Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

باب الدليل على أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم عرج به إلى السماء فرأى جبريل عليه السلام في صورته عند سدرة المنتهى وقبل ذلك كان قد رأى جبريل عليه السلام في صورته وهو بالأفق الأعلى

Chapter: Chapter on the proof that the Prophet, peace be upon him and his progeny, was ascended to the heavens where he saw Gabriel, peace be upon him, in his real form by the Lote Tree of the Extremity. And before that, he had seen Gabriel, peace be upon him, in his real form while he was on the highest horizon.

Volume: 2 (Page:366)

English:

```html

The Proof that the Prophet (peace be upon him) Ascended to the Heavens

In this passage, it is mentioned that the Prophet (peace be upon him) ascended to the heavens where he saw Angel Gabriel at the Lote Tree of the Utmost Boundary. Before that, he had seen Angel Gabriel in his true form while at the highest horizon.

Key Points:

  • Prophet Muhammad ascended to the heavens and saw Angel Gabriel
  • Angel Gabriel was seen in his true form at the highest horizon
  • Prophet Muhammad received revelations from Angel Gabriel

Chain of Narration:

  1. Abu Abdullah Al-Hafiz informed us
  2. Abu Al-Walid informed Abu Al-Qasim Abdullah ibn Muhammad
  3. Abu Al-Rabi informed Abbad ibn Al-Awwam
  4. Al-Shaiban narrated
  5. Abu Amr Muhammad ibn Abdullah Al-Adib informed us
  6. Abu Bakr Al-Isma'ili informed Al-Manii'yy
  7. Al-Husayn ibn Ali narrated from Zaidah from Al-Shaibani
```

Arabic:

بَابُ الدَّلِيلِ عَلَى أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ عُرِجَ بِهِ إِلَى السَّمَاءِ فَرَأَى جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي صُورَتِهِ عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى وَقَبْلَ ذَلِكَ كَانَ قَدْ رَأَى جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي صُورَتِهِ وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىقَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ وَالنَّجْمِ إِذا هَوى مَا ضَلَّ صاحِبُكُمْ وَما غَوى، وَما يَنْطِقُ عَنِ الْهَوى، إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحى، عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوى، ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوى، وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلى، ثُمَّ دَنا فَتَدَلَّى، فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنى، فَأَوْحى إِلى عَبْدِهِ مَا أَوْحى، مَا كَذَبَ الْفُؤادُ مَا رَأى، أَفَتُمارُونَهُ عَلى ما يَرى [ (١) ] » .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو الْوَلِيدِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْقَاسِمِ عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ، قَالَ حَدَّثَنَا الشَّيْبَانِيُّ (ح) .وأَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَدِيبُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ قَالَ أَخْبَرَنِي الْمَنِيعِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ هُوَ ابْنُ عَلِيٍّ، عَنْ زَائِدَةَ عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، قَالَ سَأَلْتُ زِرًّا، عَنْ قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنى [ (٢) ] فَقَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ أَنَّهُ رَأَى جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ لَهُ سِتُّمِائَةِ جَنَاحٍ» .[ (١) ] أول سورة النجم.[ (٢) ] (٩- سورة النجم) .

Volume: 2 (Page:367)

English:

```html

Hadith Narrations

These narrations are reported in the authentic Hadith collections of Imam Al-Bukhari and Imam Muslim.

From Talq ibn Ghannam and Zaidah:

Reported by Imam Al-Bukhari in Sahih and by Imam Muslim from Abu Al-Rabi.

From Hasan ibn Sufyan:

Reported by Abu Abdullah Al-Hafiz from Abu Al-Walid.

From Abdullah ibn Abbas:

Imam Muslim reported from Abu Bakr ibn Abi Shaybah that Abdullah ibn Habish narrated from Abdullah ibn Yazid, saying: "The heart did not lie about what it saw. The Prophet (peace be upon him) saw Gabriel with six hundred wings."

From Abu Al-Abbas:

It was narrated by Abu Abdullah Al-Hafiz that Abu Ali Al-Hafiz reported from Yahya ibn Muhammad ibn Sa'id who narrated from Ibrahim ibn Said Al-Jawhari who heard from Abu Usamah, from Zakariya (may Allah be pleased with him).

From Muhammad ibn Ya'qub:

Reported by Abu Abdullah Muhammad ibn Ya'qub, who heard from Yahya ibn Muhammad ibn Yahya, who heard from Muhammad ibn Abdullah ibn Numayr.

Explanation of Surah Al-Najm:

These narrations are linked to the explanation of Surah Al-Najm.

```

Arabic:

رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ [ (٣) ] عَنْ طَلْقِ بْنِ غَنَّامٍ عَنْ زَائِدَةَ.وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ أَبِي الرَّبِيعِ [ (٤) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو الْوَلِيدِ، قَالَ: أخبرنا الحسن ابْنُ سُفْيَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ زِرِّ بْنِ حُبَيْشٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ مَا كَذَبَ الْفُؤادُ مَا رَأى [ (٥) ] قَالَ: «رَأَى جِبْرِيلَ لَهُ سِتُّمِائَةِ جَنَاحٍ» رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ [ (٦) ] .أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي طَالِبٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ «مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ جِبْرِيلَ وَعَلَيْهِ حُلْوٌ مِنْ رَفْرَفٍ قَدْ مَلَأَ مَا بَيْنَ السَّمَاءِ والْأَرْضِ» [ (٧) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الْحَافِظُ قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى ابن مُحَمَّدِ بْنِ صَاعِدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعِيدٍ الْجَوْهَرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ زَكَرِيَّا (ح) .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ:حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ نمير،[ (٣) ] فتح الباري (٨: ٦١٠) تفسير سورة النجم، (باب) : «فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أوحى» .[ (٤) ] من حديث أبي الربيع الزهراني، هو في صحيح مسلم، في: ١- كتاب الإيمان، (٧٦) باب في ذكر سدرة المنتهى، الحديث (٢٨٠) ، صفحة (١: ١٥٨) .[ (٥) ] (١١- سورة النجم) .[ (٦) ] صحيح مسلم، ١- كتاب الإيمان، حديث (٢٨١) ، صفحة (١: ١٥٨) .[ (٧) ] أخرجه الترمذي في تفسير سورة النجم، والإمام أحمد في «مسنده» (١: ٣٩٤، ٤١٨) .

Volume: 2 (Page:368)

English:

```html

The Prophet's Encounter with Angel Gabriel in a Dream

From Sahih Muslim

Narrated by Abu Usamah, from Zakariyya, from Ibn Ashwa', from ash-Sha'bi, from Masruq who said: "I said to Aisha, 'Where is the statement of Allah the Almighty, "He (Gabriel) certainly saw him (Muhammad) at a second descent Near the Lote-tree beyond which none may pass "(Surah An-Najm, 53:13-18).' She said, 'Gabriel, peace be upon him, used to come to him (the Prophet) in the form of a man, but this time he came in his true form and filled the sky's horizon.' This hadith is in Sahih Bukhari and narrated by Muhammad ibn Yusuf from Abu Usamah."

From Sahih Bukhari

Abu al-Husayn ibn al-Fadl reported, from Abdullah ibn Ja'far, from Ya'qub ibn Sufyan, from Ibn Bukayr, from Abdullah ibn Lahi'ah, from Muhammad ibn Abdur-Rahman, from Urwah, from Aisha: "The Prophet used to see his dreams come true from the very beginning. The first dream he saw was Gabriel in the form of a man coming to fulfill one of his desires. The Prophet turned away twice, but the third time he saw him with his legs on the horizon, and Gabriel told him to keep calm."

From Tafsir of Surah An-Najm

Abu Bakr Ahmad ibn al-Hasan al-Qadi reported, from Abu Ja'far Muhammad ibn Ali ibn Duhaym, from Muhammad ibn al-Husayn ibn Abu al-Husayn, from Sa'id ibn Mansur, from al-Harith ibn 'Ubayd al-Iyadi, from Abu Imran: "'And when he descended from the Lote-tree, none may pass beyond it.' (Surah An-Najm, 53:13-18)."

