Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

باب ذكر العقبة الثانية [١] وما جاء في بيعة من حضر الموسم من الأنصار رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم على الإسلام وعلى أن يمنعوه مما يمنعون منه أنفسهم وأموالهم

Chapter: Chapter on the Mention of the Second Obstacle [1] and what came in the pledge of those who attended the season from the Ansar (Helpers) to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him and his family, on Islam and that they would prevent him from what they prevent themselves and their wealth from.

Volume: 2 (Page:442)

English:

Chapter on the Second Pledge

It was narrated that Muhammad ibn Muslim reported that Jabir ibn Abdullah al-Ansari said: "The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him and his family) stayed for ten years following the pilgrims to their stations during the seasons: Majannah, Aqat, and their stations in Mina, asking, 'Who will shelter me and support me so that I may deliver the messages of my Lord and have Paradise?' But he found no one to shelter him or support him, until a man from Egypt or Yemen would come to him. His people or relatives would then warn him, saying, 'Beware of the youth of Quraysh, lest he leads you astray!' He would walk among their camels, calling them to Allah Almighty, and they would point to him with their fingers. Ultimately, Allah Almighty sent him from Yathrib (Madinah) and a man from among us would come to him, believe in him, and read the Quran to him. Then he would return to his people, and they would accept Islam, till no household in Yathrib remained without a group of Muslims openly practicing Islam."

[Refer to the Second Pledge: The Categories of Ibn Saad (1:221), the History of Tabari (2:361) and beyond, the Biography of Ibn Hisham (2:47), The Pearls in Summarizing the Battles and Biographies by Ibn Abdul Barr (68), The History of Islam by Al-Dhahabi (2:200), The Beginning and the End (3:150), Ibn Sayyid al-Nas (1:192), and Al-Nawairi (16:312)].

Arabic:

بَابُ ذِكْرِ الْعَقَبَةِ الثَّانِيَةِ [ (١) ] وَمَا جَاءَ فِي بَيْعَةِ مَنْ حَضَرَ الْمَوْسِمَ مِنَ الْأَنْصَارِ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ عَلَى الْإِسْلَامِ وعَلَى أَنْ يَمْنَعُوهُ مِمَّا يَمْنَعُونَ مِنْهُ أَنْفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُقْرِئُ الْإِسْفَرَايِنِيُّ بِهَا، قَالَ: أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ الْقَاضِي، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى بْنُ حَمَّادٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا دَاوُدُ الْعَطَّارُ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ خثيم، عن ابن الزُّبَيْرِ: مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَنْصَارِيُّ «أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ لَبِثَ عَشْرَ سِنِينَ يَتْبَعُ الْحَاجَّ فِي مَنَازِلِهِمْ في المواسم:مجنّة، وعكاط، وَمَنَازِلِهِمْ بِمِنًى مَنْ يُؤْوِينِي وَيَنْصُرُنِي حَتَّى أُبَلِّغَ رِسَالَاتِ رَبِّي وَلَهُ الْجَنَّةُ؟ فَلَا يَجِدُ أَحَدًا يُؤْوِيهِ وَلَا يَنْصُرُهُ، حَتَّى أَنَّ الرَّجُلَ يَرْحَلُ صَاحِبُهُ مِنْ مِصْرَ أَوِ الْيَمَنِ فَيَأْتِيهِ قَوْمُهُ أَوْ ذَوُو رَحِمِهِ فَيَقُولُونَ: احْذَرْ فَتَى قُرَيْشٍ لَا يَفْتِنْكَ! يَمْشِي بَيْنَ رِحَالِهِمْ يَدْعُوهُمْ إِلَى اللهِ عَزَّ وَجَلَّ، يُشِيرُونَ إِلَيْهِ بِأَصَابِعِهِمْ، حَتَّى بَعَثَنَا اللهُ عَزَّ وَجَلَّ لَهُ مِنْ يَثْرِبَ، فَيَأْتِيهِ الرَّجُلُ مِنَّا فَيُؤْمِنُ بِهِ وَيقْرِئُهُ الْقُرْآنَ، فَيَنْقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ فَيسْلِمُونَ بِإِسْلَامِهِ، حَتَّى لَمْ يَبْقَ دَارٌ مِنْ يَثْرِبَ إِلَّا وَفِيهَا رَهْطٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، يُظْهِرُونَ الإسلام.[ (١) ] أنظر العقبة الثانية: طبقات ابن سعد (١: ٢٢١) ، تاريخ الطبري (٢: ٣٦١) وما بعدها، وسيرة ابن هشام (٢: ٤٧) ، والدرر في اختصار المغازي والسير لابن عبد البر، (٦٨) ، وتاريخ الإسلام للذهبي (٢: ٢٠٠) ، والبداية والنهاية (٣: ١٥٠) ، وابن سيد الناس (١: ١٩٢) ، والنويري (١٦: ٣١٢) .

Volume: 2 (Page:443)

English:

Prophet Muhammad's Pledge with Seventy Men

Then Allah, the Exalted, sent us and gathered seventy men among us. We said, "How long will the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) wander among the mountains of Mecca in fear?" So, we set out until we reached him during pilgrimage season. We pledged allegiance to him at Al-Aqabah, gathering one man or two at a time. We told him, "O Messenger of Allah, on what terms should we pledge allegiance to you?" He replied, "Pledge to listen and obey, in both ease and hardship, to spend in times of difficulty and prosperity, to enjoin good and forbid evil, to speak the truth even when facing blame, to support me when I come to you in Yathrib, protecting me as you protect your own selves, wives, and children. Paradise will be yours.

We pledged our allegiance to him, and he took the hand of As`ad bin Zurarah, the youngest of the seventy men but one. He said, "Hear me, O people of Yathrib! We have not met someone greater than him in leadership without recognizing him as the Messenger of Allah. His departure today means the departure of the entire Arab community, the killing of your finest, and the drawing of swords against you. Either you are a people who patiently endure the bite of swords, the killing of your best, and the separation of the Arabs, so take him and your reward is with Allah. Or, if you fear for yourselves, then leave him, for that will be more excusable for you in the sight of Allah." We replied, "Stretch forth your hand, As`ad bin Zurarah. We will never revoke this pledge, nor will we turn away from it." We pledged our allegiance to him individually, agreeing to his conditions, in exchange for Paradise."

Narrated by Abu 'Abdullah Al-Hafiz Imalaa, Muhammad bin Ismail Al-Muqri, Muhammad bin Ishaq bin Ibrahim, Muhammad bin Yahya bin Abi 'Umar Al-Adani, on the authority of Yahya bin Sulaiman, from Ibn Khuthaym.

Arabic:

ثُمَّ بَعَثَنَا اللهُ عَزَّ وَجَلَّ وائَتَمَرْنَا وَاجْتَمَعْنَا سَبْعِينَ رَجُلًا مِنَّا فَقُلْنَا: حَتَّى مَتَى نَذَرُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وآله وَسَلَّمَ يَطُوفُ فِي جِبَالِ مَكَّةَ وَيَخَافُ، فَرَحَلْنَا حَتَّى قَدِمْنَا عَلَيْهِ فِي الْمَوْسِمِ، فَوَاعَدَنَا شِعْبَ الْعَقَبَةِ فَاجْتَمَعْنَا فِيهِ مِنْ رَجُلٍ وَرَجُلَيْنٍ، حَتَّى تَوَافَيْنَا عِنْدَهُ فَقُلْنَا:يَا رَسُولَ اللهِ! عَلَى مَا نُبَايِعُكَ فَقَالَ بَايعُونِي عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ فِي النَّشَاطِ وَالْكَسَلِ، وَعَلَى النَّفَقَةِ فِي الْعُسْرِ وَالْيُسْرِ، وَعَلَى الْأَمْرِ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْيِ عَنِ الْمُنْكَرِ، وَعَلَى أَنْ تَقُولُوا فِي اللهِ لَا تَأْخُذُكُمْ فِيهِ لَوْمَةُ لَائِمٍ، وَعَلَى أَنْ تَنْصُرُونِي إِذَا قَدِمْتُ عَلَيْكُمْ يَثْرِبَ تَمْنَعُونِي مِمَّا تَمْنَعُونَ مِنْهُ [ (٢) ] أَنْفُسَكُمْ وَأَزْوَاجَكُمْ وَأَبْنَاءَكُمْ، وَلَكُمُ الْجَنَّةُ.فَقُمْنَا نُبَايعُهُ، وَأَخَذَ بِيَدِهِ أَسْعَدُ بْنُ زُرَارَةَ، وَهُوَ أَصْغَرُ السَّبْعِينَ رَجُلًا إِلَّا أَنَا، فَقَالَ: رُوَيْدًا يَا أَهْلَ يَثْرِبَ! إِنَّا لَمْ نَضْرِبْ إِلَيْهِ أكبار الْمَطِيِّ إِلَّا وَنَحْنُ نَعْلَمُ أَنَّهُ رَسُولُ اللهِ، إِنَّ إِخْرَاجَهُ الْيَوْمَ مُفَارَقَةُ الْعَرَبِ كَافَّةً، وَقَتْلُ خِيَارِكُمْ، وَأَنْ تَعَضَّكُمُ السُّيوفُ، فَإِمَّا أَنْتُمْ قَوْمٌ تَصْبِرُونَ عَلَى عَضِّ السُّيوفِ إِذَا مَسَّتْكُمْ، وَعَلَى قَتْلِ خِيَارِكُمْ، وَعَلَى مُفَارَقَةِ الْعَرَبِ، كَافَّةً فَخُذُوهُ وَأَجْرُكُمْ عَلَى اللهِ، وَإِمَّا أَنْتُمْ تَخَافُونَ مِنْ أَنْفُسِكُمْ خِيفَةً فَذَرُوهُ فَهُوَ أَعْذَرُ لَكُمْ عند الله عز وجل، فَقُلْنَا: أَمِطْ يَدَكَ يَا أَسْعَدُ بْنُ زُرَارَةَ، فو الله لَا نَذَرُ هَذِهِ الْبَيْعَةَ وَلَا نَسْتَقْبِلُهَا، فَقُمْنَا إِلَيْهِ نُبَايعُهُ رَجُلًا رَجُلًا، يَأْخُذُ عَلَيْنَا شَرْطَهُ، وَيُعْطِينَا عَلَى ذَلِكَ الْجَنَّةَ» [ (٣) ] .وحَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ إِمْلَاءً، قَالَ: حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْمُقْرِئُ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ أَبِي عُمَرَ الْعَدَنِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنِ ابْنِ خُثَيْمٍ، عَنْ[ (٢) ] في (ص) : «به» .[ (٣) ] وأخرجه الإمام أحمد في «مسنده» (٣: ٣٣٩- ٤٤٠) .

