Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

باب ما جاء في خروج النبي صلى الله عليه وآله وسلم، مع أبي طالب حين أراد الخروج إلى الشام تاجرا، ورؤية بحيرى [١] الراهب من صفته وآياته ما استدل به على أنه هو النبي الموعود في كتبهم، [صلى الله عليه وآله وسلم] [٢]

Chapter: This translates to: "Chapter on what was narrated about the departure of the Prophet, peace be upon him and his family, with his uncle Abu Talib when he intended to leave for Shaam as a trader, and the vision of Bahira the monk about his characteristics and signs that he used as evidence that he was the promised Prophet in their books, peace be upon him and his family."

Volume: 2 (Page:24)

English:

The Prophet's Journey with Abu Talib to Sham

In this passage, we learn about the Prophet Muhammad's (peace and blessings be upon him and his family) journey with Abu Talib to Sham, when he intended to trade. It was during this journey that they encountered Bahira, the monk, whose characteristics and signs led him to believe that Muhammad was indeed the awaited Prophet in their scriptures.

Narrators:

  • Abu Al-Qasim: Talhah ibn Ali ibn Al-Saqr Al-Baghdadi
  • Abu Al-Husayn: Ahmad ibn Uthman ibn Yahya Al-Adami
  • Abbas ibn Muhammad Al-Duri
  • Abu Abdullah Al-Hafiz, Ahmed ibn Al-Hasan Al-Qadi, and Abu Saeed ibn Abi Amr

The Encounter with Bahira:

Abu Talib set out to Sham with the Prophet and some elders from Quraysh. Upon reaching Bahira, they halted their journey and the monk approached them. Previously, he would not engage with them, but this time he singled out the Prophet, held his hand, and proclaimed him as the master of the worlds and the Messenger of the Lord of the worlds, sent as a mercy to all.

Arabic:

بَابُ مَا جَاءَ فِي خُرُوجِ النَّبِيِّ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ، مَعَ أَبِي طَالِبٍ حِينَ أَرَادَ الْخُرُوجَ إِلَى الشَّامِ تَاجِرًا، وَرُؤْيَةِ بَحِيرَى [ (١) ] الرَّاهِبِ مِنْ صِفَتِهِ وَآيَاتِهِ مَا اسْتَدَلَّ بِهِ عَلَى أَنَّهُ هُوَ النَّبِيُّ الْمَوْعُودُ فِي كُتُبِهِمْ، [صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ] [ (٢) ]أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ: طَلْحَةُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الصَّقْرِ الْبَغْدَادِيُّ، بِهَا، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ: أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ يَحْيَى الْآدَمِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدُّورِيُّ. ح. وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ الله الحافظ، وأبو بكر: أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي، وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، قَالُوا: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا قُرَادٌ، أَبُو نُوحٍ، [قَالَ] [ (٣) ] : أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ:خَرَجَ أَبُو طَالِبٍ إِلَى الشَّامِ، فَخَرَجَ مَعَهُ رَسُولُ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ فِي أَشْيَاخٍ، مِنْ قُرَيْشٍ. فَلَمَّا أَشْرَفُوا عَلَى الرَّاهِبِ هَبَطُوا فَحَلُّوا رِحَالَهُمْ، فَخَرَجَ إِلَيْهِمُ الرَّاهِبُ.وَكَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ يَمُرُّونَ بِهِ فَلَا يَخْرُجُ إِلَيْهِمْ وَلَا يَلْتَفِتُ. قَالَ: فَهُمْ يَحُلُّونَ رِحَالَهُمْ، فَجَعَلَ يَتَخَلَّلُهُمْ حَتَّى جَاءَ فَأَخَذَ بِيَدِ رَسُولِ اللهِ، صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ، وَقَالَ: هَذَا سَيِّدُ الْعَالَمِينَ، هَذَا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ، [هَذَا يَبْعَثُهُ اللهُ رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ] [ (٤) ] . فَقَالَ لَهُ[ (١) ] في (م) : «بحيرا» ، وفي (ص) : «بحيرا» .[ (٢) ] لم ترد في (م) و (ص) .[ (٣) ] ليست في (م) .[ (٤) ] في (ص) و (م) : «هذا ابتعثه الله- عز وجل- رحمة «للعالمين» .