```

Arabic:

قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا، عَنِ ابْنِ أَشْوَعَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ قَالَ «قُلْتُ لِعَائِشَةَ فَأَيْنَ قَوْلُهُ تَعَالَى دَنَا فتدلى قَالَتْ إِنَّمَا ذَلِكَ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ كَانَ يَأْتِيهِ فِي صُورَةِ الرِّجَالِ [ (٨) ] وَإِنَّهُ أَتَاهُ فِي هَذِهِ الْمَرَّةِ فِي صُورَتِهِ فَسَدَّ أُفُقَ السَّمَاءِ» .أَخْرَجَاهُ فِي الصَّحِيحِ وَرَوَاهُ الْبُخَارِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يُوسُفَ، عَنْ أَبِي أُسَامَةَ [ (٩) ] .وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنِ ابْنِ نُمَيْرٍ [ (١٠) ] . أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ، قَالَ:أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ لَهِيعَةَ، قَالَ: حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ «أَنَّ نَبِيَّ الله صلى الله عليه وآله وَسَلَّمَ كَانَ أَوَّلُ شَأْنِهِ يَرَى فِي الْمَنَامِ فَكَانَ أَوَّلُ مَا رَأَى جِبْرِيلَ بِأَجْيَادٍ أَنَّهُ خَرَجَ لِبَعْضِ حَاجَتِهِ، فَصَرَخَ بِهِ يَا مُحَمَّدُ يَا مُحَمَّدُ! فَنَظَرَ يَمِينًا وَشِمَالًا فَلَمْ يَرَ شَيْئًا، ثُمَّ نَظَرَ فَلَمْ يَرَ شَيْئًا، فَرَفَعَ بَصَرَهُ فَإِذَا هُوَ يَرَاهُ ثَانِيًا إِحْدَى رِجْلَيْهِ عَلَى الْأُخْرَى عَلَى أُفُقِ السَّمَاءِ، فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ جِبْرِيلُ جِبْرِيلُ يُسَكِّنُهُ. فَهَرَبَ مُحَمَّدٌ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ حَتَّى دَخَلَ فِي النَّاسِ فَنَظَرَ فَلَمْ يَرَ شَيْئًا ثُمَّ خَرَجَ مِنَ النَّاسِ فَنَظَرَ فَرَآهُ فَذَلِكَ قَوْلُهُ عَزَّ وَجَلَّ وَالنَّجْمِ إِذا هَوى مَا ضَلَّ صاحِبُكُمْ وَما غَوى [ (١١) ] الْآيَةَ.أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ دُحَيْمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْحُسَيْنِ، قَالَ: حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحَارِثُ بْنُ عُبَيْدٍ الْإِيَادِيُّ، عن أبي عمران[ (٨) ] في (ص) : «الرجل» .[ (٩) ] أخرجه البخاري في أول تفسير سورة النجم.[ (١٠) ] في: ١- كتاب الإيمان، حديث (٢٩٠) .[ (١١) ] [ (١- ٢) سورة النجم] .

Volume: 2 (Page:369)

English:

The Prophet's Encounter with Gabriel

Hadith Narrated by Anas

Al-Jawni reported from Anas, saying: "The Messenger of Allah, peace be upon him, said: 'While I was sitting, Gabriel came and embraced me tightly. I stood up and went to a tree with leaves like the wings of birds. Gabriel sat in one and I sat in the other. The tree rose and covered the horizons, and as I turned I saw Gabriel shining brightly. I recognized his immense knowledge granted by Allah to me. A door from the heavens opened for me, and I saw the greatest light. Beneath a canopy of pearls and corals, I received divine inspiration.'"

Additional Narration

Another narration added, at the end of the Hadith: "A canopy of pearls and corals fluttered above me." This version was narrated by Harith bin 'Ubayd and Hammad bin Salamah, from Abu Imran Al-Jowni, from Muhammad bin 'Umayr bin 'Utbard."

Encounter with Gabriel

The hadith continues describing an encounter where Gabriel took the Prophet to a tree with birds' wings-like leaves. They ascended until the horizon, at which point a specific event occurred, signifying the vastness and divine nature of the experience.

Arabic:

الْجَوْنِيِّ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ بَيْنَا أَنَا جَالِسٌ إِذْ جَاءَ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ، فَوَكَزَ بَيْنَ كَتِفَيَّ فَقُمْتُ- يَعْنِي- إِلَى شَجَرَةٍ فِيهَا مِثْلُ وَكْرَيِ الطَّيْرِ، فَقَعَدَ جِبْرِيلُ فِي أَحَدِهِمَا وَقَعَدْتُ فِي الْآخَرِ، فَسَمَتْ وَارْتَفَعَتْ حَتَّى سَدَّتِ الْخَافِقَيْنِ، وَأَنَا أُقَلِّبُ طَرْفَيَّ، فَلَوْ شِئْتُ أَنْ أَمَسَّ السَّمَاءَ لَمَسَسْتُ [ (١٢) ] فَالْتَفَتُّ إِلَى جِبْرِيلَ فَإِذَا هُوَ كَأَنَّهُ حِلْسٌ، فَعَرَفْتُ فَضْلَ عَلْمِهِ بِاللهِ عَلَيَّ، فَفُتِحَ لِي بَابٌ مِنْ أَبْوَابِ السَّمَاءِ وَرَأَيْتُ النُّورَ الْأَعْظَمَ، وَإِذَا دُونِي حِجَابٌ رَفْرَفُ الدُّرِّ وَالْيَاقُوتِ، فَأَوْحَى إِلَيَّ مَا شَاءَ أَنْ يُوحِيَ.وَقَالَ غَيْرُهُ: فِي هَذَا الْحَدِيثِ فِي آخِرِهِ «وَلُطَّ دُونِيَ الْحِجَابُ رَفْرَفُ الدُّرِّ وَالْيَاقُوتِ» .هَكَذَا رَوَاهُ الْحَارِثُ بْنُ عُبَيْدٍ، وَرَوَاهُ حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي عِمْرَانَ الْجَوْنِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَيْرِ بْنِ عُطَارِدٍ [ (١٣) ] «أَنَّ رَسُولَ الله صلى الله عليه وآله وَسَلَّمَ كَانَ فِي مَلَأٍ مِنْ أَصْحَابِهِ فَجَاءَهُ جِبْرِيلُ، فَنَكَتَ فِي ظَهْرِهِ، فَذَهَبَ بِهِ إِلَى الشَّجَرَةِ فِيهَا مِثْلُ وَكْرَيِ الطَّيْرِ، فَقَعَدَ فِي أَحَدِهِمَا، وَقَعَدَ جِبْرِيلُ فِي الْآخَرِ فَتَسَامَتْ بِنَا حَتَّى بَلَغَتِ الْأُفُقَ، فَلَوْ بَسَطْتُ يَدَيَّ إِلَى السَّمَاءِ لَنُلْتُهَا، فَدَلَّى بِسَبَبٍ، وَهَبَطَ النُّورُ، فَوَقَعَ جِبْرِيلُ مَغْشِيًّا عَلَيْهِ كَأَنَّهُ حِلْسٌ، فَعَرَفْتُ فَضْلَ خَشْيَتِهِ عَلَى خَشْيَتِي، فَأُوحِيَ إِلَيَّ نَبِيًّا مَلِكًا أَوْ نَبِيًّا عَبْدًا؟ أَوْ إِلَى الْجَنَّةِ مَا أَنْتَ؟ فَأَوْمَأَ إِلَيَّ جِبْرِيلُ وَهُوَ مُضْطَجِعٌ أَنْ تَوَاضَعَ قَالَ: قُلْتُ لَا [ (١٤) ] ، بَلْ نَبِيًّا عبدا» [ (١٥) ] .[ (١٢) ] في (ص) و (هـ) : «مسست» .[ (١٣) ] لا تعرف له صحبة، وكان سيد أهل الكوفة في زمانه، روى عنه أبو عمران الجوني. تجريد أسماء الصحابة (٢: ٦٠) .[ (١٤) ] الزيادة من (ص) و (هـ) .[ (١٥) ]من طريق أَبِي عِمْرَانَ الْجَوْنِيِّ عَنْ أنس (مرسل) ، ومن طريق مُحَمَّدِ بْنِ عُمَيْرِ بْنِ عطارد عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وسلّم مرسلا، وله شاهد عند الإمام أَحْمَدَ (٢: ٢٣١) عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ- دون قصة الشجرة- جلس جِبْرِيلُ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وسلّم، فنظر إلى السماء، فإذا ملك ينزل، فقال جبريل: إن هذا الملك ما نزل منذ يوم خلق