Volume: 2 (Page:444)

English:

Hadith Narration

Abu Zubair reported from Jabir ibn Abdullah al-Ansari, who narrated the Hadith with its meaning, except that he added in the middle of the Hadith: "So his uncle Abbas said to him, 'O son of my brother, I do not know who these people are who have come to you! I have knowledge of the people of Yathrib, so we gathered with a man and two men, and when Abbas looked at our faces, he said: These people are unknown to me, they are newcomers. So we said, O Messenger of Allah, why do we pledge allegiance to you?' And he narrated it."

Chain of Narrators

Abu Abdullah al-Hafiz reported to us, saying Abu al-Abbas Muhammad ibn Ya'qub reported to us, saying Ahmad ibn Abd al-Jabbar al-Utāridi reported to us, saying Yunus ibn Bukayr reported to us, from Ibn Ishaq, who said: Ma'bad ibn Ka'b ibn Malik ibn al-Qayn, brother of Banu Salimah, narrated from his brother Abdullah, from his father Ka'b ibn Malik, saying: "We set out in the pilgrimage in which we pledged allegiance to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, at al-Aqaba, with our polytheist people, and with us was Bara'ah ibn Ma'rur, our elder and leader. When we reached near al-Bayda, he said: 'O people! You know that I have seen a dream, and by Allah, I do not know if you will approve of it or not. So we asked: What is it, O Abu Bashr? He said: I intended to make this young camel my object of worship, but I will not do so. By Allah, we have not known our Prophet, peace and blessings be upon him, to pray except towards Sham. So he said, By Allah, I will definitely pray towards it. So whenever the prayer was due, he would face the Kaaba, while we directed ourselves towards Sham. Until we arrived in Mecca, Bara'ah said to me: O son of my brother! Come with me to the Messenger of Allah so that I may ask him about what I did on this journey, for I found in myself..."

Arabic:

أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْأَنْصَارِيِّ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ بِمَعْنَاهُ إِلَّا أَنَّهُ زَادَ فِي وَسَطِ الْحَدِيثِ قَالَ «فَقَالَ لَهُ عَمُّهُ الْعَبَّاسُ يَا ابْنَ أَخِي لَا أَدْرِي مَا هَؤُلَاءِ الْقَوْمُ الَّذِينَ جَاءُوكَ! [ (٤) ] إِنِّي ذُو مَعْرِفَةٍ بِأَهْلِ يَثْرِبَ فَاجْتَمَعْنَا عِنْدَهُ مِنْ رَجُلٍ وَرَجُلَيْنِ فَلَمَّا نَظَرَ الْعَبَّاسُ فِي وجُوهِنَا، قَالَ: هَؤُلَاءِ قَوْمٌ لَا أَعْرِفُهُمْ هَؤُلَاءِ أَحْدَاثٌ، فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللهِ عَلَامَ نُبَايِعُكَ» فَذَكَرَهُ.أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ الْعُطَارِدِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: فَحَدَّثَنِي مَعْبَدُ بْنُ كَعْبِ بْنِ مَالِكِ بْنِ الْقَيْنِ، أَخُو بَنِي سَلِمَةَ، عَنْ أَخِيهِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ أَبِيهِ، كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: «خَرَجْنَا فِي الْحِجَّةِ الَّتِي بَايَعْنَا فِيهَا رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ بِالْعَقَبَةِ مَعَ مُشْرِكِي قومنا، ومعنا البراء ابن مَعْرُورٍ كَبِيرُنَا وَسَيِّدُنَا، حَتَّى إِذَا كُنَّا بِظَاهِرِ الْبَيْدَاءِ، قَالَ: يَا هَؤُلَاءِ! تَعْلَمُنَّ، أَنِّي قَدْ رَأَيْتُ رَأْيًا، وَاللهِ مَا أَدْرِي تُوَافِقُونَ عَلَيْهِ، أَمْ لَا؟ فَقُلْنَا: وَمَا هُوَ يَا أَبَا بِشْرٍ؟ قَالَ: إِنِّي قَدْ أَرَدْتُ أَنْ أُصَلِّيَ إِلَى هَذِهِ الْبَنِيَّةِ، وَلَا أَجْعَلُهَا مِنِّي بِظَهْرٍ [ (٥) ] .فَقُلْنَا: لَا، وَاللهِ لَا تَفْعَلُ. وَاللهِ مَا بَلَغَنَا أَنَّ نَبِيَّنَا صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ يُصَلِّي إِلَّا إِلَى الشَّامِ [ (٦) ] ، قَالَ: فَإِنِّي وَاللهِ لَمُصَلٍّ إِلَيْهَا، فَكَانَ إِذَا حَضَرَتِ الصَّلَاةُ تَوَجَّهَ إِلَى الْكَعْبَةِ، وَتَوَجَّهْنَا إِلَى الشَّامِ.حَتَّى قَدِمْنَا مَكَّةَ، فَقَالَ لِيَ الْبَرَاءُ: يَا ابْنَ أَخِي! انْطَلِقْ بِنَا إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ، حَتَّى أَسْأَلَهُ عَمَّا صَنَعْتُ فِي سَفَرِي هَذَا، فَلَقَدْ وَجَدْتُ فِي نَفْسِي منه[ (٤) ] في (ح) : «ما هذا القوم الذي جاءوك» ، وأثبتّ ما في (ص) و (هـ) ، وهو موافق لسياق الحديث كما ورد في مسند الإمام أحمد (٣: ٣٣٩) .[ (٥) ] يعني الكعبة.[ (٦) ] في السيرة لابن هشام (٢: ٤٧) : زيادة: «وما نريد أن نخالفه» .

Volume: 2 (Page:445)

English:

Meeting with the Prophet (peace be upon him) and Abbas

Upon being asked about the Messenger of Allah (peace be upon him) we encountered a man named Abbas. Not recognizing Muhammad, we identified Abbas and were guided to him by the man. Entering the mosque, we found the Messenger of Allah sitting with Abbas. The Prophet asked Abbas if he knew us, and Abbas identified us then mentioned a vision he had. The Prophet advised him to pray in the direction he previously faced, so Abbas returned to the Qibla of the Messenger of Allah and prayed with us towards Sham.

Arabic:

بِخِلَافِكُمْ إِيَّايَ. قَالَ فَخَرَجْنَا نَسْأَلُ [ (٧) ] عَنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ، فَلَقِينَا رَجُلًا بِالْأَبْطَحِ [ (٨) ] ، فَقُلْنَا: هَلْ تَدُلُّنَا عَلَى محمد بن عبد الله بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ؟ فَقَالَ:وَهَلْ تَعْرِفَانِهِ إِنْ رَأَيْتُمَاهُ؟ فَقُلْنَا: لَا، وَاللهِ مَا نَعْرِفُهُ. وَلَمْ نَكُنْ رَأَيْنَا رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ، فَقَالَ: فَهَلْ تَعْرِفَانِ الْعَبَّاسَ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ؟ فَقُلْنَا: نَعَمْ، وَقَدْ كُنَّا نَعْرِفُهُ: كَانَ يَخْتَلِفُ إِلَيْنَا بِالتِّجَارَةِ، فَقَالَ: فَإِذَا دَخَلْتُمَا المسجد فانظرا العباس، فهو الرجل الَّذِي مَعَهُ.قَالَ: فَدَخَلْنَا الْمَسْجِدَ فَإِذَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ وَالْعَبَّاسُ نَاحِيَةَ الْمَسْجِدِ جَالِسَيْنِ، قَالَ: فَسَلَّمْنَا، ثُمَّ جَلَسْنَا، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ لِلْعَبَّاسِ: هَلْ تَعْرِفُ هَذَيْنِ الرَّجُلَيْنِ يَا أَبَا الْفَضْلِ؟ قَالَ: نَعَمْ، هَذَا الْبَرَاءُ بْنُ مَعْرُورٍ سَيِّدُ قَوْمِهِ، وَهَذَا كَعْبُ بْنُ مالك، فو الله مَا أَنْسَى قَوْلَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ «الشَّاعِرَ» ؟ قَالَ:نَعَمْ، فَقَالَ لَهُ الْبَرَاءُ: يَا رَسُولَ اللهِ! إِنِّي قَدْ كُنْتُ رَأَيْتُ فِيَ سَفَرِي هَذَا رَأْيًا، وَقَدْ أَحْبَبْتُ أَنْ أَسْالَكَ عَنْهُ لِتُخْبِرَنِي عَمَّا صَنَعْتُ فِيهِ، قَالَ: وَمَا ذَاكَ؟ قَالَ:رَأَيْتُ أَنْ لَا أَجْعَلَ هَذِهِ الْبَنِيَّةَ مِنِّي بِظَهْرٍ، فَصَلَّيْتُ إِلَيْهَا. فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ:«قَدْ كُنْتَ عَلَى قِبْلَةٍ، لَوْ صَبَرْتَ عَلَيْهَا» ، فَرَجَعَ إِلَى قِبْلَةِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ،وَأَهْلُهُ يَقُولُونَ: قَدْ مَاتَ عَلَيْهَا [ (٩) ] ، وَنَحْنُ أَعْلَمُ بِهِ، قَدْ رَجَعَ إِلَى قِبْلَةِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ وَصَلَّى مَعَنَا إِلَى الشام.[ (٧) ] في (ح) : «نسل» .[ (٨) ] عند ابن هشام: «فلقينا رجلا من أهل مكة» .[ (٩) ] في سيرة ابن هشام: «وأهله يزعمون أنه صلى إلى الكعبة حتى مات، وليس ذلك كما قالوا، نحن أعلم به منهم، وقال عون بن أيوب الأنصاري:ومنّا المصلّي أوّل النّاس مقبلا* على كعبة الرّحمن بين المشاعر يعني: البراء بن المعرور، وهذا البيت في قصيدة له» .

