Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

باب ما جاء في استسقاء عبد المطلب بن هاشم وما ظهر فيه من آيات رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم

Chapter: Chapter on what came regarding Abdul-Muttalib bin Hashim's invocation for rain and what appeared therein of Signs of the Prophet of Allah, peace and blessings be upon him and his family.

Volume: 2 (Page:15)

English:

```html

Bab Ma Ja'a Fi Istisqai Abdi Al-Muttalib ibn Hashim

Translation:

It was narrated to us by Abu Abdullah al-Hafiz: He said: Muhammad ibn Ahmad ibn Abdullah al-Muzanni narrated to us, who said: Yusuf ibn Musa narrated to us, who said: Abu Abdul Rahman, Humaid [ibn] al-Khallal, narrated to us, who said: Ya'qub ibn Muhammad ibn Isa ibn Abd al-Malik ibn Humaid ibn Abdul Rahman ibn Awf narrated to us, who said: Abd al-Aziz ibn Imran narrated to us, from Ibn Huyayaha, who said: Makhrima ibn Nawfal narrated to me, from his mother Ruqayyah bint Sayfiyy, who was the servant of Abd al-Muttalib, she said: “Years of drought afflicted the Quraysh harshly, causing their skin to become dry and their bones to grow weak. I was with a younger companion and we had with us some camels for milking and a few sheep that were being looked after. I was lying down, either asleep or half asleep, when I heard a caller with a loud, hoarse voice shouting: ‘O people of Quraysh, verily this Prophet has been sent!'”

```

Arabic:

بَابُ مَا جَاءَ فِي اسْتِسْقَاءِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ بْنِ هَاشِمٍ وَمَا ظَهَرَ فِيهِ مِنْ آيَاتِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ: قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْمُزَنِيُّ [ (١) ] ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ: حُمَيْدُ [بْنُ] [ (٢) ] الْخَلَّالِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عِمْرَانَ، عَنِ ابْنِ حُويِّصَةَ، قَالَ: حَدَّثَنِي مَخْرَمَةُ بْنُ نَوْفَلٍ، عَنْ أُمِّهِ: رُقَيْقَةَ بِنْتِ صَيْفِيٍّ، وَكَانَتْ لِدَةَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، قَالَتْ [ (٣) ] : تَتَابَعَتْ عَلَى قُرَيْشٍ سِنُونَ جَدْبَةٌ أَقْحَلَتِ الْجِلْدَ، وَأَرَقَّتِ الْعَظْمَ، قَالَتْ: فَبَيْنَا أَنَا وَمَعِي صِنْوِي أَصْغَرُ مِنِّي [ (٤) ] مَعَنَا بَهْمَاتٌ لَنَا وَرُبًى [ (٥) ] وَأَعْبُدٌ يَرُدُّونَ عَلَيَّ السِّجف، فَبَيْنَا أَنَا رَاقِدةٌ اللهُمَّ أَوْ مُهَوِّمَةٌ [ (٦) ] إِذَا أَنَا بِهَاتِفٍ صَيِّتٍ يَصْرُخُ بِصَوْتٍ صَحِلٍ [ (٧) ] يَقُولُ: يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ، إِنَّ هَذَا النّبيّ مبعوث[ (١) ] في (م) و (ص) : أَبُو مُحَمَّدٍ: أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْمُزَنِيُّ.[ (٢) ] ليست في (م) و (ص) .[ (٣) ] في (هـ) : «قال» .[ (٤) ] في (م) و (ص) : «منّا» .[ (٥) ] في (هـ) : رسمت: «ورباء» .[ (٦) ] التهويم: أول النوم.[ (٧) ] الصوت الصحل: الذي فيه بحة.