Volume: 2 (Page:370)

English:

```html

Hadith Narration: Aisha on the Prophet's Vision

Abu al-Husayn bin Bishran al-Adl informed us in Baghdad, saying: Abu Ja'far Muhammad bin Amr bin al-Bakhtari and Ismail bin Muhammad al-Saffar, both narrated to us that Sa'dan bin Nasr narrated to us, saying: Muhammad bin Abdullah informed us on the authority of Ibn Awn that al-Qasim bin Muhammad informed us, on the authority of Aisha - may Allah be pleased with her - that she said: "Whoever claims that Muhammad saw his Lord, has indeed fabricated a tremendous lie about Allah, but he (the Prophet) saw Gabriel in his genuine form twice, spanning the distance between two horizons." This hadith is recorded by al-Bukhari in Sahih on the authority of Muhammad bin Abdullah bin Abi al-Thalj, from Muhammad bin Abdullah al-Ansari.

The Prophet's Vision in Surah Al-Najm

It was reported that the first time the Prophet saw Gabriel in his genuine form was during the revelation of Surah Al-Najm. Upon hearing this revelation, the Prophet and the believers prostrated, which led to the Quraysh retracting their opposition before eventually migrating again in what is known as the second hijrah, led by Ja'far bin Abi Talib, two years before the migration to Medina.

Dialogue between Gabriel and the Prophet

When the angel Gabriel descended, he asked the Prophet, "Muhammad, shall I take you to your Lord?" The Prophet replied, "Do you have the choice of being a prophet who is made submissive, or a servant who is a messenger?" Gabriel answered, "Be humble before your Lord, O Muhammad." The Prophet then confirmed that he was indeed a servant and a messenger, not a prophet who had autonomy over his mission.

References: Al-Bukhari, Sahih (5:59), Muslim, Sahih (1:287)
```

Arabic:

أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ الْعَدْلُ بِبَغْدَادَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ ابن عَمْرِو بْنِ الْبَخْتَرِيُّ، وَإِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ مِنْ فِيهِمَا [ (١٦) ] ، قَالَا:حَدَّثَنَا سَعْدَانُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ قَالَ:أَنْبَأَنَا الْقَاسِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ- رَضِيَ اللهُ عَنْهَا- «أَنَّهَا قَالَتْ: مَنْ زَعَمَ أَنَّ مُحَمَّدًا رَأَى رَبَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فَقَدْ أَعْظَمَ الْفِرْيَةَ عَلَى اللهِ- عَزَّ وَجَلَّ- وَلَكِنْ رَأَى جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ مَرَّتَيْنِ فِي صُورَتِهِ وَخَلْقِهِ، سَادًّا مَا بَيْنَ الْأُفُقِ» .رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي الثَّلْجِ عَنْ محمد ابن عَبْدِ اللهِ الْأَنْصَارِيِّ [ (١٧) ] .قُلْتُ: فَالْمَرَّةُ الْأُولَى الَّتِي رَآهُ هِيَ الْمَذْكُورَةُ فِيمَا كَتَبْنَا مِنْ سُورَةِ النَّجْمِ، وَقَدْ روينا أنها نزلت بعد ما هَاجَرَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ، وَعُثْمَانُ بْنُ مَظْعُونٍ وَأَصْحَابُهُمَا إِلَى أَرْضِ الْحَبَشَةِ فِي الْهِجْرَةِ الْأُولَى، فَلَمَّا قَرَأَهَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ فِي الصَّلَاةِ وَسَجَدَ وَسَجَدَ الْمُسْلِمُونَ وَالْمُشْرِكُونَ وَبَلَغَهُمُ الْخَبَرُ رَجَعُوا ثُمَّ هَاجَرُوا الْهِجْرَةَ الثَّانِيَةَ مَعَ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ وذلك كَانَ قَبْلَ الْمَسْرَى بِسَنَتَيْنِ [ (١٨) ] .[ () ] قبل الساعة، فلما نزل قال: يا محمد! أرسلني إليك ربك، قال: أفملكا نبيا يجعلك، أو عبدا رسولا؟ - قال جبريل: تواضع لربك يا محمد- قال: بل، عبدا رسولا.[ (١٦) ] ليست في (هـ) ، وفي (ص) و (هـ) : فرّقهما.[ (١٧) ] أخرجه البخاري في: ٥٩- كتاب بدء الخلق (٧) باب إذا قال أحدكم: آمين والملائكة في السماء.الحديث (٣٢٣٤) ، فتح الباري (٦: ٣١٣) .والحديث أخرجه مسلم ببداية مختلفة عن البخاري، فرواه عَنْ زُهَيْرِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عن دَاوُدُ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ، قال: كنت متكئا عند عائشة، فقالت: يا أبا عائشة! ثلاث من تكلّم بواحدة منهنّ فقد أعظم على الله الفرية، قلت: ما هنّ، قَالَتْ: مَنْ زَعَمَ أَنَّ مُحَمَّدًا صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وسلّم رأى ربه. إلخ الحديث الطويل الذي أخرجه مسلم في: ١- كتاب الايمان (٧) باب معنى قَوْلِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ: وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى، الحديث (٢٨٧) ، صفحة (١: ١٥٩) .[ (١٨) ] في (ح) : «بسنين» .