Volume: 2 (Page:446)

English:

The Allegiance to the Prophet Muhammad (peace be upon him)

Then the Messenger of Allah (peace be upon him) prepared for the allegiance at Al-Aqabah during the middle days of Tashreeq. We were seventy men for the pledge, and Abdullah ibn Amr ibn Haram Abu Jabir was with us, although he was inclined towards disbelief. We took him and said, "O Abu Jabir, we wish for you to die upon what you are upon now, and you will become fuel for the fire tomorrow. Surely, Allah has sent a Messenger who commands tawheed and worship, and some men from your people have embraced Islam. So, the Messenger of Allah (peace be upon him) prepared for the allegiance, and he embraced Islam, purified his garments, and joined us, becoming a leader.

On the night the Messenger of Allah (peace be upon him) had appointed to meet us at Mina with our people, as the people grew drowsy in sleep, we slipped away like the stealthy movements of a leopard from the Quraysh until we gathered at Al-Aqabah. The Messenger of Allah (peace be upon him) and his uncle Al-Abbas came to us alone, as Al-Abbas preferred to be present for his nephew's affairs. He was the first to speak, saying, "O people of Khazraj, the Arabs used to call this neighborhood of Ansar by the names of Os and Khazraj. Muhammad is one of us, and you are aware that he is in difficulty with his people and town. We have shielded him from those of our own opinion, and he refuses anything but to come to you and what you have invited him to. If you believe you are true to what you have called him to, then you bear the responsibility, and what you endure. But if you fear for yourselves a breaking of ties, then leave him among his people for he is under the protection of his tribe and people."

We said, "We have heard what you have said. Speak, O Messenger of Allah." The Messenger of Allah (peace be upon him) then spoke, called to Allah Almighty, recited the Quran, and encouraged towards Islam. We responded with faith in him that day when he was constrained by his people.

Arabic:

ثُمَّ قَدْ وَاعَدَنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ الْعَقَبَةَ أَوْسَطَ أَيَّامِ التَّشْرِيقِ، وَنَحْنُ سَبْعُونَ رَجُلًا لِلْبَيْعَةِ، وَمَعَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ حَرَامٍ أَبُو جَابِرٍ، وَإِنَّهُ لَعَلَى شَرْكِهِ، فَأَخَذْنَاهُ فَقُلْنَا يَا أَبَا جَابِرٍ: وَاللهِ إِنَّا لَنَرْغَبُ بِكَ أَنْ تَمُوتَ عَلَى مَا أَنْتَ عَلَيْهِ فَتَكُونَ لِهَذِهِ النَّارِ غَدًا حَطَبًا، وَإِنَّ اللهَ قَدْ بَعَثَ رَسُولًا يَأْمُرُ بِتَوحِيدِهِ وَعِبَادَتِهِ، وَقَدْ أَسْلَمَ رِجَالٌ مِنْ قَوْمِكَ، وقَدْ وَاعَدَنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ لِلْبَيْعَةِ، فَأَسْلَمَ وَطَهَّرَ ثِيَابَهُ وَحَضَرَهَا مَعَنَا، فَكَانَ نَقِيبًا.فَلَمَّا كَانَتِ اللَّيْلَةُ الَّتِي وَاعَدَنَا فِيهَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ بِمِنًى أَوَّلَ اللَّيْلِ مَعَ قَوْمِنَا فَلَمَّا اسْتَثْقَلَ النَّاسُ فِي النَّوْمِ تَسَلَّلْنَا مِنْ قُرَيْشٍ تَسَلُّلَ الْقَطَا، حَتَّى إِذَا اجْتَمَعْنَا بِالْعَقَبَةِ، فَأَتَانَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ وَعَمُّهُ الْعَبَّاسُ [ (١٠) ] لَيْسَ مَعَهُ غَيْرُهُ، أَحَبَّ أَنْ يَحْضُرَ أَمْرَ ابْنِ أَخِيهِ، فَكَانَ أَوَّلَ مُتَكَلِّمٍ، فَقَالَ:«يَا مَعْشَرَ الْخَزْرَجِ- وَإِنَّمَا كَانَتِ الْعَرَبُ تُسَمِّي هَذَا الْحَيَّ مِنَ الْأَنْصَارِ- أَوْسَهَا وَخَزْرَجَهَا-: إِنَّ مُحَمَّدًا مِنَّا حَيْثُ قَدْ عَلِمْتُمْ، وَهُوَ فِي مَنَعَةٍ [ (١١) ] مِنْ قَوْمِهِ وَبِلَادِهِ قَدْ مَنَعْنَاهُ مِمَّنْ هُوَ عَلَى مِثْلِ رَأْيِنَا فِيهِ، وَقَدْ أَبَى إِلَّا الِانْقِطَاعَ إِلَيْكُمْ وَإِلَى مَا دَعَوْتُمُوهُ إِلَيْهِ، فَإِنْ كُنْتُمْ تَرَوْنَ أَنَّكُمْ وَافُونَ لَهُ بِمَا دَعَوْتُمُوهُ فَأَنْتُمْ وَمَا تَحَمَّلْتُمْ، وَإِنْ كُنْتُمْ تَخْشَوْنَ مِنْ أَنْفُسِكُمْ خُذْلَانًا فَاتْرُكُوهُ فِي قَوْمِهِ فَإِنَّهُ فِي مَنَعَةٍ مِنْ عَشِيرَتِهِ وَقَوْمِهِ [ (١٢) ] .فَقُلْنَا قَدْ سَمِعْنَا مَا قُلْتَ، تَكَلَّمْ يَا رَسُولَ اللهِ [ (١٣) ] ، فَتَكَلَّمَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ، وَدَعَا إِلَى اللهِ عَزَّ وَجَلَّ، وَتَلَا الْقُرْآنَ، وَرَغَّبَ فِي الْإِسْلَامِ، فَأَجَبْنَاهُ بالإيمان به[ (١٠) ] في السيرة: «وهو يومئذ على دين قومه» .[ (١١) ] ابن هشام: «وقد منعناه من قومنا» .[ (١٢) ] ابن هشام: «فإنه في عز ومنعة من قومه وبلده» .[ (١٣) ] ابن هشام: «فخذ لنفسك ولربك ما أحببت» .

Volume: 2 (Page:447)

English:

Allegiance to the Prophet (PBUH)

After pledging allegiance to the Prophet (PBUH) on behalf of his people, Al-Bara' ibn Ma'rur was asked by a man from his tribe about their allegiance. Al-Bara' confirmed their commitment to support and defend the Prophet (PBUH), indicating their readiness to fulfill this oath.

The Oath of An-Najjar

Abu Al-Haytham ibn At-Tayyihan then brought up a concern to the Prophet (PBUH) regarding potential conflict with another tribe and whether they would remain protected under his leadership. The Prophet (PBUH) assured them, emphasizing the importance of maintaining unity and peace within the community, stating that their loyalty would be reciprocated.

Understanding Loyalty

The concept of loyalty as emphasized by the Prophet (PBUH) was clear - maintaining peace with those who seek peace and standing firm against those who initiate conflict. This commitment to loyalty and protection was crucial for the community's well-being and unity.

Arabic:

وَالتَّصْدِيقِ لَهُ، وَقُلْنَا لَهُ: يَا رَسُولَ اللهِ! خُذْ لِرَبِّكَ وَلِنَفْسِكَ، فَقَالَ: إِنِّي أُبَايِعُكُمْ عَلَى أَنْ تَمْنَعُونِي مِمَّا مَنَعْتُمْ مِنْهُ أَبْنَاءَكُمْ ونسائكم» .فَأَجَابَهُ الْبَرَاءُ بْنُ مَعْرُورٍ [ (١٤) ] فَقَالَ: نَعَمْ وَالَّذِي بَعَثَكَ بالحق مما تمنع مِنْهُ أُزُرَنَا، [ (١٥) ] فَبَايِعْنَا يَا رَسُولَ اللهِ فَنَحْنُ وَاللهِ أَهْلُ الْحَرْبِ وَأَهْلُ الْحَلْقَةِ [ (١٦) ] ، وَرِثْنَاهَا كَابِرًا عَنْ كَابِرٍ.فَعَرَضَ فِي الْحَدِيثِ [ (١٧) ] ، أَبُو الْهَيْثَمِ بْنُ التَّيِّهَانِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ إن بَيْنَنَا وَبَيْنَ أَقْوَامٍ حِبَالًا، وَإِنَّا قَاطِعُوهَا، فَهَلْ عَسَيْتَ إِنِ اللهُ أَظْهَرَكَ أَنْ تَرْجِعَ إِلَى قَوْمِكَ وَتَدَعَنَا [ (١٨) ] ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ: «بَلِ الدَّمُ الدَّمُ، وَالْهَدْمُ الْهَدْمُ [ (١٩) ] أَنَا مِنْكُمْ، وَأَنْتُمْ مِنِّي: أُسَالِمُ مَنْ سَالَمْتُمْ، وَأُحَارِبُ مَنْ حَارَبْتُمْ» [ (٢٠) ] .[ (١٤) ] ابن هشام: «بيده فقال» .[ (١٥) ] أزرنا: نساءنا، والمرأة يكنى عنها بالإزار.[ (١٦) ] الحلقة: السلاح عاما.[ (١٧) ] ابن هشام: «فاعترض القول، والبراء يكلم رسول الله صلى الله عليه وآله وسلّم أَبُو الْهَيْثَمِ بْنُ التَّيِّهَانِ» .[ (١٨) ] ابن هشام: «يعني اليهود» .[ (١٩) ] في الروض الأنف: «قال ابن قتيبة: كانت العرب تقول عند عقد الحلف والجوار: دمي دمك، وهدمي هدمك، أي: ما هدمت من الدماء هدمته أنا.ويقال أيضا: اللدم اللدم والهدم الهدم، وأنشد:* ثمّ الحقي بهدمي ولدمي* فاللدم جمع لا دم، وهم أهله الذين يلتدمون عليه إذا مات، وهو من لدمت صدره إذا ضربته، والهدم: قال ابن هشام: الحرمة، وإنما كني عن حرمة الرجل وأهله بالهدم لأنهم كانوا أهل نجعة وارتحال ولهم بيوت يستخفونها يوم ظعنهم، فكلما ظعنوا هدموها، والهدم (بالتحريك) بمعنى المهدوم. كالقبض بمعنى المقبوض، ثم جعلوا الهدم وهو البيت المهدوم عبارة عما حوى ... ثم قال: هدمي هدمك: أي رحلتي مع رحلتك، أي لا أظعن وأدعك» اه.[ (٢٠) ] سيرة ابن هشام (٢: ٤٧- ٥١) ، وعنه الطبري (٢: ٣٦٢) .