Volume: 2 (Page:16)

English:

```html

Translation of Classical Arabic Text

Key points:

  • Emphasis on the importance of a certain man with specific characteristics.
  • Instructions related to rituals and practices at a sacred site.
  • A description of a vision the speaker experienced.
  • A mention of the Prophet Muhammad, peace and blessings be upon him.

Translation:

Among you is a tall man, with a white complexion and broad shoulders, boasting a hidden pride and following a revered tradition. Let him and his offspring act sincerely, and let men from various tribes follow him. Let them drink from the water, touch perfumes, hold onto the corner, circumambulate the House seven times, then let them seek out Abu Qubays and seek rain. The man with them possesses purity and goodness in his nature. Otherwise, your actions and lives would be futile.

She said, "I woke up - by the knowledge of God - confused, having seen a bewildering sight that left my skin crawling and my mind disturbed. I related my dream, slept in the valleys of Mecca, and every Bedouin who saw me said, 'This is the gray-haired woman of praise.' And among them was Quraysh. They approached every wise man from every tribe to come and shower blessings and perform the rituals. Then they sought out Abu Qubays. People gathered around him, circling him until their efforts led to a halt, and they rested their sides while offering supplications. Among them was the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, a young boy most capable and admirable. Abd al-Muttalib stood and prayed, 'O God, the one who removes loneliness and sorrow, You are the Knower without being taught, and the One asked without being implored. Here are Your servants seeking pardon, complaining about the difficulties they face.'

```

Arabic:

مِنْكُمْ، وَهَذَا إِبَّانَ مَخْرَجِهِ، فَحَيْهَلَا [ (٨) ] بِالْخَيْرِ وَالْخِصْبِ، أَلَا فَانْظُرُوا مِنْكُمْ رَجُلًا طُوَالًا عُظَامًا، أَبْيَضَ بَضًّا أَشَمَّ الْعِرْنِينِ، لَهُ فَخْرٌ يَكْظِمُ [ (٩) ] عَلَيْهِ، وَسُنَّةٌ تَهْدِي إِلَيْهِ، أَلَا، فَلْيَخْلُصْ هُوَ وَوَلَدُهُ، وَلْيَدْلِفْ إِلَيْهِ مِنْ كُلِّ بَطْنٍ رَجُلٌ. أَلَا فَلْيُسْقُوا مِنَ الْمَاءِ [ (١٠) ] ، وَلْيَمَسُّوا مِنَ الطِّيبِ، وَلْيَسْتَلِمُوا الرُّكْنَ، وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ سَبْعًا، ثُمَّ لِيَرْتَقُوا أَبَا قُبَيْسٍ فَلْيَسْتَسْقِ الرَّجُلُ وَلْيُؤَمِّنِ الْقَوْمُ أَلَا وَفِيهِمُ الطَّاهِرُ وَالطَّيِّبُ لِذَاتِهِ، وَإِلَّا فَغِثْتُمْ إِذًا مَا شِئْتُمْ وَعِشْتُمْ.قَالَتْ: فَأَصْبَحْتُ- عَلِمَ الله- مفؤودة [ (١١) ] مَذْعُورَةً، قَدْ قَفَّ جِلْدِي وَوَلِهَ عَقْلِي، فَاقْتَصَصْتُ رُؤْيَايَ، فَنِمْتُ فِي شِعَابِ مَكَّةَ، فو الحرمة وَالْحَرَمِ إِنْ بَقِيَ بِهَا أَبْطَحِيٌّ إِلَّا قَالَ: هَذَا شَيْبَةُ الْحَمْدِ، هَذَا شَيْبَةُ. وَتَتَمَّتْ [ (١٢) ] عِنْدَهُ قُرَيْشٌ، وَانْقَضَّ إِلَيْهِ مِنْ كُلِّ بَطْنٍ رَجُلٌ فَشَنُّوا وَطَيَّبُوا واسْتَلَمُوا وَطَافُوا، ثُمَّ ارْتَقَوْا أَبَا قُبَيْسٍ وَطَفِقَ الْقَوْمُ يَدِفُّونَ [ (١٣) ] حَوْلَهُ مَا إِنْ يُدْرِكَ سَعْيُهُمْ مَهَلَهُ حَتَّى قَرَّ لِذِرْوَتِهِ، فَاسْتَكَنُّوا [ (١٤) ] جَنَابَيْهِ، وَمَعَهُمْ [ (١٥) ] رسول الله، صلى الله عليه وآله وَسَلَّمَ! وَهُوَ يَوْمَئِذٍ غُلَامٌ قَدْ أَيْفَعَ أَوْ كَرَبَ [ (١٦) ] ، فَقَامَ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ، فَقَالَ: اللهُمَّ سَادَّ الْخَلَّةِ، وَكَاشِفَ الْكُرْبَةِ، أَنْتَ عَالِمٌ غَيْرُ مُعَلَّمٍ، وَمَسْئُولٌ غَيْرُ مُنَجَّلٍ [ (١٧) ] ، وَهَذِهِ عُبَدَاؤُكَ وَإِمَاؤُكَ عَذِرَاتُ [ (١٨) ] حرمك، يشكون[ (٨) ] في (م) : فحيّ هلا.[ (٩) ] أي لا يبديه.[ (١٠) ] في (م) و (هـ) : «فليشنّوا من الماء» وفي (ص) : «فليشربوا» .[ (١١) ] في (هـ) : رسمت: مفئودة.[ (١٢) ] في (م) و (ص) : «وتتأمّت» .[ (١٣) ] في (هـ) : «يرفون» .[ (١٤) ] في (م) و (ص) : «فاستكفّوا» .[ (١٥) ] في (م) و (ص) : «ومعه» .[ (١٦) ] كرب: دنا.[ (١٧) ] في (م) و (ص) : «مبخّل» .[ (١٨) ] في (هـ) : «بعرات» ، مصحفة، والعذرة: فناء البيت.