Volume: 2 (Page:25)

English:

```html

Key Encounters from the Quraysh

Question: What is your knowledge?

Answer: When you reached Aqabah, not a tree or a stone did I see except that it fell prostrate, other than two. They were prostrating to the Prophet, whom I recognize, the seal of prophethood located on the lower part of his shoulder blade like a piece of apple. Then he went and prepared a meal for them. When he brought it to them, while he was looking after the camels, they said: "Send for him." So, he approached them and a cloud shaded him, saying: "Look at him, a cloud shading him." As he neared the people, he found them to have arrived at the tree first. When he sat down, the bough of the tree inclined over him, and he said: "Look at the bough of the tree inclined over him." As he was standing among them, warning them not to take him to the Romans, for if they saw him, they would recognize him due to his description and kill him. He turned and there were nine, or according to another narration, seven horsemen advancing from the Romans. He intercepted them and asked: "What brings you here?" They said: "We have come for this Prophet who is out this month. There is no route left but that messengers have been sent to him, and we heard of his news and were sent to your path." He asked them: "Did you leave someone behind who is better than you?" They replied: "No. We heard of news regarding your path." He said: "Have you seen a matter that Allah, Almighty and Glorious, intends and that no one among people can prevent?" They replied: "No." He instructed them to follow him and stay with him. He then approached them and asked: "I call upon you by Allah, who is his guardian?" They said: "Abu Talib." He continued to urge them until they returned him, then sent Abu Bakr with him, may Allah be pleased with him, along with Bilal, provided with cakes and oil by the monk.

```

Arabic:

أَشْيَاخٌ مِنْ قُرَيْشٍ: مَا عِلْمُكَ؟ قَالَ: إِنَّكُمْ حِينَ أَشْرَفْتُمْ مِنَ الْعَقَبَةِ لَمْ يَمُرَّ بِشَجَرَةٍ وَلَا حَجَرٍ إِلَّا خَرَّ سَاجِدًا، وَلَا يَسْجُدَانِ [ (٥) ] إِلَّا لِنَبِيٍّ، وَإِنِّي أَعْرِفُهُ، خَاتَمُ النُّبُوَّةِ فِي أَسْفَلَ مِنْ غُضْرُوفِ كَتِفِهِ مِثْلُ التُّفَّاحَةِ. ثُمَّ رَجَعَ فَصَنَعَ [لَهُمْ] [ (٦) ] طَعَامًا، فَلَمَّا أَتَاهُمْ بِهِ، وَكَانَ هُوَ فِي رِعْيَةِ الْإِبِلِ، قَالَ: أَرْسِلُوا إِلَيْهِ. فَأَقْبَلَ وَعَلَيْهِ غَمَامَةٌ تُظِلُّهُ، فَقَالَ: انْظُرُوا إِلَيْهِ، عَلَيْهِ غَمَامَةٌ تُظِلُّهُ، فَلَمَّا دَنَا مِنَ الْقَوْمِ وَجَدَهُمْ قَدْ سَبَقُوهُ إِلَى فَيْءِ الشَّجَرَةِ فَلَمَّا جَلَسَ مَالَ فَيْءُ الشَّجَرَةِ عَلَيْهِ، فَقَالَ: انْظُرُوا إِلَى فَيْءِ الشَّجَرَةِ مَالَ عَلَيْهِ.قَالَ: فَبَيْنَمَا هُوَ قَائِمٌ عَلَيْهِمْ وَهُوَ يُنَاشِدُهُمْ أَنْ لَا يَذْهَبُوا [ (٧) ] بِهِ إِلَى الرُّومِ، فَإِنَّ الرُّومَ إِنْ رَأَوْهُ عَرَفُوهُ بِالصِّفَةِ فَقَتَلُوهُ، فَالْتَفَتَ فَإِذَا هُوَ بِتِسْعَةٍ- وَفِي رِوَايَةِ الْأَصَمِّ بِسَبْعَةِ- نَفَرٍ قَدْ أَقْبَلُوا مِنَ الرُّومِ، فَاسْتَقْبَلَهُمْ فَقَالَ: مَا جَاءَ بِكُمْ؟ قَالُوا: جِئْنَا إِلَى هَذَا النَّبِيِّ خَارِجٌ فِي هَذَا الشَّهْرِ، فَلَمْ يَبْقَ طَرِيقٌ إِلَّا بُعِثَ إِلَيْهِ نَاسٌ، وَإِنَّا أُخْبِرْنَا خَبَرَهُ فَبُعِثْنَا إِلَى طَرِيقِكَ هَذَا. فَقَالَ لَهُمْ: هَلْ خَلَّفْتُمْ خَلْفَكُمْ أَحَدًا هُوَ خَيْرٌ مِنْكُمْ؟قَالُوا: لَا. إِنَّا أُخْبِرْنَا خَبَرَ طَرِيقِكَ هَذَا: قَالَ: أَفَرَأَيْتُمْ أَمْرًا أَرَادَ اللهُ، عَزَّ وَجَلَّ، أَنْ يَقْضِيَهُ هَلْ يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ رَدَّهُ؟ قَالُوا: لَا. قَالَ: فَتَابَعُوهُ وَأَقَامُوا مَعَهُ.قَالَ: فَأَتَاهُمْ، فَقَالَ: أَنْشُدُكُمُ اللهَ أَيُّكُمْ وَلِيُّهُ؟ فَقَالُوا [ (٨) ] : أَبُو طَالِبٍ. فَلَمْ يَزَلْ يُنَاشِدُهُ حَتَّى رَدَّهُ، وَبَعَثَ مَعَهُ أَبُو بَكْرٍ، رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، بِلَالًا، وَزَوَّدَهُ الرَّاهِبُ مِنَ الْكَعْكِ والزيت [ (٩) ] .[ (٥) ] في (هـ) : «يسجدان» ، وفي (ص) و (م) : «يسجدن» .[ (٦) ] في (هـ) و (ح) : «فصنع له» .[ (٧) ] في (م) : «ألا يذهبوا» .[ (٨) ] في (م) : «قالوا» .[ (٩) ] أخرجه الترمذي في «جامعه» ، في: ٥٠- كتاب المناقب (٣) بَابُ مَا جَاءَ فِي بدء نُبُوَّةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وسلّم، الحديث (٣٦٢٠) ، صفحة (٥: ٥٩٠- ٥٩١) ، وقال ابو عيسى: «هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه» .