Volume: 2 (Page:448)

English:

The Appointment of Twelve Leaders

Bara' bin Ma'rur said to the Prophet (peace be upon him), "Stretch out your hand, O Messenger of Allah, so that we may pledge allegiance to you." The Prophet (peace be upon him) responded, "Bring me twelve leaders from among you." So, they brought them to him. The leader of Banu Najjar was As'ad bin Zurara. The leaders of Banu Salimah were Bara' bin Ma'rur and Abdullah bin Amr bin Haram. The leader of Banu Sa'dah was Sa'd bin 'Ubadah and Mundhir bin 'Amr. The leader of Banu Zurayq was Rafi' bin Malik bin Al-'Ajlan. The leaders of Banu Al-Harith bin Al-Khazraj were Abdullah bin Rawahah and Sa'd bin Ar-Rabi'. The leader of the Quraysh caravans was 'Ubadah bin As-Samit, and among the Aws branch of Banu 'Abd Ashhal were Usa'id bin Hudayr and Abu Al-Haytham bin At-Tayyihan. The leader of Banu 'Amr bin 'Awf was Sa'd bin Khaythamah, making them twelve leaders - nine from the Khazraj and three from the Aws.

The Pledge of Allegiance

Bara' bin Ma'rur then took the hand of the Messenger of Allah and pledged allegiance, being the first to do so. The people followed, one after another, in pledging allegiance. At this moment, Satan screamed from a distance in a voice so loud it had never been heard before. He said, "O people of the gorges, you have in the one mentioned by Muhammad and his allies the man you loathe, for they have come together against you in war." The Prophet (peace be upon him) responded, "This is the collar (chief) of Al-'Aqabah, the son of Uzayr. I swear by Allah, I will deal with you. Return to your belongings."

End of the translation.

Arabic:

فَقَالَ لَهُ الْبَرَاءُ بْنُ مَعْرُورٍ: ابْسُطْ يَدَكَ يَا رَسُولَ اللهِ نُبَايِعْكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ: «أَخْرِجُوا إِلَيَّ مِنْكُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا» ، فَأَخْرَجُوهُمْ لَهُ.فَكَانَ نَقِيبَ بَنِي النَّجَّارِ: أَسْعَدُ بْنُ زُرَارَةَ.وَكَانَ نَقِيبَ بَنِي سَلِمَةَ: الْبَرَاءُ بْنُ مَعْرُورَ، وَعَبْدُ اللهِ بْنُ عَمْرٍو بن حرام.وكان نقيب بن سَاعِدَةَ: سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ، وَالْمُنْذِرُ بْنُ عَمْرٍو.وَكَانَ نَقِيبَ بَنِي زُرَيْقٍ: رَافِعُ بْنُ مَالِكِ بْنِ الْعَجْلَانِ.وَكَانَ نَقِيبَ بَنِي الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ: عَبْدُ اللهِ بْنُ رَوَاحَةَ، وَسَعْدُ بْنُ الرَّبِيعِ.وَكَانَ نَقِيبَ الْقَوَافِلِ [ (٢١) ] بَنِي عَوْفِ بْنِ الْخَزْرَجِ: عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ، وَفِي الْأَوْسِ مِنْ بَنِي عَبْدِ الْأَشْهَلِ: أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ، وَأَبُو الْهَيْثَمِ بْنُ التَّيِّهَانِ.وَكَانَ نَقِيبَ بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ، سَعْدُ بْنُ خَيْثَمَةَ، فَكَانُوا اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا: تِسْعَةٌ مِنَ الْخَزْرَجِ، وَثَلَاثَةٌ مِنَ الْأَوْسِ.قَالَ فَأَخَذَ الْبَرَاءُ بْنُ مَعْرُورٍ بِيَدِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ فَضَرَبَ عَلَيْهَا، وَكَانَ أَوَّلَ مَنْ بَايَعَ، وَتَتَابَعَ النَّاسُ فَبَايَعُوا، فَصَرَخَ الشَّيْطَانُ عَلَى الْعَقَبَةِ بِأَبْعَدِ- وَاللهِ- صَوْتٍ مَا سَمِعْتُهُ قَطُّ: فَقَالَ يَا أَهْلَ الْجَبَاجِبِ هَلَّا لَكُمْ فِي مُذَمَّمٍ مَا يَقُولُ مُحَمَّدٌ وَالصُّبَّاءُ [ (٢٢) ] مَعَهُ قَدِ اجْتَمَعُوا عَلَى حَرْبِكُمْ.فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ: «هَذَا أَزَبُّ الْعَقَبَةِ، هَذَا ابْنُ أُزْيَبٍ [ (٢٣) ] أَمَا وَاللهِ لَأَفْرُغَنَّ لَكَ، ارْفَضُّوا [ (٢٤) ] إلى رحالكم» ،[ (٢١) ] في (ص) : «القلاقل» ، وهو تحريف.[ (٢٢) ] الصباء: جمع صابئ.[ (٢٣) ] قال ابن الأثير: «هو شيطان اسمه: أزب الكعبة» ، وقيل: الإزب: القصير الدميم.[ (٢٤) ] (ارفضوا إلى رحالكم) : تفرقوا إليها.

Volume: 2 (Page:449)

English:

Conversation between Al-Abbas and the Messenger of Allah

Al-Abbas ibn Ubada ibn Nadlah, the brother of Bani Salim, said to the Messenger of Allah (peace be upon him), "By He who has sent you with the truth, if you wish, tomorrow we will lean towards the people of Mina with our swords." The Messenger of Allah replied, "We have not been commanded to do so. Return to your mounts."

Discussion with the Quraysh

The next morning, a group from the Quraysh, including young Harith ibn Hisham wearing new sandals, approached their camp. They said, "O people of Khazraj, we have heard that you have come to take our companion away from among us. By Allah, among the Arabs, none are more hated to us than for war to break out between you and them. Some of our people have sworn oaths before them by Allah that we did not do this. I see Abu Jabir ibn Abdullah ibn Amr silent, and I am silent. As the people prepared to leave, I said words as if to challenge them: 'O Abu Jabir, you are a leader among our leaders and an elder among our elders; can you not take such sandals as this boy from the Quraysh?' The boy heard him, took off his sandals, threw them at me, and said, 'By Allah, you will wear them.' Abu Jabir said, 'Wait, you have kept for Umar the man,' and I said, 'By Allah, I will not return them.' A righteous omen: 'By Allah, I hope to steal them.'"

Turning to Abdullah ibn Ubay

After leaving them, they went to Abdullah ibn Ubay and spoke to him. He replied, "This matter is serious; my people would not ignore something like this. There was no turning a blind eye, so they turned away."

Arabic:

فَقَالَ الْعَبَّاسُ بْنُ عُبَادَةَ بْنِ نَضْلَةَ أَخُو بَنِي سَالِمٍ: يَا رَسُولَ اللهِ! وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ إِنْ شِئْتَ لَنَمِيلَنَّ غَدًا عَلَى أَهْلِ مِنًى بِأَسْيَافِنَا، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ: «إِنَّا لَمْ نُؤْمَرْ بِذَلِكَ، ارْفَضُّوا إِلَى رِحَالِكُمْ» ، فَرَجَعْنَا إِلَى رِحَالِنَا فَاضْطَجَعْنَا عَلَى فُرُشِنَا.فَلَمَّا أَصْبَحْنَا أَقْبَلَتْ جِلَّةٌ مِنْ قُرَيْشٍ فِيهِمْ: الْحَارِثُ بْنُ هِشَامٍ فَتًى شَابٌّ وَعَلَيْهِ نَعْلَانِ جَدِيدَانِ، حَتَّى جَاءُونَا فِي رِحَالِنَا، فَقَالُوا: يَا مَعْشَرَ الْخَزْرَجِ! إِنَّهُ قَدْ بَلَغَنَا أَنَّكُمْ جِئْتُمْ إِلَى صَاحِبِنَا لِتَسْتَخْرِجُوهُ مِنْ بَيْنِ أَظْهُرِنَا، وَإِنَّهُ وَاللهِ مَا مِنَ الْعَرَبِ أَحَدٌ أَبْغَضُ إِلَيْنَا أَنْ يَنْشِبَ الْحَرْبُ فِيمَا بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ مِنْكُمْ، فَانْبَعَثَ مَنْ هُنَاكَ مِنْ قَوْمِنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ يَحْلِفُونَ لَهُمْ بِاللهِ مَا كَانَ مِنْ هَذَا شَيْءٌ وَمَا فَعَلْنَاهُ، وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَى أَبِي جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَرَامٍ، وَهُوَ صَامِتٌ، وَأَنَا صَامِتٌ، فَلَمَّا تَثَوَّرَ الْقَوْمُ لِيَنْطَلِقُوا، قُلْتُ كَلِمَةً كَأَنِّي أَشْرِكُهُمْ فِي الْكَلَامِ: يَا أَبَا جَابِرٍ أَنْتَ سَيِّدٌ مِنْ سَادَتِنَا وَكَهْلٌ مِنْ كُهُولِنَا لَا تَسْتَطِيعُ أَنْ تَتَّخِذَ مِثْلَ نَعْلَيْ هَذَا الْفَتَى مِنْ قُرَيْشٍ؟ فَسَمِعَهُ الْفَتَى فَخَلَعَ نَعْلَيْهِ فَرَمَى بِهِمَا إِلَيَّ، وَقَالَ: وَاللهِ لَتَلْبَسَنَّهُمَا، فَقَالَ أَبُو جَابِرٍ: مَهْلًا أحفظت لعمر اللهِ الرَّجُلَ، يَقُولُ أَخْجَلْتَهُ:ارْدُدْ عَلَيْهِ نَعْلَيْهِ، فَقُلْتُ: وَاللهِ لَا أَرُدُّهُمَا، فَأْلٌ صَالِحٌ: وَاللهِ إِنِّي لَأَرْجُو أَنْ أَسْلُبَنَّهُ [ (٢٥) ] .قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ، قَالَ: ثُمَّ انْصَرَفُوا عَنْهُمْ وَأَتَوْا عَبْدَ اللهِ بْنِ أُبَيٍّ، فَسَأَلُوهُ، وَكَلَّمُوهُ، فَقَالَ: إِنَّ هَذَا الْأَمْرَ جَسِيمٌ، وَمَا كَانَ قَوْمِي لِتَفَوَّتُوا عَلَيَّ بِمِثْلِهِ، فَانْصَرَفُوا عَنْهُ» [ (٢٦) ] .وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بن محمد الْمَقْرِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ محمد[ (٢٥) ] سيرة ابن هشام (٢: ٥٧) .[ (٢٦) ] السيرة لابن هشام (٢: ٥٧) .