Volume: 2 (Page:17)

English:

```html

Translation of Classical Arabic Text

Key Points

  • The passage begins with a supplication for rain.
  • The text describes a moment when the sky burst open with rain.
  • A dialogue mentioning the joy of the people of Bat'hāa due to rain.
  • Ruqayyah praises the blessings of rain for their town.
  • Further descriptions of the benefits of rain for the land.

Translation

To you is their behavior that has darkened the joints and feet. So listen, O Allah, and shower us with heavy, abundant rain. They did not aim for the house until the sky burst open with its water and the valley filled with its flood. I heard two elderly men from Quraysh saying to ‘Abd al-Muttalib: "Congratulations, Aba al-Bat'hāa, congratulations. By your presence, the people of al-Bat'hāa live." The people of Ruqayyah said: “By the grayness of al-Hamd, may Allah water our town. We have lost our livestock and the rain has gone, filled with water for us. It lived, so the cities and the trees lived, streams from Allah with blessed abundance. The best news one could have received is that the matter is blessed, through which clouds are sought after... There is no fairness or danger in people." Abu al-Husayn ibn Bishran informed us, saying: Husayn ibn Safwan told us, saying: ‘Abdullah ibn Muhammad ibn Abu al-Dunyā informed us, saying: Zakariyya ibn Yahya ibn 'Umar al-Bakkā'ī said: Zahr ibn Hisn narrated to me, from his grandfather Humayd ibn Munhib, who said: My uncle 'Urwah ibn Mudarras ibn Aws ibn Hārithah ibn La'm mentioned to me what Mukhramah ibn Nawfal narrated, from his mother Ruqayyah bint Abi Sayfiyy ibn Hashim, who was a wet nurse of ‘Abd al-Muttalib. She said: Years of drought afflicted Quraysh, darkening their skin and exhausting their bones. While I stood, whether praying or lost in thought, I heard a caller shouting loudly, saying: "O people of Quraysh, these are the cattle."

``` This translation presents the key points and an accurate rendering of the classical Arabic text into simple, clear English.

