مِنْهُ إِذْ كَانَ الْمَلَكَانِ يُظِلَّانِهِ. فَقَالَ وَرَقَةُ: لَئِنْ كَانَ هَذَا حَقًّا يَا خَدِيجَةَ إِنْ كَانَ مُحَمَّدٌ لَنَبِيَّ هَذِهِ الْأُمَّةِ. قَدْ عَرَفْتُ أَنَّهُ كَائِنٌ [ (٤٢) ] لِهَذِهِ الْأُمَّةِ نَبِيٌّ يُنْتَظَرُ، هَذَا زَمَانُهُ. أَوْ كَمَا قَالَ: فَجَعَلَ وَرَقَةُ يَسْتَبْطِئُ الْأَمْرَ وَيَقُولُ: حَتَّى مَتَى؟ فَكَانَ فِيمَا يَذْكُرُونَ يَقُولُ أَشْعَارًا يَسْتَبْطِئُ فِيهَا خَبَرَ خَدِيجَةَ وَيَسْتَرْيِثُ [ (٤٣) ] مَا ذَكَرَتْ خَدِيجَةُ [ (٤٤) ] فَقَالَ وَرَقَةُ بْنُ نَوْفَلٍ:أَتُبْكِرُ أَمْ أَنْتَ الْعَشِيَّةَ رَائِحُ ... وَفِي الصَّدْرِ مِنْ إِضْمَارِكَ الْحُزْنُ فَادِحُلِفُرْقَةِ قَوْمٍ لَا أُحِبُّ فِرَاقَهُمْ ... كَأَنَّكَ عَنْهُمْ بَعْدَ يَوْمَيْنِ نَازِحُوَأَخْبَارُ صِدْقٍ خُبِّرْتُ عَنْ مُحَمَّدٍ ... يُخَبِّرْهُمَا عَنْهُ إِذَا غَابَ نَاصِحُبِفَتَاكِ [ (٤٥) ] الَّذِي وَجَّهْتِ يَا خَيْرَ حُرَّةٍ ... بِغَورٍ وَبِالنَّجْدَيْنِ حَيْثُ الصّحاصح[ (٤٠) ] في (م) : «قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وسلّم لزيد: يأتي يوم القيامة ... » ، وكذا في (هـ) . والحديث أخرجه الحاكم (٣: ٤٤٠) وصححه.[ (٤١) ] في (م) : «وقد كانت خديجة» .[ (٤٢) ] في (م) : «كان» .[ (٤٣) ] في (هـ) : «يستريب» وهو تصحيف.[ (٤٤) ] ليست في (م) .[ (٤٥) ] في (م) : «فقال الذي» .

Volume: 2 (Page:128)

English:

```html

Translation of Classical Arabic Text

Passage:

Heading towards the market of Busra, and the caravans that have become... Laden with burdens, telling us about every speck of ink and its knowledge... And for the truth, there are doors with their own keys; Like Ibn 'Abdullah Ahmad, a messenger... To all those upon whom the time has drawn near, firmly believing... that he will be resurrected with truthful news; Just as the two servants were sent: Hud and Saleh... And Moses and Ibrahim until he sees... His message spread widely and clearly in the scriptures, followed by a bright radiant group... Whose youth and elders are prominent.

If he remains until his era catches up with the people... Then I rejoice with love and eagerness.

Otherwise, inform Khadija for me... About your land in the vast earth.

Notes:

  • ضُمَّتْ عَلَيْهِ الْأَبَاطِحُ: Upon whom the time has drawn near.
  • أَنْ سَوْفَ يُبْعَثَ صَادِقًا: He will be resurrected with truthful news.
  • الْأَشْيَبُونَ: Elders.
```

Arabic:

إِلَى سُوقِ بُصْرَى وَالرِّكَابِ الَّتِي غَدَتْ ... وَهُنَّ مِنَ الْأَحْمَالِ قُعْصٌ دَوَالِحُ [ (٤٦) ]يُخْبِرُنَا عَنْ كُلِّ حَبْرٍ [ (٤٧) ] بِعِلْمِهِ ... وَلِلِحَقِ أَبْوَابٌ لَهُنَّ مَفَاتِحُكَأَنَّ ابْنَ عَبْدِ اللهِ أَحْمَدَ مُرْسَلٌ ... إِلَى كُلِّ مَنْ ضُمَّتْ عَلَيْهِ الْأَبَاطِحُوَظَنِي بِهِ أَنْ سَوْفَ يُبْعَثَ صَادِقًا ... كَمَا أُرْسِلَ الْعَبْدَانِ: هُودٌ وَصَالِحُوَمُوسَى وَإِبْرَاهِيمُ حَتَّى يُرَى لَهُ ... بِهَا، وَمَنْشُورٌ مِنَ الذِّكْرِ وَاضِحُوَيَتْبَعُهُ حَيًّا لُؤَيٌّ جَمَاعَةٌ ... شَبَابُهُمْ وَالْأَشْيَبُونَ الْجَحَاجِحُفَإِنْ أَبْقَ حَتَّى يُدْرِكَ النَّاسَ دَهْرُهُ ... فَإِنِّي بِهِ مُسْتَبْشِرُ الْوُدِّ فَارِحُوَإِلَّا فَإِنِّي يَا خَدِيجَةَ فَاعْلَمِي ... عَنْ أَرْضِكِ فِي الْأَرْضِ العريضة [ (٤٨) ] سائح [ (٤٩) ][ (٤٦) ] في (م) : «ذوابح» .[ (٤٧) ] في (م) : «كل خير» .[ (٤٨) ] في (ح) : «الغويصة» .[ (٤٩) ] الأبيات في الروض الأنف (١: ١٢٧) ، ونقل بعضها ابن كثير عن المصنف في البداية والنهاية (٣: ١٠) ، وجاء في نسخة (هـ) بعدها ما يلي:«تم الجزء الأول ويليه الجزء الثاني وأوله جماع أبواب المبعث روايته بشرطة المعتبر عند أهل الأثر مسئولا في ذلك متلفظا به، وصح ذلك وثبت في الرابع من ذي القعدة الحرام سنة ست وخمسين وثمانمائة أحسن الله عاقبتها. صحح ذلك. وكتب: علي بن محمد الهيثمي ثم الطّبناوي.

Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Chapters