Volume: 2 (Page:450)

English:

Translation of Classical Arabic Text

Chain of Narration:

  • Ibn Ishaq reported to us, saying:
  • Yusuf ibn Ya'qub informed us, saying:
  • Nasr ibn Ali stated:
  • Wahb Jarir ibn Hazim narrated to us, saying:
  • My father reported to me, from Muhammad ibn Ishaq, mentioning this story with the chain of narration through Yunus ibn Bukayr from Ibn Ishaq.

Content of the Story:

Abu Abdullah al-Hafiz informed us, saying:

  • Abu al-Abbas, Muhammad ibn Ya'qub, reported to us, saying:
  • Ahmad ibn Abd al-Jabbar narrated to us, saying:
  • Yunus ibn Bukayr reported from Ibn Ishaq, saying:
  • Informed by Asim ibn Umar Ibn Qatadah and Abdullah ibn Abi Bakr ibn Hazm:

Al-Abbas ibn Ubada ibn Nadlah, from the Banu Salim clan, said: "O people of Khazraj! Do you know for what you are pledging allegiance to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him? You pledge allegiance to him for the red and black deaths. If you find that your wealth is plundered and your nobles killed, would you still surrender? By Allah, if you do so, you will earn disgrace in this world and the Hereafter. But if you feel that you have given your pledge willingly and fulfilled it in times of financial loss and noble deaths, then by Allah, it is best for you in this world and the Hereafter."

Reaction:

Asim said: "By Allah, Al-Abbas said these words to strengthen the bond with the Messenger of Allah." Abdullah ibn Abi Bakr said these words to delay the matter for the people that night so that Abdullah ibn Ubay could witness their affair and gain more influence over them."

Additional Narration:

  • Abu al-Husayn ibn Bishran in Baghdad reported to us, saying:
  • Abu Amr ibn al-Sammak narrated to us, saying:
  • Hanbal ibn Ishaq reported to us, saying:
  • Abu Nuaim al-Fadl ibn Dukayn narrated to us from Zakariya ibn Abi Zaidah, from Amir, saying:

"The Prophet, peace and blessings be upon him, went with his uncle Al-Abbas to a group of seventy Ansar at Al-Aqabah under a tree. He said, 'Let your speaker speak without prolonging the speech, as you have eyes among the polytheists who will discredit you if they learn about you.' One of them, Abu Umamah said: 'Ask, O Muhammad, whatever you want from your Lord.' Then ask for yourself after that."

Arabic:

ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، قال:حدثنا وهب جَرِيرِ بْنِ حَازِمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، فَذَكَرَ هَذِهِ الْقِصَّةَ بِإِسْنَادِ يُونُسَ بْنِ بُكَيْرٍ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ وَمَعْنَاهُ.وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنِي عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ، وعَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ: أَنَّ الْعَبَّاسَ بْنَ عُبَادَةَ بْنِ نَضْلَةَ: أَخَا بَنِي سَالِمٍ، قَالَ: «يَا مَعْشَرَ الْخَزْرَجِ! هَلْ تَدْرُونَ عَلَى مَا تُبَايعُونَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ: إِنَّكُمْ تُبَايِعُونَهُ عَلَى حَرْبِ الْأَحْمَرِ وَالْأَسْوَدِ، فَإِنْ كُنْتُمْ تَرَوْنَ أَنَّهَا إِذَا نَهَكَتْ أَمْوَالُكُمْ مُصِيبَةً، وَأَشْرَافُكُمْ قَتْلًا: أَسْلَمْتُمُوهُ، فَمِنَ الْآنَ فَهُوَ وَاللهِ إِنْ فَعَلْتُمْ خِزْيُ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ، وَإِنْ كُنْتُمْ تَرَوْنَ أَنَّكُمْ مُسْتَضْلِعُونَ لَهُ وَافُونَ لَهُ بِمَا عَاهَدْتُمُوهُ عَلَيْهِ عَلَى مُصِيبَةِ الْأَمْوَالِ، وَقَتْلِ الْأَشْرَافِ، فَهُوَ وَاللهِ خَيْرُ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ.قال عاصم: فو الله مَا قَالَ الْعَبَّاسُ هَذِهِ الْمَقَالَةَ إِلَّا لِيَشْتَدَّ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ بِهَا الْعَقْدُ.وَقَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ مَا قَالَهَا إِلَّا لِيُؤَخِّرَ بِهَا أَمْرَ الْقَوْمِ تِلْكَ اللَّيْلَةِ لِيشْهَدَ عَبْدُ اللهِ بْنُ أُبَيٍّ أَمْرَهُمْ فَيَكُونَ أَقْوَى لَهُمْ» .أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ بِبَغْدَادَ قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرِو بْنُ السَّمَّاكِ قَالَ حَدَّثَنَا حَنْبَلُ بْنُ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ الْفَضْلُ بْنُ دُكَيْنٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ عَامِرٍ، قَالَ: «انْطَلَقَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ مَعَهُ الْعَبَّاسُ عَمُّهُ إِلَى السَّبْعِينَ مِنَ الْأَنْصَارِ عِنْدَ الْعَقَبَةِ تَحْتَ الشَّجَرَةِ، قَالَ: لِيَتَكَلَّمْ مُتَكَلِّمُكُمْ وَلَا يطيل الْخُطْبَةَ فَإِنَّ عَلَيْكُمْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ عَيْنًا وَإِنْ يَعْلَمُوا بِكُمْ يَفْضَحُوكُمْ، فَقَالَ قَائِلُهُمْ وَهُوَ أَبُو أُمَامَةَ: سَلْ يَا مُحَمَّدُ لِرَبِّكَ مَا شِئْتَ، ثُمَّ سَلْ لِنَفْسِكَ بَعْدَ ذَلِكَ مَا

Volume: 2 (Page:451)

English:

Translation of Classical Arabic Text

Key Points:

  • The Prophet Muhammad (peace be upon him) advised to worship Allah without associating partners and to support him and his companions.
  • Promise of Paradise for those who act upon this advice.
  • An account of the Prophet's gathering with the Ansar under a tree, where the sermon was noted for its brevity and eloquence.

Translation:

It was narrated that the Prophet Muhammad (peace be upon him) said: "I advise you to worship Allah, to not associate anything with Him, and to support me and my companions by providing refuge, assistance, and protection from what you protect yourselves from. If you do so, Paradise is promised to you." This advice was given during a gathering of the Prophet with the Ansar under a tree one night.

Among the attendees was Abu Mas'ud Al-Ansari, known for his young age among them. The gathering was noted for the brevity and eloquence of the Prophet's sermon, heard by the elderly and the young alike, who remarked on its unique impact.

Various narrators passed down this account, underscoring the significance of the Prophet's advice and the impact it had on his companions.

Arabic:

شِئْتَ، ثُمَّ أَخْبِرْنَا مَا لَنَا مِنَ الثَّوَابِ عَلَى اللهِ وَعَلَيْكُمْ إِذَا فَعَلْنَا، ذلك، قال: أسلكم لِرَبِّي أَنْ تَعْبُدُوهُ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَأَسَلُكُمْ لِنَفْسِي وَلِأَصْحَابِي أَنْ تُؤْوُونَا وَتَنْصُرُونَا وَتَمْنَعُونَا مِمَّا مَنَعْتُمْ مِنْهُ أَنْفُسَكُمْ، قَالُوا: فَمَا لَنَا إِذَا فَعَلْنَا ذَلِكَ؟ قَالَ لَكُمُ الْجَنَّةُ قَالُوا فَلَكَ ذَلِكَ» .أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي، قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ: محمد ابن يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ عَامِرٍ، قَالَ: «انْطَلَقَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وآله وَسَلَّمَ وَمَعَهُ الْعَبَّاسُ وَكَانَ ذَا رَأْيٍ إِلَى السَّبْعِينَ مِنَ الْأَنْصَارِ لَيْلًا عَلَى الْعَقَبَةِ تَحْتَ الشَّجَرَةِ.فَذَكَرَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِهِوَزَادَ: قَالَ: فَسَمِعْتُ الشَّعْبِيَّ يَقُولُ فَمَا سَمِعَ الشِّيبُ وَلَا الشُّبَّانُ خُطْبَةً أَقْصَرَ وَلَا أَبْلَغَ مِنْهَا.وأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرِو بْنُ السَّمَّاكِ، قَالَ:حَدَّثَنَا حَنْبَلُ بْنُ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ يَعْنِي أَحْمَدَ بْنَ حَنْبَلٍ، قَالَ:حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا، قَالَ: حَدَّثَنِي مُجَالِدٌ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الْأَنْصَارِيِّ بِنَحْوِهِ، قَالَ: وَكَانَ أَبُو مَسْعُودٍ أَصْغَرَهُمْ سِنًّا.وأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرِو بْنُ السَّمَّاكِ، قَالَ:حَدَّثَنَا حَنْبَلُ بْنُ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو عَبْدِ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ:حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ، قَالَ: سَمِعْتُ الشَّعْبِيَّ، يَقُولُ: مَا سَمِعَ الشِّيبُ وَالشُّبَّانُ خُطْبَةً مِثْلَهَا.أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مَحْمَشٍ الْفَقِيهُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْفَضْلِ الْفَحَّامُ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الذُّهْلِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ الرَّقِّيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ خُثَيْمٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ رِفَاعَةَ، عَنْ أَبِيهِ: عُبَيْدِ بْنِ رِفَاعَةَ، قَالَ: قَدِمَتْ رَوَايَا

Volume: 2 (Page:452)

English:

Translation

Ubada ibn al-Samit burned the wine when it was brought to him and said: "We pledged allegiance to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him and his family, to listen and obey in times of energy and laziness, to spend during ease and hardship, to enjoin what is right and forbid what is wrong, and to not blame us for Allah's sake. We also pledged to support the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him and his family, even if he were to leave us empty-handed, forsaking our selves, spouses, and children, for Paradise is ours under these conditions. This is the pledge of allegiance to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him and his family, that we pledged to him."