Arabic:

إِلَيْكَ سَنَتَهُمُ الَّتِي قَدْ أَقْحَلَتِ الظِّلْفَ [ (١٩) ] وَالْخُفَّ. فَاسْمَعَنَّ اللهُمَّ وَأَمْطِرَنَّ غَيْثًا مَرِيعًا مُغْدِقًا. فَمَا رَامُوا الْبَيْتَ حَتَّى انْفَجَرَتِ السَّمَاءُ بِمَائِهَا. وَكَظَّ [ (٢٠) ] الْوَادِي بِثَجِيجِهِ [ (٢١) ] ، فَلَسَمِعْتُ شِيخَانَ قُرَيْشٍ وَهِيَ تَقُولُ لِعَبْدِ الْمُطَّلِبِ: هَنِيئًا لَكَ أَبَا الْبَطْحَاءِ هَنِيئًا. أَيْ بِكَ عَاشَ أَهْلُ الْبَطْحَاءِ. وَفِي ذَلِكَ تَقُولُ رُقَيْقَةُ:بِشَيْبَةِ الْحَمْدِ أَسْقَى اللهُ بَلْدَتَنَا ... وَقَدْ فَقَدْنَا الْحَيَا وَاجْلَوَّذَ [ (٢٢) ] الْمَطَرُفَجَادَ بِالْمَاءِ جَوْنِيٌّ [ (٢٣) ] لَهُ سُبُلٌ ... دَانٍ فَعَاشَتْ بِهِ الْأَمْصَارُ وَالشَّجَرُسَيْلٌ مِنَ اللهِ بِالْمَيْمُونِ طَائِرُهُ ... وَخَيْرُ مَنْ بُشِّرَتْ يَوْمًا بِهِ مُضَرُمُبَارَكُ الْأَمْرِ يُسْتَسْقَى الْغَمَامُ بِهِ ... مَا فِي الْأَنَامِ لَهُ عَدْلٌ وَلَا خَطَرُوأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ صَفْوَانَ، قَالَ:حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي الدُّنْيَا، قَالَ: حَدَّثَنِي زَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى بْنِ عُمَرَ الْبَكَّائِيُّ [ (٢٤) ] ، قَالَ: حَدَّثَنِي زَحْرُ بْنُ حِصْنٍ، عَنْ جَدِّهِ حُمَيْدِ بْنِ مُنْهِبٍ، قَالَ:قَالَ عَمِّي عُرْوَةُ بْنُ مُضَرِّسِ بْنِ أَوْسِ بْنِ حَارِثَةَ بْنِ لَأْمٍ، يُحَدِّثُ عَنْ مَخْرَمَةَ بْنِ نَوْفَلٍ، عَنْ أُمِّهِ رُقَيْقَةَ بِنْتِ أَبِي صَيْفِيِّ بْنِ هَاشِمٍ، وَكَانَتْ لِدَةَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، قَالَتْ:تَتَابَعَتْ عَلَى قُرَيْشٍ سِنُونَ أَقْحَلَتِ الضَّرْعَ، وَأَرَقَّتِ الْعَظْمَ، فَبَيْنَمَا أَنَا قَائِمَةٌ اللهُمَّ أَوْ مُهَوِّمَةٌ، إِذَا هَاتِفٌ يَصْرُخُ بِصَوْتٍ صَحِلٍ، يَقُولُ: مَعْشَرَ قُرَيْشٍ، إن هذا[ (١٩) ] الماشية.[ (٢٠) ] في (ح) : «وكض» وفي (هـ) : «وحط» .[ (٢١) ] السّيل.[ (٢٢) ] اجلوذّ المطر ذهب.[ (٢٣) ] الجوني: السحاب.[ (٢٤) ] في (هـ) : الطائي.