Volume: 2 (Page:26)

English:

```html

Translation of Classical Arabic Text

Abu al-Abbas said:

I heard al-Abbas saying: "There is no created being in this world that speaks about other than Quraad." This has also been heard by Ahmad and Yahya ibn Ma'in from Quraad.

Clarification:

I said: The intention behind this is connected to the chain of narration. The story is famous among the historians.

Narration Chain:

Abu Abdullah al-Hafiz informed us, saying: Abu al-Abbas narrated to us from Muhammad ibn Yaqub, who said: Ahmad ibn Abd al-Jabbar narrated to us, who said: Yunus ibn Bukayr reported that Muhammad ibn Ishaq said...

Text Authentication and Commentary:

Al-Hakim narrated this in "Al-Mustadrak" (2:615-617) and stated: "This hadith is authentic based on the conditions of the two sheikhs, yet they did not narrate it." Al-Dhahabi believed it to be fabricated, with some parts being false.

Additional Sources:

Ibn Kathir also mentioned it in "Al-Bidaya wal-Nihaya" (2:285-286), quoting the compiler, al-Hakim, al-Tirmidhi, Ibn Asakir, and commenting on it extensively.

```

Arabic:

قَالَ أَبُو الْعَبَّاسِ: سَمِعْتُ الْعَبَّاسَ يَقُولُ: لَيْسَ فِي الدُّنْيَا مَخْلُوقٌ يُحَدِّثُ بِهِ غَيْرَ قُرَادٍ [ (١٠) ] . وَسَمِعَ هَذَا أَحْمَدُ وَيَحْيَى بْنُ مَعِينٍ مِنْ قُرَادٍ.قُلْتُ: وَإِنَّمَا أَرَادَ بِهِ بِإِسْنَادِهِ هَذَا مَوْصُولًا. فَأَمَّا الْقِصَّةُ فَهِيَ عِنْدَ أَهْلِ الْمَغَازِي مَشْهُورَةٌ [ (١١) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ: قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ:[ () ] وأخرجه الحاكم في «المستدرك» (٢: ٦١٥- ٦١٧) ، وقال: «هذا حديث صحيح على شرط الشيخين، ولم يخرجاه» ، وقال الذهبي «أظنه موضوعا، فبعضه باطل» .ونقله ابن كثير في «البداية والنهاية» (٢: ٢٨٥- ٢٨٦) ، عن المصنف، وعن الحاكم، والترمذي، وابن عساكر، وعقب عليه بقوله: «فيه من الغرائب: انه من مرسلات الصحابة، فإن أبا موسى الاشعري إنما قدم في سنة خيبر- سَنَةِ سَبْعٍ مِنَ الْهِجْرَةِ- ولا يلتفت الى قول ابن إسحاق في جعله له من المهاجرة إِلَى أَرْضِ الْحَبَشَةِ مِنَ مكة، وعلى كل تقدير فهو مرسل، فإن هذه القصة كانت، وَلِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وآله وسلّم، من العمر ثنتا عشرة سنة، ولعل أبا موسى تلقاه من النبي صلّى الله عليه وآله وسلّم، فيكون أبلغ، أو من بعض كبار الصحابة، أو كان مشهورا مذكورا أخذ من طريق الاستفاضة، وفيه: ان الضمامة لم تذكر في حديث أصح من هذا» . أ. هـ.[ (١٠) ] هو: عبد الرحمن بن غزوان الخزاعي، ابو نوح المعروف بقراد: روى عنه: يحيى بن معين، وأحمد بن حنبل، وغيرهما، واخرج له البخاري، والاربعة سوى ابن ماجة، ووثقه: علي بن المديني، وابن نمير، ويعقوب بن شيبة، وابن سعد، وابن حبان، وقال: «كان يخطئ» ، وروى له الدارقطني في غرائب مالك، وقال: اخطأ فيه قراد، وقال الخليلي: «قراد: قديم، روى عنه الأئمة، ينفرد بحديث عن الليث لا يتابع عليه» ، وقال الدارقطني «ثقة، وله افراد» ، تهذيب التهذيب (٦: ٢٤٧- ٢٤٩) .[ (١١) ] خبر بحيرا في سيرة ابن هشام (١: ٢٠٣) . ودلائل النبوة لأبي نعيم (١٢٥) ، والوفا (١: ١٣١) .والاكتفا (١: ١٩١) ، وشرح المواهب (١: ١٩٠) ، والخصائص الكبرى (١: ٨٥) .

Volume: 2 (Page:27)

English:

```html

Abu Talib and the Prophet Muhammad (pbuh)

Abu Talib was the one who looked after the affairs of the Prophet Muhammad (pbuh) after his grandfather. He was always with him. Once Abu Talib set out on a journey to Syria for trade with a caravan. When he was ready to depart and the caravan was all set, the Prophet approached him, holding the reins of his camel. He asked, "Whom do you entrust me to when I have no father or mother?" Abu Talib replied firmly, "By Allah, I will take him with me and he will never be separated from me, nor will I ever leave him." So he set out with him.

When the caravan reached Busra in Syria, there was a monk named Bahira in a monastery there. He was one of the most knowledgeable Christian scholars and had always been present in that monastery. They would pass by him on previous journeys, but he never spoke to them or paid attention to them. That year, as they approached his monastery in Bahira, he prepared a large feast for them, something he had never done before. A white cloud provided shade over them, and when they sat down near a tree, the branches bent over the Prophet, providing him shade. Bahira, witnessing this miraculous occurrence, left his monastery and prepared food for them. He sent word, inviting all the Quraysh to join – young and old, free and enslaved.

One man from Quraysh asked Bahira, "Bahira, today you are doing something you have never done before. We have passed by you many times, so what's different today?" Bahira replied, "..."