Chain of Narration

Ubada ibn al-Samit reported from his father, who reported from his grandfather that they pledged allegiance to the Messenger of Allah in matters of war, promising to listen and obey under all circumstances, whether in hardship or ease, in times of energy or laziness, in compliance or reluctance, and in preference over themselves. They also vowed to not blame the Prophet if they were not given preference, and pledged to speak the truth wherever they were, without fearing the blame of any blamer.

Ibn Ishaq reported from Abdullah ibn Abi Bakr that the Prophet, peace and blessings be upon him and his family, said to As'ad ibn Zurara: "You are responsible for your people, and I am responsible for the rest of my people like the guardianship of the disciples of Jesus, son of Mary, peace be upon him."

Abu al-Husayn ibn al-Fadl al-Qattan reported from Abdullah ibn Ja'far that the Prophet, peace and blessings be upon him and his family, instructed them to send him twelve leaders who would be responsible for their people just like how the disciples were responsible for their people as Jesus, son of Mary, peace be upon him. As'ad ibn Zurara was one of the twelve who tore up the pledge.

Arabic:

خَمْرٍ فَأَتَاهَا عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ فَحَرَّقَهَا [ (٢٧) ] وَقَالَ: إِنَّا بَايَعْنَا رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ فِي النَّشَاطِ وَالْكَسَلِ وَالنَّفَقَةِ فِي الْعُسْرِ وَالْيُسْرِ وَعَلَى الْأَمْرِ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْيِ عَنِ الْمُنْكَرِ وَعَلَى أَنْ نَقُولَ فِي اللهِ لَا تَأْخُذُنَا فِيهِ لَوْمَةُ لَائِمٍ وَعَلَى أَنْ نَنْصُرَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ إِذَا قَدِمَ عَلَيْنَا يَثْرِبَ بِمَا نَمْنَعُ مِنْهُ أَنْفُسَنَا وَأَزْوَاجَنَا وَأَبْنَاءَنَا وَلَنَا الْجَنَّةُ. فَهَذِهِ بَيْعَةُ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ بَايَعْنَاهُ عَلَيْهَا.أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنِي عُبَادَةُ بْنُ الْوَلِيدِ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ: عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، قَالَ «بَايَعْنَا رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ بَيْعَةَ الْحَرْبِ عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ فِي: عُسْرِنَا، وَيُسْرِنَا، وَمَنْشَطِنَا، وَمَكْرَهِنَا، وَأَثَرَةٍ عَلَيْنَا، يَقُولُ: وَإِنِ اسْتُؤْثِرَ عَلَيْكُمْ وَقَوْمِي يَلُومُونَنِي عَلَى هَذَا الْحَرْفِ، فَقُلْتُ: وَاللهِ لَأُحَدِّثَنَّكَ مَا سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُنِي وَلَا تُنَازِعُنَّ الْأَمْرَ أهله وأن تقول بِالْحَقِّ أَيْنَمَا كُنَّا لَا نَخَافُ فِي اللهِ لَوْمَةَ لَائِمٍ» .قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ «أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وآله وَسَلَّمَ قَالَ لِأَسْعَدَ بْنِ زُرَارَةَ أَنْتَ عَلَى قَوْمِكَ بِمَا فِيهِمْ وَأَنَا عَلَى بَاقِي قَوْمِي كَفَالَةٌ كَكَفَالَةِ الْحَوَارِيِّينَ لِعِيسَى بن مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ» .وأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الرَّبِيعِ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، عن إِسْحَاقَ، قَالَ: وحَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ قَالَ لَهُمُ ابْعَثُوا لِي مِنْكُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا كُفَلَاءَ عَلَى قَوْمِهِمْ فِيمَا كَانَ مِنْهُمْ كَكَفَالَةِ الحواريين لعيسى بن مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ، فَقَالَ أَسْعَدُ بْنُ زُرَارَةَ أَحَدُ[ (٢٧) ] في (هـ) : «فخرّقها» .

Volume: 2 (Page:453)

English:

Banu al-Najjar

The Prophet (peace be upon him) asked the Banu al-Najjar tribe: “Are you all willing to appoint a delegate among yourselves?” They replied: “Yes, O Messenger of Allah.” The Prophet then said: “And you will be responsible for your people.” The Messenger of Allah then took twelve delegates from among them and appointed them as leaders, as narrated by Ma'bad ibn Ka'b ibn Malik.

Mentioned by Abu al-Husayn ibn al-Fadl al-Qattan, who narrated from Abdullah ibn Ja'far, who narrated from Ya'qub ibn Sufyan, who narrated from Yunus ibn Abd al-A'la, who narrated from Ibn Wahb, who narrated from Malik: “Usayd ibn Hudayr was one of the leaders, and among the Ansar there were twelve leaders, comprising seventy men.”

Malik continued: “An elder from the Ansar informed me that Gabriel (peace be upon him) used to guide them on who should be appointed as leaders. I marveled at how men from different tribes were selected, until the elder informed me that Gabriel used to indicate them on the day of allegiance at al-'Aqabah. The number of leaders was twelve men, nine from the Khazraj tribe and three from the Aws tribe.”

The Pledge of Allegiance

On that night, seventy men and two women pledged allegiance to the Messenger of Allah. Among them, twelve were selected as leaders: As'ad ibn Zuraarah, Sa'd ibn al-Rabi', 'Abdullah ibn Rawahah, Rafi' ibn Malik al-'Ajlan, Bara' ibn Ma'rur, 'Abdullah ibn 'Amr ibn Haram, Sa'd ibn Ubadah ibn Dulaim, Al-Mundhir ibn 'Amr ibn Khunays, and Ubadah ibn as-Samit. Among the leaders were also As'ad ibn Hudayr, Sa'd ibn Khaythamah ibn al-Harith, and Rifa'ah ibn 'Abd al-Mundhir, who were from the Aws tribe.

These were the appointed leaders, comprising nine from the Khazraj tribe and three from the Aws tribe. The Banu Rafi'ah tribe later replaced Rafi'ah ibn 'Abd al-Mundhir with Abu al-Haytham ibn at-Tayhan. This was the account as narrated by Ibn Abd al-Barr in "Durrar fi Ikhtisar al-Maghazi wal-Siyar."

Arabic:

بَنِي النَّجَّارِ: نَعَمْ يَا رَسُولَ اللهِ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ وَأَنْتَ نَقِيبٌ عَلَى قَوْمِكَ فَبَايَعُوا رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ وَأَخَذَ مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا ثُمَّ سَمَّاهُمْ»كَمَا مَضَى فِي رِوَايَتِهِ عَنْ مَعْبَدِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ وأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، قَالَ: حَدَّثَنِي يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى، قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مَالِكٌ، قَالَ: «كَانَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ أَحَدَ النُّقَبَاءِ وَكَانَتِ الْأَنْصَارُ مِنْهُمُ اثْنَا عَشَرَ نَقِيبًا وَكَانُوا سَبْعِينَ رَجُلًا» .قَالَ مَالِكٌ: فَحَدَّثَنِي شَيْخٌ مِنَ الْأَنْصَارِ «أَنَّ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ كَانَ يُشِيرُ لَهُ إِلَى مَنْ يَجْعَلُهُ نَقِيبًا، قَالَ مَالِكٌ: كُنْتُ أَعْجَبُ كَيْفَ جَاءَ مِنْ كُلِّ قَبِيلَةٍ رَجُلَانِ، وَمِنْ قَبِيلَةٍ رَجُلٌ، حَتَّى حَدَّثَنِي هَذَا الشَّيْخُ أَنَّ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ كَانَ يُشِيرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْبَيْعَةِ، يَوْمَ الْعَقَبَةِ، قَالَ لِي مَالِكٌ: عِدَّةُ النُّقَبَاءِ اثْنَا عَشَرَ رَجُلًا تِسْعَةٌ مِنَ الْخَزْرَجِ، وَثَلَاثَةٌ مِنَ الْأَوْسِ» [ (٢٨) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَتَّابٍ،[ (٢٨) ] قَالَ ابن عبد البر في: الدرر في اختصار المغازي والسير ص (٧١) :وكان المبايعون لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وآله وسلّم تلك الليلة سبعين رجلا وامرأتين. واختار رسول الله صلى الله عليه وآله وسلّم مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا، وهم:أسعد بن زرارة بن عدس أبو أمامة، وهو أحد الستة، وأحد الإثني عشر، وأحد السبعين، وسعد بن الربيع، وَعَبْدُ اللهِ بْنُ رَوَاحَةَ، وَرَافِعُ بْنُ مَالِكِ بْنِ العجلان وهو أيضا أحد الستة وأحد الاثني عشر وأحد السبعين، والبراء بْنُ مَعْرُورَ، وَعَبْدُ اللهِ بْنُ عَمْرٍو بن حرام، وسعد بن عبادة بن دليم، والمنذر ابن عمرو بن خنيس، وعبادة بن الصامت وهو أحد الستة في قول بعضهم، وأحد الاثني عشر وأحد السبعين.فهؤلاء تِسْعَةٌ مِنَ الْخَزْرَجِ، وَثَلَاثَةٌ من الأوس:أسيد بن حضير، وسعد بن خيثمة بن الحارث، ورفاعة بن عبد المنذر.وهؤلاء هم النقباء. وقد أسقط قوم رفاعة بن عبد المنذر منهم، وعدّوا مكانه أبا الهيثم بن التّيهان، والله أعلم.