Volume: 2 (Page:18)

English:

```html

The Descent of the Prophet (peace be upon him) and the Rain Prayer

Days of Shade
The Prophet descended among you, and his time has shaded you. Behold the signs of his arrival; welcome to a life of abundance. Look for a man among you, broad-shouldered, fair-skinned, with soft locks, smooth cheeks, captivating eyes. He carries a dignity that silences criticism and a guidance leads to him. Let him and his son be sincere, let them descend from every valley a man, let them draw water, touch fragrance, then perform the ritual, and ascend Abu Qubays. Let a man pray for rain, and assure the people, and the rain will come, all that you desire.

A Vision Fulfilled
I woke up - Allah knows best - alarmed, my skin tingled, my mind wandered. My dreams shrank. By the sacred precinct, there remained nothing but "Praise be." Men of Quraysh completed the journey, men descended from every valley, they offered, touched, and received. Then they ascended Abu Qubays, running before the end of their journey, until they reached the mountaintop. At the summit stood Abd al-Muttalib and with him the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, a boy in his prime or close to hardship, praying: "Oh Allah, remover of grief, teacher of the untaught, they plead to You, complaints from Your sacred ​​people. Remove the hardship and drought, shower us with abundant rain. By the Kaaba, they did not aim until the sky burst open, the valley swelled with water, and two elderly men from Quraysh heard saying: 'Abdullah ibn Jud'an, Harb ibn Umayyah, Hisham ibn al-Mughirah.' They said to Abd al-Muttalib: 'Congratulations, Abu al-Bat'hah. The people of al-Bat'hah have truly lived with you.

```

Arabic:

النَّبِيَّ الْمَبْعُوثَ مِنْكُمْ قَدْ أَظَلَّتْكُمْ [ (٢٥) ] أَيَّامُهُ، وَهَذَا إِبَّانُ نُجُومِهِ فَحَيَّ هَلَا بِالْحَيَا وَالْخِصْبِ. أَلَا فَانْظُرُوا رَجُلًا مِنْكُمْ وَسِيطًا عُظَامًا جُسَامًا، أَبْيَضَ بَضًّا، أَوْطَفَ الْأَهْدَابِ، سَهْلَ الْخَدَّيْنِ، أَشَمَّ الْعِرْنِينِ، لَهُ فَخْرٌ يَكْظِمُ عَلَيْهِ وَسُنَّةٌ، تَهْدِي [ (٢٦) ] إِلَيْهِ، فَلْيَخْلُصْ هُوَ وَوَلَدُهُ وَلْيَهْبِطْ إِلَيْهِ مِنْ كُلِّ بَطْنٍ رَجُلٌ، فَلْيَشُنُّوا مِنَ الْمَاءِ وَلْيَمَسُّوا مِنَ الطِّيبِ، ثُمَّ لِيَتَسَلَّمُوا الرُّكْنَ، ثُمَّ لِيَرْتَقُوا أَبَا قُبَيْسٍ، فَلْيَسْتَسْقِ الرَّجُلُ وَلْيُؤَمِّنِ الْقَوْمُ، فَغِثْتُمْ [ (٢٧) ] مَا شِئْتُمْ. فَأَصْبَحْتُ- عَلِمَ اللهُ- مَذْعُورَةً، قَدِ اقْشَعَرَّ جِلْدِي، وَوَلِهَ عقلي، واقتصصت [ (٢٨) ] رؤياي، فو الحرمة وَالْحَرَمِ مَا بَقِيَ بِهَا أَبْطَحِيٌّ إِلَّا قَالُوا: هَذَا شَيْبَةُ الْحَمْدِ. وَتَتَامَّتْ إِلَيْهِ رِجَالَاتُ قُرَيْشٍ، وَهَبَطَ إِلَيْهِ مِنْ كُلِّ بَطْنٍ رَجُلٌ، فَشَنُّوا وَمَسُّوا واسْتَلَمُوا، ثُمَّ ارْتَقَوْا أَبَا قُبَيْسٍ، وَطَفِقُوا جَنَابَيْهِ مَا يَبْلُغُ سَعْيُهُمْ مَهَلَهُ، حَتَّى إِذَا اسْتَوَى بِذِرْوَةِ الْجَبَلِ قَامَ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ وَمَعَهُ رَسُولُ اللهِ، صلى الله عليه وآله وَسَلَّمَ، غُلَامٌ قَدْ أَيْفَعَ أَوْ كَرَبَ فَقَالَ: اللهُمَّ سَادَّ الْخَلَّةِ وَكَاشِفَ الْكُرْبَةِ، أَنْتَ مُعَلِّمٌ غَيْرُ مُعَلَّمٍ، وَمَسْئُولٌ غَيْرُ مُنَجَّلٍ [ (٢٩) ] ، وَهَذِهِ عُبَدَاؤُكَ وَإِمَاؤُكَ، بِعَذِرَاتِ حَرَمِكَ، يَشْكُونَ إِلَيْكَ سَنَتَهُمْ، أَذْهَبَتِ الْخُفَّ وَالظِّلْفَ اللهُمَّ فَأَمْطِرْنَا غيثا مغدقا مريعا. فو الكعبة مَا رَامُوا حَتَّى تَفَجَّرَتِ السَّمَاءُ بِمَائِهَا وَاكْتَظَّ الْوَادِي بِثَجِيجِهِ فَتَسَمَّعَتْ [ (٣٠) ] شِيخَانُ قُرَيْشٍ وَجِلَّتُهَا: عَبْدُ اللهِ بْنُ جُدْعَانَ، وَحَرْبُ بْنُ أُمَيَّةَ، وَهِشَامُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، يَقُولُونَ لِعَبْدِ الْمُطَّلِبِ: هَنِيئًا لَكَ أَبَا الْبَطْحَاءِ، أَيْ عَاشَ بِكَ أَهْلُ الْبَطْحَاءِ، وَفِي ذَلِكَ مَا تَقُولُ رُقَيْقَةُ:[ (٢٥) ] في (م) و (ص) : «أظلّكم» .[ (٢٦) ] في (هـ) : «يهذي» ، تصحيف، ومعنى تهوي: أي: تدل الناس عليه.[ (٢٧) ] في (ص) و (م) : «فعشتم» ، ومعنى فغثتم: أي أتاكم الغيث، والغوث.[ (٢٨) ] في (ح) : «وأقصصت» .[ (٢٩) ] في (ص) : «مبخّل» .[ (٣٠) ] في (م) : «فلسمعت» .