Volume: 2 (Page:371)

English:

```html

Translation of a Classical Arabic Text

Describing the Prophet Muhammad's Night Journey

Then, he saw him a second time near the Lote Tree of the Utmost Boundary [in the image which he was created while he is the word of God, Most Exalted, "And he certainly saw him in another descent near the Lote Tree of the Utmost Boundary..."]

In it is the Garden of Refuge, when the Lote tree was shrouded with what shrouded it, his sight did not swerve, nor did it exceed. Certainly he saw from the great signs of his Lord.

It is probable that the chapter was revealed during the time that was famous among the people of battles, other than these verses. Then these verses were revealed during his seeing in another descent after the Ascension, so they were included in the chapter, and God knows best.

Additional Reports from Narrators

It was narrated to us by Abu Abdillah Al-Hafiz, who said: Abu Abdillah Muhammad ibn Ya'qub narrated to us, who said: Hassan ibn Sufyan narrated to us, who said: Abu Bakr ibn Abi Shaybah narrated to us, who said: 'Ali ibn Mus'hir narrated from 'Abdul-Malik, from 'Ata', from Abu Hurayrah: "And he certainly saw him in another descent," he said seeing Gabriel, peace be upon him, and it was narrated by Muslim in the Sahih from Abu Bakr ibn Abi Shaybah.

Further Details on the Night Journey

It was narrated to us by Abu Bakr ibn Foorak, who said: 'Abdullah ibn Ja'far Al-Asbahanu narrated to us, saying: Yunus ibn Habib narrated to us, saying: Abu Dawud narrated to us, saying: Shu'bah narrated to us, from Sulayman Ash-Shaybani, who said: Zirr ibn Hubaysh passed by us, so I approached him and asked him about the saying of God Almighty: "Certainly he saw from the great signs of his Lord." Zirr said that Ibn Mas'ud stated: "He saw Gabriel - peace be upon him - having six hundred wings."

```

Arabic:

ثُمَّ رَآهُ فِي الْمَرَّةِ الثَّانِيَةِ لَيْلَةَ أُسْرِي بِهِ عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى [فِي صُورَتِهِ الَّتِي هِيَ صُورَتُهُ وَهُوَ قَوْلُ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى ... ] [ (١٩) ] عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى، إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى، مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى، لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى [ (٢٠) ] ، وَيُحْتَمَلُ أَنَّ السُّورَةَ نَزَلَتْ فِي الْوَقْتِ الَّذِي هُوَ مَشْهُورٌ عِنْدَ أَهْلِ الْمَغَازِي غَيْرَ هَذِهِ الْآيَاتِ، ثُمَّ نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَاتُ فِي رُؤْيَتِهِ إِيَّاهُ نَزْلَةً أُخْرَى بَعْدِ الْمَسْرَى فَأُلْحِقَتْ بِالسُّورَةِ وَاللهُ أَعْلَمُ.أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ، عَنْ عَطَاءَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: «وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى، قَالَ رَأَى جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ» ورَوَاهُ مُسْلِمٌ [ (٢١) ] فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ.حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ فُورَكٍ قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ الْأَصْبَهَانِيُّ، قَالَ:حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ حَبِيبٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سُلَيْمَانَ الشَّيْبَانِيِّ، قَالَ: مَرَّ بِنَا زِرُّ بْنُ حُبَيْشٍ، فَقُمْتُ إِلَيْهِ، فَسَأَلْتُهُ عَنْ قَوْلِ اللهِ عَزَّ وجل: لَقَدْ رَأى مِنْ آياتِ رَبِّهِ الْكُبْرى [ (٢١) ] . قَالَ زِرُّ: قَالَ عَبْدُ اللهِ هُوَ ابْنُ مَسْعُودٍ: «رَأَى جِبْرِيلَ- عَلَيْهِ السَّلَامُ- لَهُ سِتُّمِائَةِ جناح» .[ (١٩) ] الزيادة من (ص) و (هـ) .[ (٢٠) ] الآيات الكريمة (١٢- ١٨) من سورة النجم (٢١) في (ح) : رواه البخاري، وأثبت ما في (ص) و (هـ) إذ هو الصحيح، حيث أخرجه مسلم فقط [تحفة الأشراف (١٠: ٢٦٢) ] في: ١- كتاب الإيمان، (٧٧) باب معنى قَوْلِهِ- عَزَّ وَجَلَّ: وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرى، وهل رَأَى النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وسلّم ربّه ليلة الإسراء؟، الحديث (٢٨٣) ، الصفحة (١: ١٥٨) .[ (٢١) ] الآية الكريمة (١٨) من سورة النجم.

Volume: 2 (Page:372)

English:

```html

Hadith about the Prophet's Vision of Gabriel

Narrated by Muslim in Sahih from Ubaydullah ibn Mua'adh from his father from Shu'bah.

First Narrative Chain:

  • Abu Abdullah Al-Hafiz informed us, saying: Abu Al-Abbas Muhammad ibn Ya'qub narrated to us, saying: Muhammad ibn Ishaq narrated to us, saying: Afan narrated to us, saying: Hammad ibn Salamah narrated to us from Aasim ibn Bahdalah from Zir from Abdullah who said:
"By the greatness of His might, he saw him in another descent."

The Messenger of Allah (peace be upon him) said: "I saw Gabriel by the Lote Tree of the Utmost Boundary, which was veiled by what it was veiled with from the adornments of pearls and sapphires."

Second Narrative Chain:

  • Ali ibn Ahmad ibn Abdan told us, saying: Ahmad ibn Ubayd narrated to us, saying: Al-Baghindi narrated to us, saying: Qabeesah narrated to us, saying: Sufyan narrated to us from Al-A'mash from Ibrahim from Alqamah from Abdullah who said:
"He saw among the greatest signs of His Lord, a green fluttering that filled the horizon."

This was narrated by Al-Bukhari in Sahih from Qabeesah.

Interpretation of Ibn Mas'ood:

Ibn Mas'ood believed that Gabriel appeared to him as a green fluttering silhouette. This has been narrated from another source as well.

```

Arabic:

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ [ (٢٢) ] عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ مُعَاذٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ شُعْبَةَ.أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَفَّانُ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَاصِمِ بْنِ بَهْدَلَةَ، عَنْ زِرٍّ، عَنْ عَبْدِ اللهِ فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرى [ (٢٣) ] ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ: «رَأَيْتُ جِبْرِيلَ عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى عَلَيْهِ سِتُّمِائَةِ جَنَاحٍ يَنْفُضُ مِنْ رِيشِهِ التَّهَاوِيلُ: الدُّرُّ وَالْيَاقُوتُ [ (٢٤) ]وَأَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْبَاغَنْدِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ لَقَدْ رَأى مِنْ آياتِ رَبِّهِ الْكُبْرى [ (٢٥) ] قَالَ: «رَأَى رَفْرَفًا أَخْضَرَ قَدْ مَلَأَ الْأُفُقَ» .رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عن قَبِيصَةَ [ (٢٦) ] .وَيُرِيدُ ابْنُ مَسْعُودٍ بِذَلِكَ أَنَّهُ رَأَى جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي صُورَتِهِ عَلَى رَفْرَفٍ أَخْضَرَ.وَقَدْ رُوِيَ ذَلِكَ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْهُ مُبَيَّنًا [ (٢٧) ] . أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا السَّرِيُّ بْنُ خُزَيْمَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ بُهْلُولٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ مِغْوَلٍ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ عَدِيِّ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ مُصَرِّفٍ عَنْ مُرَّةَ الْهَمْدَانِيِّ، عَنْ عبد[ (٢٢) ] في: ١- كتاب الإيمان (٧٦) باب في ذكر سدرة المنتهى، حديث (٢٨٢) ، الصفحة (١:١٥٨) .[ (٢٣) ] الآية الكريمة (١٣) من سورة النجم.[ (٢٤) ] الحديث أخرجه الإمام أحمد في «مسنده» (١: ٣٩٥، ٤١٢، ٤٦٠) .[ (٢٥) ] الآية الكريمة (١٨) من سورة النجم.[ (٢٦) ] في: ٦٥- كتاب التفسير (باب) : لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ ربّه الكبرى، فتح الباري (٨: ٦١١) .[ (٢٧) ] وأخرجه الترمذي (٥: ٣٩٥) ، ومسند أحمد (١: ٣٩٤، ٤١٨، ٤١٩) .