```

Arabic:

وَكَانَ أَبُو طَالِبٍ هُوَ الَّذِي [يَلِي] [ (١٢) ] أَمْرَ رَسُولِ اللهِ، صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ، بَعْدَ جَدِّهِ، كَانَ إِلَيْهِ وَمَعَهُ. ثُمَّ إِنَّ أَبَا طَالِبٍ خَرَجَ فِي رَكْبٍ إِلَى الشَّامِ تَاجِرًا، فَلَمَّا تَهَيَّأَ لِلرَّحِيلِ وَأَجْمَعَ السَّيْرَ ضَبَّ بِهِ [ (١٣) ] رَسُولُ اللهِ، صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ، فَأَخَذَ بِزِمَامِ نَاقَتِهِ، وَقَالَ: يَا عَمِّ، إِلَى مَنْ تَكِلُنِي؟ لَا أَبَ لِي وَلَا أُمَّ لِي؟! فَرَقَّ لَهُ أَبُو طَالِبٍ، وَقَالَ: وَاللهِ لَأَخْرُجَنَّ بِهِ مَعِي، وَلَا يُفَارِقُنِي وَلَا أُفَارِقُهُ أَبَدًا،أَوْ كَمَا قَالَ:قَالَ: فَخَرَجَ بِهِ مَعَهُ، فَلَمَّا نَزَلَ الرَّكْبُ بُصْرَى مِنْ أَرْضِ الشَّامِ، وَبِهَا رَاهِبٌ يُقَالُ لَهُ: بَحِيرَاءُ فِي صَوْمَعَةٍ لَهُ، وَكَانَ أَعْلَمَ أَهْلِ النَّصْرَانِيَّةِ وَلَمْ يَزَلْ فِي تِلْكَ الصَّوْمَعَةِ قَطُّ رَاهِبٌ يَصِيرُ عِلْمُهُمْ عَنْ كِتَابٍ فِيهِ، فِيمَا يَزْعُمُونَ، يَتَوَارَثُونَهُ كَابِرًا عَنْ كَابِرٍ. فَلَمَّا نَزَلُوا ذَلِكَ الْعَامَ بِبَحِيرَاءَ، وَكَانُوا كَثِيرًا مِمَّا يَمُرُّونَ بِهِ قَبْلَ ذَلِكَ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَعْرِضُ لَهُمْ، حَتَّى إِذَا كَانَ ذَلِكَ الْعَامُ، نَزَلُوا بِهِ قَرِيبًا مِنْ صَوْمَعَتِهِ، فَصَنَعَ لَهُمْ طَعَامًا كَثِيرًا، وَذَلِكَ فِيمَا يَزْعُمُونَ عَنْ شَيْءٍ رَآهُ وَهُوَ فِي صَوْمَعَتِهِ فِي الرَّكْبِ حِينَ أَقْبَلُوا، وَغَمَامَةٌ بَيْضَاءُ تُظِلُّهُ مِنْ بَيْنِ الْقَوْمِ. ثُمَّ أَقْبَلُوا حَتَّى نَزَلُوا بِظِلِّ شَجَرَةٍ قَرِيبًا مِنْهُ، فَنَظَرَ إِلَى الْغَمَامَةِ حَتَّى أَظَلَّتِ الشَّجَرَةَ وشَمَّرَتْ [ (١٤) ] أَغْصَانُ الشَّجَرَةِ عَلَى رَسُولِ اللهِ، صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ، حَتَّى اسْتَظَلَّ تَحْتَهَا. فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ بَحِيرَاءُ، نَزَلَ مِنْ صَوْمَعَتِهِ، وَقَدْ أَمَرَ بِذَلِكَ الطَّعَامِ فَصُنِعَ، ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْهِمْ فَقَالَ: إِنِّي قَدْ صَنَعْتُ لَكُمْ طَعَامًا يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ، وَأَنَا أُحِبُّ أَنْ تَحْضُرُوا كُلُّكُمْ، صَغِيرُكُمْ وَكَبِيرُكُمْ، وَحُرُّكُمْ وعَبْدُكُمْ. فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ مِنْهُمْ [ (١٥) ] يَا بَحِيرَاءُ، إِنَّ لَكَ الْيَوْمَ لَشَأْنًا مَا كُنْتَ تَصْنَعُ هَذَا فِيمَا مَضَى وَقَدْ كُنَّا نَمُرُّ بِكَ كَثِيرًا فَمَا شَأْنُكَ الْيَوْمَ؟ [ (١٦) ] فَقَالَ لَهُ بَحِيرَاءُ.[ (١٢) ] «يلي» سقطت من (م) ، وفي (ح) : «ولي» .[ (١٣) ] ضب به: تعلق وتشبث، ورويت: صبّ به: أي مال اليه ورقّ عليه، ويروى: وضبث به: أي امسك.[ (١٤) ] في (هـ) : «تهصّرت» .[ (١٥) ] في (ح) : «فقال له الرجل منهم» .[ (١٦) ] كذا في (م) ، وفي (هـ) : «فما شأنك؟» .