Volume: 2 (Page:454)

English:

The Pledge of Al-Aqabah

It was narrated that Abu al-Husayn said: Abdul-Jafar told us that Ya'qub ibn Sufyan said that Ibrahim ibn al-Mundhir reported from Ibn Fuleih from Yunus from Ibn Shihab who said: Ya'qub informed us and mentioned Hassaan bin Abdullah who narrated from Ibn Lahi'ah who narrated from Abu al-Aswad from Urwah that:

Seventy men from the Ansar, among them forty with gray hair and thirty young men, the youngest of them being Ukabah bin Amr bin Tha'alabah, who was known as Abu Mas'ud, and Jabir bin Abdullah went to meet the Messenger of Allah at Al-Aqabah. With them was Abbas bin Abd al-Muttalib. When the Messenger informed them of what Allah Exalted and Majestic had singled him out for of Prophethood, honor, he called them to Islam and to pledge that they would protect him from what they protected themselves and their wealth from. They responded to Allah and His Messenger, affirmed the pledge, and said: "Make conditions with us from your Lord and for yourself." The Messenger of Allah said: "My condition for my Lord is that you do not associate anything with Him, and my condition for myself is that you protect me from what you protect yourselves and your wealth.

When their souls were reassured by this condition, Abbas bin Abd al-Muttalib took pledges from them for the Messenger of Allah with regards to fulfillment. Abbas highlighted the terms between them and the Messenger of Allah and mentioned that Umm Abd al-Muttalib Salma bint Amr bin Zaid bin Adi bin Najar was also present. The narration was also mentioned in the covenant of Abu al-Haytham bin Tahiyyan and what the Messenger of Allah answered him. The names of those who pledged allegiance were also mentioned. Urwah stated: All those who witnessed the pledge at Al-Aqabah from the Aus and the Khazraj were seventy men and two women.

Arabic:

قَالَ: حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ الْجَوْهَرِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي أَوْسٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ عَمِّهِ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ.(ح) وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، عَنِ ابْنِ فُلَيْحٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ: وَحَدَّثَنَا يَعْقُوبُ قَالَ وَذَكَرَ حَسَّانَ بْنَ عَبْدِ اللهِ، عَنِ ابْنِ لَهِيعَةَ، عَنْ أَبِي الْأَسْوَدِ، عَنْ عُرْوَةَ، وَهَذَا لَفْظُ حَدِيثِهِ، عَنِ ابْنِ عَتَّابٍ، قَالَ:«ثُمَّ حَجَّ الْعَامَ الْمُقْبِلَ مِنَ الْأَنْصَارِ سَبْعُونَ رَجُلًا مِنْهُمْ أَرْبَعُونَ رَجُلًا مِنْ ذَوِي أَسْنَانِهِمْ، وَثَلَاثُونَ مِنْ شَبَابِهِمْ أَصْغَرُهُمْ عُقْبَةُ بْنُ عَمْرِو بْنِ ثَعْلَبَةَ، وَهُوَ أَبُو مَسْعُودٍ، وَجَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، فَلَقَوْهُ بِالْعَقَبَةِ وَمَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَلَمَّا أَخْبَرَهُمْ رَسُولُ الله صلى الله عليه وآله وَسَلَّمَ بِالَّذِي خَصَّهُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ بِهِ مِنَ النُّبُوَّةَ، وَالْكَرَامَةِ، وَدَعَاهُمْ إِلَى الْإِسْلَامِ، وَإِلَى أَنْ يُبَايِعُوهُ عَلَى أَنْ يَمْنَعُوهُ مِمَّا يَمْنَعُونَ مِنْهُ أَنْفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ، أَجَابُوا اللهَ وَرَسُولَهُ، وَصَدَّقُوهُ، وَقَالُوا: اشْتَرِطْ عَلَيْنَا لِرَبِّكَ عَزَّ وَجَلَّ وَلِنَفْسَكَ مَا شِئْتَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ: أَشْتَرِطُ لِرَبِّي أَنْ لَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَأَشْتَرِطُ لِنَفْسِي أَنْ تَمْنَعُونِي مِمَّا تَمْنَعُونَ مِنْ أَنْفُسِكُمْ وَأَمْوَالِكُمْ،فَلَمَّا اطْمَأَنَّتْ بِذَلِكَ أَنْفُسُهُمْ مِنَ الشَّرْطِ أَخَذَ عَلَيْهِمُ الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ الْمَوَاثِيقَ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ بِالْوَفَاءِ، وَعَظَّمَ الْعَبَّاسُ الَّذِي بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وآله وَسَلَّمَ، وَذَكَرَ أَنَّ أُمَّ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ سَلْمَى بِنْتَ عَمْرِو بْنِ زَيْدِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ النَّجَّارِ، وَذَكَرَ الْحَدِيثَ فِي مُبَايَعَةِ أَبِي الْهَيْثَمِ بْنِ التَّيِّهَانِ له أَوَّلًا، وَمَا قَالَ وَمَا أَجَابَهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ بِمَعْنَى مَا مَضَى فِي رِوَايَةِ ابْنِ إِسْحَاقَ، ثُمَّ ذَكَرَ أَسْمَاءَ الَّذِينَ بَايَعُوهُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمْ، قَالَ عُرْوَةُ: فَجَمِيعُ مَنْ شَهِدَ الْعَقَبَةَ مِنَ الْأَوْسِ وَالْخَزْرَجِ سَبْعُونَ رَجُلًا وَامْرَأَةً» [ (٢٩) ] .[ (٢٩) ] في سيرة ابن هشام أنهم كانوا ثلاثة وسبعين رجلا وامرأتين، وعند ابن سعد: أنهم كانوا سبعين يزيدون رجلا أو رجلين.

Volume: 2 (Page:455)

English:

Story of Saad ibn Ubada - Witnesses of the Pledge of Allegiance at Al-Aqaba

Abu Abdullah Al-Hafiz narrated: Abu Al-Abbas Muhammad ibn Ya'qub reported to us that Ahmad ibn Abd al-Jabbar informed him, saying, Yunus ibn Bukayr narrated to us from Ibn Ishaq who said:

"All the people who witnessed the pledge of allegiance at Al-Aqaba from the Aws, Khazraj, and the scattered tribes were seventy men and two women from the Banu Khazraj. One of the women was Umm Umara with her husband and sons, making the total number of people at Al-Aqaba seventy-five souls. Ibn Ishaq mentioned their names, but that would extend the book too much.

Ibn Ishaq continued, 'When people dispersed after pledging allegiance to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, at night in Al-Aqaba, Quraysh searched for news and allegiance but found it true. They set out in pursuit and came across Saad ibn Ubada. Munther ibn Amr intercepted them, and they grabbed Saad by his hair, trying to pull him off, poke him, and drag him until Muthim ibn Adiy and Harith ibn Umayya intervened. Saad used to grant them protection when they came to Madinah, and they eventually freed him and let him go.'

Asim ibn Umar ibn Qatadah reported from Ibn Ishaq: 'Hawwa bint Zayd ibn al-Sakan, who was with Qays ibn Ubaid al-Khatib — or as said, the son of al-Khatim in Madinah — embraced Islam, and her Islam was commendable. Her husband, Qays, remained a disbeliever. He would harm her while she prayed, and nothing that happened in Makkah would remain unknown to the Messenger of Allah in Madinah.'

References:

  1. Seerah Ibn Hisham (2:63) and (2:74).
  2. Their names according to Ibn Hisham categorized by tribes (2:64-75).
  3. Arrangement of names in alphabetical order according to As-Salhi in the book Seerat Al-Shamiah (3:293-307).
  4. Nisaa: The leather which is pulled to restrict the movement of a camel.
  5. Seerah Ibn Hisham (2:58-59).

Arabic:

وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ: قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بن بكير، عن ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: «فَجَمِيعُ من شهد العقبة من الْأَوْسِ وَالْخَزْرَجِ وَأَفْنَاءِ الْقَبَائِلِ سَبْعُونَ رَجُلًا وَامْرَأَتَانِ مِنْ بَنِي الْخَزْرَجِ إِحْدَاهُمَا أُمُّ عُمَارَةَ وَزَوْجُهَا وَابْنَاهَا فَجَمِيعُ أَصْحَابِ الْعَقَبَةِ مَعَ الْمَرْأَتَيْنِ خَمْسَةٌ وَسَبْعُونَ نَفْسًا» [ (٣٠) ] .وَسَمَّاهُمُ ابْنُ إِسْحَاقَ وَذِكْرُهُمْ هَهُنَا مِمَّا يَطُولُ بِهِ الْكِتَابُ [ (٣١) ] .قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: «فَلَمَّا تَفَرَّقَ النَّاسُ عَنْ بَيْعَةِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ لَيْلَةَ الْعَقَبَةِ، وَكَانَ الْغَدُ فَتَّشَتْ قُرَيْشٌ عَنِ الْخَبَرِ وَالْبَيْعَةِ فَوَجَدُوهُ حَقًّا، فَانْطَلَقُوا فِي طَلَبِ الْقَوْمِ، فَأَدْرَكُوا: سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ وَأَفْلَتَهُمْ مُنْذِرُ بْنُ عَمْرٍو، فَشَدُّوا يَدَيْ سَعْدِ إِلَى عُنُقِهِ بِنِسْعَةٍ [ (٣٢) ] ، وَكَانَ ذَا شَعْرٍ كَثِيرٍ، فَطَفِقُوا يَجْبِذُونَهُ بِجُمَّتِهِ، وَيَصُكُّونَهُ، وَيَلْكِزُونَهُ إِلَى أَنْ جَاءَ مُطْعِمُ بْنُ عَدِيِّ، وَالْحَارِثُ بْنُ أُمَيَّةَ وَكَانَ سَعْدٌ يُجِيرُهُمَا إِذَا قَدِمَا الْمَدِينَةَ حَتَّى أَطْلَقَاهُ مِنْ أَيْدِيهِمْ وَخَلَّيَا سَبِيلَهُ» [ (٣٣) ] .وَبِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنِي عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ، قَالَ: «كَانَتْ حَوَّاءُ بِنْتُ زَيْدِ بْنِ السَّكَنِ، عِنْدَ قَيْسِ بْنِ عُبَيْدِ الْخَطِيبِ، كَذَا قَالَ وَإِنَّمَا هُوَ ابْنُ الْخَطِيمِ بِالْمَدِينَةِ، وَكَانَتْ أُمُّهَا عَقْرَبُ بِنْتُ مُعَاذٍ أُخْتَ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ، فَأَسْلَمَتْ حَوَّاءُ، فَحَسُنَ إِسْلَامُهَا، وَكَانَ زَوْجُهَا قَيْسٌ عَلَى كَفْرِهِ، فَكَانَ يَدْخُلُ عَلَيْهَا وَهِيَ تُصَلِّي، فَيُؤْذِيهَا، وَكَانَ لَا يَخْفَى عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ بِمَكَّةَ أَمْرٌ يَكُونُ بِالْمَدِينَةِ إِلَّا بَلَغَهُ وَأُخْبِرَ به.[ (٣٠) ] سيرة ابن هشام (٢: ٦٣) و (٢: ٧٤) .[ (٣١) ] أسماؤهم عند ابن هشام على حسب القبائل (٢: ٦٤- ٧٥) ، ورتبهم الصالحي مصنف السيرة الشامية أبجديا على الأحرف (٣: ٢٩٣- ٣٠٧) .[ (٣٢) ] النسع: الشراك الذي يشد به الرحل.[ (٣٣) ] سيرة ابن هشام (٢: ٥٨- ٥٩) .