Volume: 2 (Page:373)

English:

```html

The Isra and Mi'raj: The Night Journey and Ascension of the Prophet

Introduction

Abdullah ibn Mas'ud narrated that when the Prophet Muhammad (peace be upon him) undertook the Night Journey (Isra) and Ascension (Mi'raj), he reached the Lote Tree of the Utmost Boundary in the sixth heaven. It is the place to which everything that goes up ascends and from which everything that descends comes until it is held there. The Lote Tree was covered with what was covered, described as a "covering of gold." The Prophet was bestowed with the five daily prayers, the conclusion of Surah Al-Baqarah, and forgiveness for those who do not associate partners with Allah.

References

  • Narrated by Muslim in Sahih from Muhammad ibn Abdillah ibn Numayr and Zuhayr ibn Harb from Abdullah ibn Numayr.
  • This portion of the narration comes from Abdullah ibn Mas'ud about the Mi'raj journey.

Additional Narration

There is another narration from Anas ibn Malik through Malik ibn Sa'sa'ah to the Prophet Muhammad (peace be upon him) and then to Abu Dhar. This narration differs slightly in the chain of narration.

Meaning and Interpretation

In this narration, it is mentioned that the Prophet heard a voice between the sleeping and awake stating that one of the three individuals is between the two men. He was then approached and taken on another journey involving gold water from Zamzam. This caused a sensation in his chest, and an interpretation from Surah An-Najm was made. The discussion delves into the concept of major sins that lead to destruction and the forgiveness granted to those who do not associate partners with Allah.

```

Arabic:

اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ: «لَمَّا أُسْرِيَ بِالنَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ فَانْتَهَى إِلَى سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى وَهِيَ فِي السَّمَاءِ السَّادِسَةِ- كَذَا فِي هَذِهِ الرِّوَايَةِ- وَإِلَيْهَا يَنْتَهِي مَا يُصْعَدُ بِهِ حَتَّى يُقْبَضَ مِنْهَا وَإِلَيْهَا يَنْتَهِي مَا يُهْبَطُ بِهِ مِنْ فَوْقِهَا حَتَّى يُقْبَضَ مِنْهَا، إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى [ (٢٨) ] ، قَالَ: غَشِيَهَا فِرَاشٌ مِنْ ذَهَبٍ [ (٢٩) ] وَأُعْطِيَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ: الصَّلَوَاتِ الْخَمْسَ، وَخَوَاتِيمَ سورة البقرة، وعفر لِمَنْ لَا يُشْرِكُ بِاللهِ، الْمُقْحِمَاتُ [ (٣٠) ] .رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ [ (٣١) ] عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بن نمير، وَزُهَيْرِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ نُمَيْرٍ.وَهَذَا الَّذِي ذَكَرَهُ عَبْدُ اللهِ بْنُ مَسْعُودِ طَرَفٌ مِنْ حَدِيثِ الْمِعْرَاجِوَقَدْ رواه أنس ابن مَالِكٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ صَعْصَعَةَ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ ثُمَّ عَنْ أَبِي ذَرٍّ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ ثُمَّ رَوَاهُ مَرَّةً مُرْسَلًا دُونَ ذِكْرِهِمَا. أَمَا رِوَايَتُهُ عَنْ مَالِكِ بْنِ صَعْصَعَةَ فَفِيمَا أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ- رَحِمَهُ اللهُ- قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: محمد ابن يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي طَالِبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ عَطَاءَ الْخَفَّافُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا سَعِيدُ يَعْنِي ابْنَ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ ابن مَالِكٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ صَعْصَعَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ: «بَيْنَمَا أَنَا عِنْدَ الْبَيْتِ بَيْنَ النَّائِمِ وَالْيَقْظَانِ إِذْ سَمِعْتُ قَائِلًا يَقُولُ: أَحَدُ الثَّلَاثَةِ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ قَالَ: فَأُتِيتُ فَانْطَلَقَ بِي ثُمَّ أُتِيتُ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ فِيهَا مِنْ مَاءِ زَمْزَمٍ فَشُرِحَ صَدْرِي إِلَى كَذَا وَكَذَا- قَالَ قَتَادَةُ: قُلْتُ لِصَاحِبِي مَا تَعْنِي، قَالَ: إِلَى أسفل بطني فاستخرج[ (٢٨) ] [الآية الكريمة (١٦) من سورة النجم] .[ (٢٩) ] (الفراش) : دويبة ذات جناحين تتهافت في ضوء السراج. واحدتها: فراشة.[ (٣٠) ] (المقحمات) معناه: الذنوب العظام الكبائر التي تهلك أصحابها وتوردهم النار، وتقحمهم إياها، والتقحم: الوقوع في المهالك. ومعنى الكلام: من مات من هذه الأمة غير مشرك بالله غفر له المقحمات.[ (٣١) ] صحيح مسلم (١: ١٥٧) من كتاب الإيمان (٣٢) عند مسلم: «قيل» .

Volume: 2 (Page:374)

English:

```html

The Prophet's Journey to the Heavens

The First Heaven

The Prophet's heart was washed with Zamzam water and returned to its place, filling it with faith and wisdom. He then rode on an animal named Buraq, between a mule and a donkey, whose steps reached the farthest horizon. Accompanied by his companion, he journeyed until they reached the first heaven. Gabriel sought permission, and upon entry, they were welcomed by the inhabitants as they met Adam, who welcomed the Prophet as a righteous son and a blessed prophet.

The Second Heaven

Upon reaching the second heaven, Gabriel was recognized, and the Prophet was welcomed once again as they met Yahya and Isa (John and Jesus). They greeted him as a righteous brother and a blessed prophet.

The Third Heaven

As they arrived at the third heaven, Gabriel identified himself, and the Prophet was once again welcomed. They met Yusuf (Joseph), who was recognized as the Prophet's brother, and greeted with warmth.

```

Arabic:

قَلْبِي فَغُسِلَ بِمَاءِ زَمْزَمَ، ثُمَّ أُعِيدَ مَكَانَهُ، قَالَ: وَحُشِيَ أَوْ قَالَ: وَكُنِزَ إِيمَانَا وَحِكْمَةً- الشَّكُّ مِنْ سَعِيدٍ قَالَ- ثُمَّ أُتِيتُ بِدَابَّةٍ أَبْيَضَ يُقَالَ لَهُ: الْبُرَاقُ، فَوْقَ الْحِمَارِ وَدُونَ الْبَغْلِ، يَقَعُ خَطْوُهُ عِنْدَ أَقْصَى طَرْفِهِ، فَحُمِلْتُ عَلَيْهِ وَمَعِيَ صَاحِبِي لَا يُفَارِقُنِي، فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا السَّمَاءَ الدُّنْيَا فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ فَقِيلَ: مَنْ هَذَا؟فَقَالَ: جِبْرِيلُ. فَقِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: محمد قالوا [ (٣٢) ] : أو قد بُعِثَ إِلَيْهِ [ (٣٣) ] ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: فَفُتِحَ لَنَا قَالُوا [ (٣٤) ] : مَرْحَبًا بِهِ وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ [ (٣٥) ] فَأَتَيْتُ عَلَى آدَمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ فَقُلْتُ: يَا جِبْرِيلُ مَنْ هَذَا؟ قَالَ: هَذَا أَبُوكَ آدَمُ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ: مَرْحَبًا بِالِابْنِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ، ثُمَّ انْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا السَّمَاءَ الثَّانِيَةَ، فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ، فَقِيلَ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: جِبْرِيلُ، قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟قَالَ: مُحَمَّدٌ، قِيلَ: وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ [ (٣٦) ] ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: فَفُتِحَ لَنَا، وَقَالُوا مَرْحَبًا بِهِ وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ، فَأَتَيْتُ عَلَى يَحْيَى وَعِيسَى.قَالَ سَعِيدٌ أَحْسَبُهُ قَالَ: ابْنِي الْخَالَةِ [ (٣٧) ] .فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِمَا، فَقَالَا: مَرْحَبًا بِالْأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ، ثُمَّ انْطَلَقْنَا [ (٣٨) ] حَتَّى أَتَيْنَا السَّمَاءَ الثَّالِثَةَ فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ، فَقِيلَ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ جِبْرِيلُ، قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ مُحَمَّدٌ قِيلَ: وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ؟ قَالَ:نَعَمْ، قَالُوا: مَرْحَبًا بِهِ وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ، فَأَتَيْتُ عَلَى يُوسُفَ، فَقُلْتُ: يَا جِبْرِيلُ! مَنْ هَذَا؟ قَالَ: هَذَا أَخُوكَ يُوسُفُ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فقال: مرحبا[ (٣٢) ] عند مسلم «قيل» .[ (٣٣) ] عند مسلم: «وقد بعث إليه» .[ (٣٤) ] عند مسلم: «قال» .[ (٣٥) ] (ولنعم المجيء جاء) : فيه حذف الموصول والاكتفاء بالصلة، والمعنى: نعم المجيء الذي جاءه.[ (٣٦) ] في البخاري: «وقد أرسل إليه؟» .[ (٣٧) ] عند البخاري بدل هذه العبارة: «فلما خلصت إذا يحيى وعيسى، وهما ابنا خالة» .[ (٣٨) ] عند البخاري: «ثم صعد بي إلى السماء الثالثة» .

Volume: 2 (Page:375)

English:

```html

The Prophet's Night Journey (Isra and Mi'raj) - Excerpt

In the name of the righteous brother and the righteous Prophet, we continued until we reached the fourth heaven. Gabriel sought permission and was asked: "Who is this?" He said, "Gabriel." They asked: "Who is with you?" He said, "Muhammad." They said: "Has he been sent to him?" He replied: "Yes." They said: "Welcome to him; what an excellent arrival he has made."

I arrived at Enoch (Idris), and asked Gabriel: "Who is this?" He said, "This is your brother Enoch," so I greeted him. He said: "Welcome to the righteous brother and the righteous Prophet." Then we journeyed to the fifth heaven. Gabriel was asked: "Who is this?" He replied: "Gabriel." They asked: "Who is with you?" He said: "Muhammad." They asked: "Has he been sent to him?" He replied: "Yes." They said: "Welcome to him; what an excellent arrival he has made."

I then met Aaron and greeted him. He said: "Welcome to the righteous brother and the righteous Prophet." We then ascended to the sixth heaven where the same process was repeated with Moses. Finally, reaching the seventh heaven, Gabriel was asked: "Who is this?" and he said: "Gabriel." They asked: "Who is with you?" He replied: "Muhammad." They said: "Welcome to him; what an excellent arrival he has made."

When I met Abraham, I asked Gabriel: "Who is this?" He replied: "This is your father Abraham," so I greeted him. He said: "Welcome to the righteous son and the Prophet." As I passed by, he wept and was asked why. He responded: "O Lord, this is a youth whom You have sent after me, and more from his nation will enter Paradise than from mine."

```

Arabic:

بِالْأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ، ثُمَّ انْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا السَّمَاءَ الرَّابِعَةَ، فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ فَقِيلَ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: جِبْرِيلُ. قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ، قِيلَ: وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالُوا: مَرْحَبًا بِهِ وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ، فَأَتَيْتُ عَلَى إِدْرِيسَ [عَلَيْهِ السَّلَامُ] [ (٣٩) ] فَقُلْتُ: مَنْ هَذَا يَا جِبْرِيلُ؟ قَالَ: هَذَا أَخُوكَ إِدْرِيسُ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ: مَرْحَبًا بِالْأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ، [قَالَ- عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ سَعِيدٌ وَكَانَ قَتَادَةُ يَقُولُ عِنْدَهَا- قَالَ اللهُ: وَرَفَعْناهُ مَكاناً عَلِيًّا [ (٤٠) ] ، ثُمَّ انْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا السَّمَاءَ الْخَامِسَةَ فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ، فَقِيلَ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ جِبْرِيلُ، قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ قِيلَ وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ؟ قَالَ:نَعَمْ، قَالُوا: مَرْحَبًا بِهِ وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ، قَالَ: فَأَتَيْتُ عَلَى هَارُونَ فَقُلْتُ:يَا جِبْرِيلُ! مَنْ هَذَا؟ قَالَ هَذَا أَخُوكَ هَارُونُ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ: مَرْحَبًا بِالْأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ، ثُمَّ انْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا السَّمَاءَ السَّادِسَةَ، فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ فَقِيلَ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: جِبْرِيلُ، قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ، قِيلَ: وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالُوا: مَرْحَبًا بِهِ وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ، قَالَ:فَأَتَيْتُ عَلَى مُوسَى- عَلَيْهِ السَّلَامُ- فَقُلْتُ: يَا جِبْرِيلُ مَنْ هَذَا؟ قَالَ: هَذَا أَخُوكَ مُوسَى، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ: مَرْحَبًا بِالْأَخِ الصَّالِحِ، وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ، فَلَمَّا جَاوَزْتُهُ بَكَى فَنُودِيَ مَا يُبْكِيكَ، قَالَ: يَا رَبِّ هَذَا غُلَامٌ بَعَثْتَهُ بَعْدِي يَدْخُلُ مِنْ أُمَّتِهِ الْجَنَّةَ أَكْثَرُ مِمَّا يَدْخُلُ مِنْ أُمَّتِي، ثُمَّ انْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا السَّمَاءَ السَّابِعَةَ فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ، فَقِيلَ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: جِبْرِيلُ، وَقِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ:مُحَمَّدٌ، قِيلَ: وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالُوا: مَرْحَبًا بِهِ، وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ، فَأَتَيْتُ عَلَى إِبْرَاهِيمَ- عَلَيْهِ السَّلَامُ- فَقُلْتُ: يَا جِبْرِيلُ! مَنْ هَذَا؟ قَالَ:هَذَا أَبُوكَ إِبْرَاهِيمُ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ: مَرْحَبًا بِالِابْنِ الصَّالِحِ والنبي[ (٣٩) ] الزيادة من (هـ) .[ (٤٠) ] الزيادة ليست في البخاري.