Volume: 2 (Page:28)

English:

```html

The Meeting with Bahira

Offering Hospitality

"You have spoken the truth, indeed. What you say is true, but you are guests and I wished to honor you and make food for you to eat." So they gathered around him while the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him and his family, stayed behind with the people due to his youth among them.

Bahira's Concern

When Bahira observed them, he did not see the distinctive signs he recognized in the Prophet, so he called out to the Quraysh, "None of you should stay behind from this meal." They replied that no one should stay behind except a young boy, the youngest among them, who was left behind with their equipment. Bahira insisted they call the boy to join them at the meal.

Recognition of Prophethood Signs

After the meal, Bahira observed the Prophet intensely and noticed physical signs he recognized, revealing that he had heard his people swear oaths by those signs before. Bahira asked the Prophet about what he had seen and the Prophet informed him, which matched Bahira's knowledge of the signs. Bahira then saw the seal of prophethood between the Prophet's shoulders, confirming his expectations.

Confirming Identity

After speaking with the Prophet, Bahira approached his uncle Abu Talib and questioned him about the boy's identity. Abu Talib claimed the boy as his son, but Bahira refuted his claim, stating that this boy's father must be deceased. In response, Abu Talib clarified that the boy was his nephew.

```

Arabic:

صَدَقْتَ، قَدْ كَانَ مَا تَقُولُ، وَلَكِنَّكُمْ ضَيْفٌ، وَقَدْ أَحْبَبْتُ أَنْ أُكْرِمَكُمْ وَأَصْنَعَ لَكُمْ طَعَامًا تَأْكُلُونَ مِنْهُ كُلُّكُمْ. فَاجْتَمَعُوا إِلَيْهِ وَتَخَلَّفَ رَسُولُ اللهِ، صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ [مِنْ] [ (١٧) ] بَيْنِ الْقَوْمِ لِحَدَاثَةِ سِنِّهِ فِي رِحَالِ الْقَوْمِ تَحْتَ الشَّجَرَةِ. فَلَمَّا نَظَرَ بَحِيرَاءُ فِي الْقَوْمِ وَلَمْ يَرَ الصِّفَةَ الَّتِي يَعْرِفُ وَيَجِدُ عِنْدَهُ، فَقَالَ: يَا مَعَاشِرَ قُرَيْشٍ [ (١٨) ] ، لَا يَتَخَلَّفُ أَحَدٌ مِنْكُمْ عَنْ طَعَامِي هَذَا. فَقَالُوا لَهُ [ (١٩) ] : يَا بَحِيرَى [ (٢٠) ] ، مَا تَخَلَّفَ عَنْكَ أَحَدٌ يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يَأْتِيَكَ إِلَّا غُلَامٌ وَهُوَ أَحْدَثُ الْقَوْمِ سِنًّا، تَخَلَّفَ فِي رِحَالِهِمْ. قَالَ: فَلَا تَفْعَلُوا، ادْعُوهُ فَلْيَحْضُرَ هَذَا الطَّعَامَ مَعَكُمْ. فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ مَعَ الْقَوْمِ:وَاللَّاتِ وَالْعُزَّى، إِنْ هَذَا لَلُؤْمٌ بِنَا أَنْ يَتَخَلَّفَ ابْنُ عَبْدِ اللهِ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ عَنِ الطَّعَامِ مِنْ بَيْنِنَا. قَالَ: ثُمَّ قَامَ إِلَيْهِ فَاحْتَضَنَهُ، ثُمَّ أَقْبَلَ بِهِ حَتَّى أَجْلَسَهُ مَعَ الْقَوْمِ.