Volume: 2 (Page:456)

English:

Story of Mu'adh ibn Jabal Embracing Islam

One of the companions of the Prophet ﷺ, Mu'adh ibn Jabal, witnessed the spread of Islam among the Banu Salimah tribe. Prior to his conversion, the people of the tribe used to secretly visit the idol of 'Amr and hide it in one of their wells. When 'Amr discovered this, he would express his displeasure and search for the idol until he found it, wash and purify it, and then smell it with incense. If he could identify the person responsible, he would threaten to burn him. This continued until one day, the tribe decided to dispose of 'Amr.

'Amr was captured by his enemies, who washed, purified, and perfumed him before hanging a sword around his neck. They warned him that if he had any good in him, he should defend himself. They left him with the sword overnight, but when they returned in the morning, they found 'Amr dead.

His body was hung with that of a dead dog and thrown into a well belonging to the Banu Salimah, the same well where he once stored the idol. When 'Amr failed to return, his followers went in search of him and found his body in the well. Witnessing this, many people from his tribe embraced Islam, including 'Amr ibn al-Jamuh, strengthening the faith of the community.

Arabic:

قَالَ قَيْسٌ فَقَدِمْتُ مَكَّةَ فِي رَهْطٍ مِنْ مُشْرِكِي قَوْمِي حُجَّاجًا، فَبَيْنَا نَحْنُ إِذْ جَاءَ رَجُلٌ يَسْأَلُ عَنِّي فَدُلَّ عَلَيَّ فَأَتَانِي فَقَالَ أَنْتَ قَيْسٌ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ زَوْجُ حَوَّاءَ قلت نعم قال فمالك تَعْبَثُ بِامْرَأَتِكَ وَتُؤْذِيهَا عَلَى دِينِهَا فَقُلْتُ: إِنِّي لَا أَفْعَلُ قَالَ فَلَا تَفْعَلْ ذَلِكَ بِهَا دَعْهَا لِي، قُلْتُ: نَعَمْ، فَلَمَّا قَدِمَ قَيْسٌ الْمَدِينَةَ ذَكَرَ ذَلِكَ لِامْرَأَتِهِ وَقَالَ فَشَأْنُكِ بِدِينِكِ فو الله مَا رَأَيْتُهُ إِلَّا حَسَنَ الْوَجْهِ حَسَنَ الْهَيْئَةِ.وَبِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: كَانَ مُعَاذُ بْنُ عَمْرِو بْنِ الْجَمُوحِ قَدْ شَهِدَ الْعَقَبَةَ، وَبَايَعَ رَسُولَ الله صلى الله عليه وآله وَسَلَّمَ بِهَا، وَكَانَ عَمْرٌو سَيِّدًا مِنْ سَادَاتِ بَنِي سَلِمَةَ، وَكَانَ قَدِ اتَّخَذَ فِي دَارِهِ صَنَمًا مِنْ خَشَبٍ يُقَالُ لَهُ: مُنَافَةُ فَلَمَّا أَسْلَمَ فِتْيَانُ بَنِي سَلِمَةَ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ وَابْنُهُ مُعَاذُ بْنُ عَمْرٍو وَغَيْرُهُمَا كَانُوا يَدْخُلُونَ بِاللَّيْلِ عَلَى صَنَمِ عَمْرٍو فَيَحْمِلُونَهُ فَيَطْرَحُونَهُ فِي بَعْضِ حُفَرِ بَنِي سَلِمَةَ، وَفِيهَا عِذَرُ النَّاسِ مُنَكَّسًا عَلَى رَأْسِهِ، فَإِذَا أَصْبَحَ عَمْرٌو، قَالَ: وَيْلَكُمْ مَنْ عَدَا عَلَى إِلَهِنَا فِي هَذِهِ اللَّيْلَةِ، ثُمَّ يَغْدُو يَلْتَمِسُهُ حَتَّى إِذَا وَجَدَهُ غَسَّلَهُ وَطَهَّرَهُ وَطَيَّبَهُ، ثُمَّ قَالَ: أَمَا وَاللهِ لَوْ أَعْلَمُ مَنْ يَصْنَعُ هَذَا بِكَ لَأُحَرِّقَهُ، فَإِذَا أَمْسَى وَقَامَ عَمْرٌو عَدَوْا عَلَيْهِ فَفَعَلُوا بِهِ مِثْلَ ذَلِكَ، وَفَعَلَ مَرَّاتٍ، فَلَمَّا أَلَحُّوا عَلَيْهِ اسْتَخْرَجَهُ مِنْ حَيْثُ أَلْقَوْهُ فَغَسَلَهُ وَطَهَّرَهُ وَطَيَّبَهُ ثُمَّ جَاءَ بِسَيْفِهِ فَعَلَّقَهُ عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: إِنِّي وَاللهِ مَا أَعْلَمُ مَنْ يَصْنَعُ بِكَ مَا تَرَى فَإِنْ كَانَ فِيكَ خَيْرٌ فَامْتَنِعْ، فَهَذَا السَّيْفُ مَعَكَ، فَلَمَّا أَمْسَوْا وَنَامَ عَدَوْا عَلَيْهِ فَأَخَذُوا السَّيْفَ مِنْ عُنُقِهِ، ثُمَّ أَخَذُوا كَلْبًا مَيِّتًا، فَعَلَّقُوهُ، وَقَرَنُوهُ بِحَبْلٍ، ثُمَّ أَلْقَوْهُ فِي بِئْرٍ مِنْ آبَارِ بَنِي سَلِمَةَ فِيهَا عِذَرُ النَّاسِ، وَغَدَا عَمْرٌو فَلَمْ يَجِدْهُ، فَخَرَجَ يَتْبَعُهُ حَتَّى وَجَدَهُ فِي الْبِئْرِ مُنَكَّسًا مَقْرُونًا بِكَلْبٍ مَيِّتٍ، فَلَمَّا رَآهُ أَبْصَرَ شَأْنَهُ وَكَلَّمَهُ مَنْ أَسْلَمَ مِنْ قَوْمِهِ، فَأَسْلَمَ عَمْرُو بْنُ الْجَمُوحِ، فَحَسُنَ إِسْلَامُهُ، فَقَالَ عَمْرٌو حِينَ أَسْلَمَ، وَعَرَفَ مِنَ اللهِ مَا عَرَفَ وَهُوَ يذكر صنمه ذلك:. تَاللهِ [ (٣٤) ] لَوْ كُنْتَ إِلَهًا لَمْ تَكُنْ ... أَنْتَ وَكَلْبٌ وَسْطَ بِئْرٍ فِي قَرَنْ [ (٣٥) ][ (٣٤) ] ابن هشام: «والله» .[ (٣٥) ] القرن: الحبل.

Volume: 2 (Page:457)

English:

Reflections of Gratitude and Praise

Woe unto you for your certain fate

[ (36) ]

O feeble idol held in disdain...

We now search for you from the evil of delusion

[ (37) ]

Praise be to Allah, the Most High, the Bestower of blessings

The Giver, the Provider, the Fulfiller of obligations

He who saved me afore

From dwelling in a grave shrouded in gloom

Thanks to the Guided Mahdi, the Trusted Prophet

[ (38) ]

Ibn Hisham says, "Woe to your destiny."

[ (37) ]

Mustadan: Humble, with delusion being in opinion, the foolishness of opinion.

[ (38) ]

Additional from the biography of Ibn Hisham, the news with him (2: 61-63).

Arabic:

أُفٍّ لِمَصْرَعِكَ [ (٣٦) ] إِلَهًا مُسْتَدَنْ ... الْآنَ فَتَّشْنَاكَ عَنْ سُوءِ الْغَبَنْ [ (٣٧) ]الْحَمْدُ لِلَّهِ الْعَلِيِّ ذِي الْمِنَنْ ... الْوَاهِبِ الرَّزَّاقِ وَدَيَّانِ الدِّيَنْهُوَ الَّذِي أَنْقَذَنِي مِنْ قَبْلِ أَنْ ... أَكُونَ فِي ظُلْمَةِ قَبْرٍ مُرْتَهَنْبِأَحْمَدَ الْمَهْدِيِّ النَّبِيِّ المؤتمن [ (٣٨) ][ (٣٦) ] ابن هشام: «أفّ لملقاك» .[ (٣٧) ] مستدن: ذليل، والغبن يكون في الرأي، وهو سفاهة الرأي.[ (٣٨) ] الزيادة من سيرة ابن هشام، والخبر عنده (٢: ٦١- ٦٣) .

Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Chapters