Volume: 2 (Page:376)

English:

```html

The Prophet's Encounter with Jibril

The First Encounter at the House of Worship:

Upon the Prophet's ascension, the House of Worship was raised for him. He asked Jibril about it, who explained that it is visited daily by seventy thousand angels, who, once they exit, never return. Then, the Sidrat al-Muntaha was raised, with leaves like elephant ears and fruits like jars. Four rivers were seen, two hidden in paradise and two visible – the Nile and the Euphrates.

The Prophet's Prayer Obligations:

The Prophet was initially instructed to perform fifty prayers daily, but Moses advised him that his people could not bear this burden. After multiple interactions and negotiations, the daily prayers were reduced to five by Allah's mercy.

The Dialogue with Moses:

When the Prophet returned from his ascensions, he recounted his experiences to Moses, who validated the difficulty of carrying out fifty daily prayers and advised him to seek Allah's leniency. After several discussions and divine interventions, the Prophet's daily prayers were eventually fixed at five.

```

Arabic:

الصَّالِحِ، وَرُفِعَ لَنَا الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ فَقُلْتُ يَا جِبْرِيلُ مَا هَذَا؟ قَالَ هَذَا الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ يَدْخُلُهُ كُلَّ يَوْمٍ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ حَتَّى إِذَا خَرَجُوا مِنْهُ لَمْ يَعُودُوا إِلَيْهِ [ (٤١) ] آخِرَ مَا عَلَيْهِمْ، ثُمَّ رُفِعَتْ لَنَا سِدْرَةُ الْمُنْتَهَى، فَحَدَّثَ نَبِيُّ الله صلى الله عليه وآله وَسَلَّمَ أَنَّ وَرَقَهَا مِثْلُ آذَانِ الْفِيَلَةِ، وَأَنَّ نَبْقَهَا [ (٤٢) ] مِثْلُ قِلَالِ [ (٤٣) ] هَجَرَ، وَحَدَّثَ النبي صلى الله عليه وآله وَسَلَّمَ أَنَّهُ رَأَى أَرْبَعَةَ أَنْهَارٍ يَخْرُجُ مِنْ أَصْلِهَا نَهْرَانِ بَاطِنَانِ وَنَهْرَانِ ظَاهِرَانِ، فَقُلْتُ: مَا هَذِهِ الْأَنْهَارُ يَا جِبْرِيلُ؟ فَقَالَ: أَمَّا الْبَاطِنَانِ فَنَهْرَانِ فِي الْجَنَّةِ، وَأَمَّا الظَّاهِرَانِ فَالنِّيلُ وَالْفُرَاتُ، قَالَ: وَأُتِيتُ بِإِنَاءَيْنِ: أَحَدُهُمَا خَمْرٌ، وَالْآخَرُ لَبَنٌ، فَعُرِضَا عَلَيَّ، فَاخْتَرْتُ اللَّبَنَ. فَقِيلَ لِي: أَصَبْتَ أَصَابَ اللهُ بِكَ أُمَّتَكَ [ (٤٤) ] عَلَى الْفِطْرَةِ، وَفُرِضَتْ عَلَيَّ خَمْسُونَ صَلَاةً كُلَّ يَوْمٍ، أَوْ قَالَ أُمِرْتُ بِخَمْسِينَ صَلَاةً كُلَّ يَوْمٍ- الشَّكُّ مِنْ سَعِيدٍ- فَجِئْتُ حَتَّى أَتَيْتُ عَلَى مُوسَى، فَقَالَ لِي: بِمَا أُمِرْتَ؟ فَقُلْتُ: أُمِرْتُ بِخَمْسِينَ صَلَاةً كُلَّ يَوْمٍ، قَالَ: إِنِّي قَدْ بَلَوْتُ النَّاسَ قَبْلَكَ، وَعَالَجْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَشَدَّ الْمُعَالَجَةِ، وَإِنَّ أُمَّتَكَ لَا يُطِيقُونَ ذَلِكَ، فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَسَلْهُ التَّخْفِيفَ لِأُمَّتِكَ، فَرَجَعْتُ، فَحَطَّ عَنِّي خَمْسَ صَلَوَاتٍ، فَمَا زِلْتُ أَخْتَلِفُ بَيْنَ رَبِّي وَبَيْنَ مُوسَى كُلَّمَا أَتَيْتُ عَلَيْهِ قَالَ لِي مِثْلَ مَقَالَتِهِ حَتَّى رَجَعْتُ بِخَمْسِ صَلَوَاتٍ كُلَّ يَوْمٍ، فَلَمَّا أَتَيْتُ عَلَى مُوسَى قَالَ لِي: بِمَا أُمِرْتَ؟ قُلْتُ: أُمِرْتُ بِخَمْسِ صَلَوَاتٍ كُلَّ يَوْمٍ، قَالَ: إِنِّي قَدْ بَلَوْتُ النَّاسَ قَبْلَكَ وَعَالَجْتُ بَنِي إسرائيل أشد المعالجة،[ (٤١) ] في (ح) : «فيه» .[ (٤٢) ] جمع نبقة وهو حمل السدر.[ (٤٣) ] (القلال) : الجرار، يريد: أن ثمرها في الكبر مثل الجرار، وكانت معروفة عند المخاطبين، لذلك وقع التمثيل بها، وورد ذكرها في أحاديث نبوية أخرى: إذا بلغ الماء قلتين، فالقلة: جرّة كبيرة تسع قربتين وأكثر.وهجر: اسم بلد بقرب المدينة المنورة.[ (٤٤) ] أصاب الله بك: أي: أراد بك الفطرة والخير والفضل، وجاء في الذكر الحكيم: «فسخرنا له الريح تجري بأمره رخاء حيث أصاب» [سورة ص- ٣٦] ، أي: أراد.

Volume: 2 (Page:377)

English:

```html

The Prophet's Night Journey (Isra and Mi'raj)

Hadith Narrations:

It is narrated that the Prophet Muhammad (peace be upon him) said: "Return to your Lord and ask Him to ease things for your nation, for they cannot bear it." The Prophet replied, "I have already returned to my Lord until I am embarrassed, but I am content and willing." Then it was announced to him by a caller that he had fulfilled his duty and lightened the burden for his followers, increasing their good deeds tenfold. This narration is found in Sahih Muslim.

Additionally, it is narrated that Anas ibn Malik heard from Malik ibn Sa'sa'a who said that the Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "I was brought a golden basin filled with wisdom and faith, and my chest was split open from the throat to the lower abdomen, then it was washed with Zamzam water and filled again with wisdom and faith." This narration is also found in Sahih Bukhari.

Moreover, it is reported that Sa'sa'a said that the Prophet (peace be upon him) informed them about the night of his Ascension (Isra and Mi'raj). Anas ibn Malik mentioned that the Prophet pointed to the distance from his Adam's apple to his hair, indicating the area that was split, and said, "I heard him say..."