Volume: 2 (Page:19)

English:

```html

Translation of Classical Arabic Text

بِشَيْبَةِ الْحَمْدِ (31)

God blessed our town with the gray-haired Abd al-Muttalib,

When we were in need and the fertile valley dried up, rain came,

And with the water came a flowing stream,

Which brought life to animals and vegetation,

As a gift from God, His bird appeared,

And the best of tidings was brought by it, let it be known,

Blessed be the matter, the clouds were sought through it,

Among creatures there is none like it, neither fair nor dangerous.

Explanation:

"Shaybat al-Hamd" is the title of Abd al-Muttalib.

This information is found in "Tabaqat Ibn Saad" (1:90).

```

Arabic:

بِشَيْبَةِ الْحَمْدِ [ (٣١) ] أَسْقَى اللهُ بَلْدَتَنَا ... لَمَّا فَقَدْنَا الْحَيَا وَاجْلَوَّذَ الْمَطَرُفَجَادَ بِالْمَاءِ جَوْنِيٌّ لَهُ سَبَلٌ ... سَحًّا فَعَاشَتْ بِهِ الْأَنْعَامُ وَالشَّجَرُمَنًّا مِنَ اللهِ بِالْمَيْمُونِ طَائِرُهُ ... وَخَيْرُ مَنْ بُشِّرَتْ يَوْمًا بِهِ مُضَرُمُبَارَكُ الْأَمْرِ يُسْتَسْقَى الْغَمَامُ بِهِ ... مَا فِي الْأَنَامِ لَهُ عدل ولا خطر [ (٣٢) ][ (٣١) ] «شيبة الحمد» هو لقب عبد المطلب.[ (٣٢) ] الخبر في «طبقات ابن سعد» (١: ٩٠) .

Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Chapters