فَلَمَّا رَآهُ بَحِيرَاءُ جَعَلَ يَلْحَظُهُ لَحْظًا شَدِيدًا، وَيَنْظُرُ إِلَى أَشْيَاءَ مِنْ جَسَدِهِ قَدْ كَانَ يَجِدُهَا عِنْدَهُ فِي صِفَتِهِ، حَتَّى إِذَا فَرَغَ الْقَوْمُ مِنَ الطَّعَامِ وَتَفَرَّقُوا،قَامَ بَحِيرَاءُ فَقَالَ لَهُ: يَا غُلَامُ، أَسْأَلُكُ بِاللَّاتِ وَالْعُزَّى إِلَّا أَخْبَرْتَنِي عَمَّا أَسْأَلُكَ عَنْهُ. وَإِنَّمَا قَالَ لَهُ بَحِيرَاءُ ذَلِكَ، لِأَنَّهُ سَمِعَ قَوْمَهُ يَحْلِفُونَ بِهِمَا. وزَعَمُوا أَنَّ رَسُولَ اللهِ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ، قَالَ لَهُ: لَا تَسَلْنِي بِاللَّاتِ وَالْعُزَّى شَيْئًا، فو الله مَا أَبْغَضْتُ بُغْضَهُمَا شَيْئًا قَطُّ. فَقَالَ لَهُ بَحِيرَاءُ: فبالله إلا ما أَخْبَرْتَنِي عَمَّا أَسْأَلُكَ عَنْهُ. فَقَالَ: سَلْنِي عَمَّا بَدَا لكَ. فَجَعَلَ يَسْأَلُهُ عَنْ أَشْيَاءَ مِنْ حاله في نَوْمِهِ وَهَيْئَتِهِ وَأُمُورِهِ، فَجَعَلَ رَسُولُ اللهِ، صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ، يُخْبِرُهُ، فَيُوَافِقُ ذَلِكَ مَا عِنْدَ بَحِيرَاءَ مِنْ صِفَتِهِ. ثُمَّ نَظَرَ إِلَى ظَهْرِهِ فَرَأَى خَاتَمَ النُّبُوَّةِ بَيْنَ كَتِفَيْهِ عَلَى مَوْضِعِهِ، مِنْ صِفَتِهِ الَّتِي عِنْدَهُ.قَالَ: فَلَمَّا فَرَغَ مِنْهُ أَقْبَلَ عَلَى عَمِّهِ أَبِي طالب، فَقَالَ لَهُ: مَا هَذَا الْغُلَامُ مِنْكَ؟ فَقَالَ: ابْنِي. فَقَالَ لَهُ بَحِيرَاءُ: مَا هُوَ بِابْنِكَ، وَمَا يَنْبَغِي لِهَذَا الْغُلَامِ أَنْ يَكُونَ أَبُوهُ حَيًّا. قَالَ. فَإِنَّهُ ابْنُ أَخِي. قال: فما[ (١٧) ] الزيادة من (هـ) .[ (١٨) ] في (م) و (ص) : «يا معاشر» .[ (١٩) ] في (م) و (ص) : «قالوا له» .[ (٢٠) ] في (م) رسمت: «بحيرا» .

Volume: 2 (Page:29)

English:

```html

The Journey of the Prophet Muhammad (peace be upon him) with Abu Talib

Abu Talib Departs with the Prophet (pbuh)

When asked about his father, the Prophet Muhammad (pbuh) said that he had passed away, while his mother was pregnant with him. Recognizing the truth in this revelation, the questioner was advised to return the son of his brother to his homeland, warning him of the Jews who pose a threat to him. It was emphasized that if they recognized the Prophet and knew of his status, they would certainly wish him harm. It was clear that the safety of the Prophet's nephew was paramount, so Abu Talib swiftly made his way with him back to their town.

Abu Talib's Encounter with Zubeir, Thamam, and Dureis

During the journey, rumors spread among the people about Abu Talib's companions, namely Zubeir, Thamam, and Dureis, individuals from the People of the Book who had witnessed the Prophet (pbuh) during their travels. They desired to separate from the Prophet, but Abu Talib reminded them of their encounter and the truth they had witnessed, causing them to reconsider and eventually depart.

Abu Talib's Poem on the Journey

In response to their doubts, Abu Talib composed poetry reflecting on their journey with the Prophet and the unwavering faith he displayed in the face of adversity. His verses captured the essence of their experiences and interactions during the trip, highlighting the challenges faced and the ultimate decision to stand by the Prophet's side until the end.

```

Arabic:

فَعَلَ أَبُوهُ؟ قَالَ: مَاتَ، وَأُمُّهُ حُبْلَى بِهِ. قَالَ: صَدَقْتَ. قَالَ: ارْجِعْ بِابْنِ أَخِيكَ إِلَى بَلَدِهِ، وَاحْذَرْ عليه اليهود، فو الله لَئِنْ رَأَوْهُ وَعَرَفُوا مِنْهُ مَا عَرَفْتُ لَيَبْغُنَّهُ شَرًّا، فَإِنَّهُ كَائِنٌ لِابْنِ أَخِيكَ هَذَا شَأْنٌ، فَأَسْرِعْ بِهِ إِلَى بِلَادِهِ. فَخَرَجَ بِهِ عَمُّهُ أَبُو طَالِبٍ سَرِيعًا حَتَّى أَقْدَمَهُ مَكَّةَ حِينَ فَرَغَ مِنْ تِجَارَتِهِ بِالشَّامِ. فَزَعَمُوا فِيمَا يَتَحَدَّثُ النَّاسُ:أَنَّ زُبَيْرًا وَثَمَّامًا وَدَرِيسًا [ (٢١) ] ، وَهُمْ نَفَرٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ، قَدْ كَانُوا رَأَوْا مِنْ رَسُولِ اللهِ، صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ، فِي ذَلِكَ السَّفَرِ الَّذِي كَانَ فِيهِ مَعَ عَمِّهِ أَبِي طَالِبٍ أَشْيَاءَ، فَأَرَادُوهُ فَرَدَّهُمْ عَنْهُ بَحِيرَاءُ، وَذَكَّرَهُمُ اللهَ، وَمَا يَجِدُونَ فِي الْكِتَابِ مِنْ ذِكْرِهِ وَصِفَتِهِ، وَأَنَّهُمْ إِنْ أَجْمَعُوا بِمَا أَرَادُوا لَمْ يَخْلُصُوا إِلَيْهِ حَتَّى عَرَفُوا مَا قَالَ لَهُمْ وَصَدَّقُوهُ بِمَا قَالَ، فَتَرَكُوهُ وَانْصَرَفُوا. فَقَالَ أَبُو طَالِبٍ فِي ذَلِكَ شِعْرًا يَذْكُرُ مَسِيرَهُ بِرَسُولِ اللهِ، صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ، وَمَا أَرَادَ مِنْهُ أُولَئِكَ النَّفَرُ، وَمَا قَالَ لَهُمْ فِيهِ بَحِيرَاءُ [ (٢٢) ] .وَذَكَرَ ابْنُ إِسْحَاقَ ثَلَاثَ قَصَائِدَ مِنْ شِعْرِهِ فِي ذَلِكَ.[ (٢١) ] في (م) : «زبيرا وتماما» ، وفي (ح) : «زبير وثمام» .[ (٢٢) ] ينسب هذا الشعر الى ابي طالب، وهو ظاهر الركاكة مما يدل على وضعه، ومنه:إنّ ابن آمنة الأمين محمدا ... عندي بمثل منازل الأولادلمّا تعلّق بالزّمام رحمته ... والعيس قد قلّصن بالأزوادفارفضّى من عينيّ دمع ذارف ... مثل الجمان مفرّق الأفرادراعيت منه قرابة موصولة ... وحفظت فيه وصية الأجدادوأمرته بالسّير بين عمومة ... بيض الوجوه مصالت أنجادساروا لأبعد طية معلومة ... فلقد تباعد طيّة المرتادحتى إذا ما القوم بصرى عاينوا ... لاقوا على شرك من المرصادحبرا فأخبرهم حديثا صادقا ... عنه وردّ معاشر الحسّادقوما يهودا قد رأوا ما قد رأى ... ظل الغمامة ثاغري الأكبادساروا لفتك محمد فنهاهم ... عنه وأجهد أحسن الإجهادفثنى زبيراء بحير فانثنى ... في القوم بعد تجادل وتعادونهى دريسا فانتهى لمّا نهى ... عن قول حبر ناطق بسداد

Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Chapters