```

Arabic:

وَإِنَّ أُمَّتَكَ لَا يُطِيقُونَ ذَلِكَ فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَسَلْهُ التَّخْفِيفَ لِأُمَّتِكَ، قُلْتُ: لَقَدْ رَجَعْتُ إِلَى رَبِّي حَتَّى اسْتَحْيَيْتُ، وَلَكِنْ أَرْضَى وَأُسَلِّمُ، قَالَ: فَنُودِيتُ أَوْ نَادَانِي مُنَادٍ- الشَّكُّ مِنْ سَعِيدٍ- أَنْ قَدْ أَمْضَيْتُ فَرِيضَتِي وَخَفَّفْتُ عَنْ عِبَادِي، وَجَعَلْتُ بِكُلِّ حَسَنَةٍ عَشْرَ أَمْثَالِهَا» .أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ [ (٤٥) ] عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُثَنَّى، عَنْ مُحَمَّدٍ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي عَرُوبَةَ.وَأَخْرَجَهُ أَيْضًا عَنْ: مُحَمَّدِ بْنِ الْمُثَنَّى، عَنْ مُعَاذِ بْنِ هِشَامٍ، قَالَ:حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ قَتَادَةَ قَالَ: حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ صَعْصَعَةَ «أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ قَالَ- فَذَكَرَ نَحْوَهُ وَزَادَ فِيهِ- فَأُتِيتُ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مُمْتَلِئٍ حِكْمَةً وَإِيمَانًا فَشُقَّ مِنَ النَّحْرِ إِلَى مَرَاقِّ [ (٤٦) ] الْبَطْنِ فَغُسِلَ بِمَاءِ زَمْزَمَ ثُمَّ مُلِئَ حِكْمَةً وَإِيمَانًا» [ (٤٧) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عبد الله الحافظ، قال: أَخْبَرَنَا مَخْلَدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَرِيرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، ومُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ:حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، فَذَكَرَهُ.وَأَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ عَنْ هُدْبَةَ بْنِ خَالِدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا هَمَّامُ بْنُ يَحْيَى، قَالَ: حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكِ عَنْ صَعْصَعَةَ «أَنَّ نَبِيَّ الله صلى الله عليه وآله وَسَلَّمَ حَدَّثَهُمْ عَنْ لَيْلَةِ أُسْرِيَ بِهِ. بَيْنَمَا أَنَا فِي الْحَطِيمِ- وَرُبَّمَا قَالَ- فِي الْحِجْرِ مُضْطَجِعًا إِذْ أَتَانِي آتٍ، فَقَدَّ، قَالَ: وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ: فَشَقَّ مَا بَيْنَ هَذِهِ إِلَى هَذِهِ. فَقُلْتُ لِلْجَارُودِ وَهُوَ إِلَى جَنْبِي، مَا يَعْنِي بِهِ قَالَ: مِنْ ثُغْرَةِ نَحْرِهِ إِلَى شِعْرَتِهِ، وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ:[ (٤٥) ] في: ١- كتاب الإيمان، (٧٤) بَابُ الْإِسْرَاءِ بِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وسلّم، الحديث (٢٦٤) ، ص (١: ١٤٩- ١٥١) .[ (٤٦) ] مراقّ البطن: ما سفل من البطن ورق من جلده.[ (٤٧) ] هذه الرواية في صحيح مسلم، في كتاب الايمان، الحديث (٢٦٥) ، ص (١: ١٥١) .

Volume: 2 (Page:378)

English:

```html

Translation of Classical Arabic Text:

From His Chest to His Shin: My heart was extracted, then a golden vessel filled with faith was brought to me, and my heart was washed, filled, and returned. Then a creature smaller than a mule but larger than a donkey, white in color, was brought. The beast was asked by the Garuda, "Is this Al-Buraq, Abu Hamza?" Anas replied, "Yes, he places his hoof at the furthest point." I was then mounted on it, and Gabriel set off with me until we reached the lowest heaven. He requested entry, and was asked, "Who is this?" He replied, "Gabriel." He was then asked, "Who is with you?" He said, "Muhammad." They asked, "Has he been sent for?" He said, "Yes." The gate was opened, and upon entering, I found Adam. He said, "This is your father, Adam." I greeted him, and he returned the greeting, saying, "Welcome to the righteous son and the righteous Prophet." The story continues in this manner, with the mention of the event resembling the hadith of Ibn Abi Aruba, except that after mentioning the Sidrat al-Muntaha and the rivers, it continues, "Then the Bait Al-Ma'mur was raised for me, and vessels of wine, milk, and honey were brought. I took the milk and it was decreed that you and your Ummah are upon this innate disposition. Then, prayers were made obligatory for me, fifty daily prayers."


Translated by: [Your Name]

```

Arabic:

مِنْ قَصَّهِ إِلَى شِعْرَتِهِ، فَاسْتُخْرِجَ قَلْبِي ثُمَّ أُتِيتُ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مَمْلُوءٍ إِيمَانًا، فَغُسِلَ قَلْبِي، ثُمَّ حُشِيَ ثُمَّ أُعِيدَ، ثُمَّ أُتِيتُ بِدَابَّةٍ دُونَ الْبَغْلِ وَفَوْقَ الْحِمَارِ أَبْيَضَ- فَقَالَ لَهُ الْجَارُودُ: هُوَ الْبُرَاقُ يَا أَبَا حَمْزَةَ؟ قَالَ أَنَسٌ: نَعَمْ يَضَعُ خَطْوَهُ عِنْدَ أَقْصَى طَرْفِهِ، فَحُمِلْتُ عَلَيْهِ، فَانْطَلَقَ بِي جِبْرِيلُ حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الدُّنْيَا، فَاسْتَفْتَحَ، قِيلَ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: جِبْرِيلُ، قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ، قِيلَ: وَلَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ مَرْحَبًا بِهِ فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ، فَفُتِحَ، فَلَمَّا خَلَصْتُ فَإِذَا فِيهَا آدَمُ، فَقَالَ: هَذَا أَبُوكَ آدَمُ، فَسَلِّمْ عَلَيْهِ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَرَدَّ السَّلَامَ، ثُمَّ قَالَ: مَرْحَبًا بِالِابْنِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ ثُمَّ ذَكَرَ الْحَدِيثَ بِطُولِهِ عَلَى هَذَا النَّسَقِ بِمَعْنَى [ (٤٨) ] حَدِيثِ ابْنِ أَبِي عَرُوبَةَ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ بَعْدَ ذِكْرِ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى وَالْأَنْهَارِ «ثُمَّ رُفِعَ لِيَ الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ ثُمَّ أُتِيتُ بِإِنَاءٍ مِنْ خَمْرٍ وَإِنَاءٍ مِنْ لَبَنٍ وَإِنَاءٍ مِنْ عَسَلٍ، فَأَخَذْتُ اللَّبَنَ فَقَالَ هِيَ الْفِطْرَةُ أَنْتَ عَلَيْهَا وَأُمَّتُكَ، ثُمَّ فُرِضَتْ عَلَيَّ الصَّلَاةُ خَمْسِينَ صَلَاةً كُلَّ يَوْمٍ» ثُمَّ ذَكَرَ بَاقِي الْحَدِيثِ بِمَعْنَاهُ [ (٤٩) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ، مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ السُّلَمِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدٍ: إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْخَلَّالُ الْجُرْجَانِيُّ [ (٥٠) ] ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو يَعْلَى: أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى الْمَوْصِلِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ: هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ، فَذَكَرَهُ بِإِسْنَادِهِ نَحْوَهُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: ثُمَّ رُفِعَ لِيَ الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ [ (٥١) ] .قَالَ قَتَادَةُ، وَحَدَّثَنَا الْحَسَنُ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وسلّم: أنه رأى[ (٤٨) ] في (هـ) : «يعني» .[ (٤٩) ] رواية البخاري- هذه- التي أشار إليه المصنف هي في: ٦٣- كتاب مناقب الأنصار (٤٢) باب المعراج، الحديث (٣٨٨٧) ، فتح الباري (٧: ٣٠١) .[ (٥٠) ] في (هـ) : «الخلالي الجرجاني» .[ (٥١) ] هذه الرواية أخرجها البخاري في: ٥٩- كتاب بدء الخلق، (٦) باب ذكر الملائكة، الحديث (٢٢٠٧) ، فتح الباري (٦: ٣٠٢) .

Volume: 2 (Page:379)

English:

```html

The Miracle of Isra and Mi'raj

Visiting the Inhabited House by Seventy Thousand Angels Daily

Every day, seventy thousand angels enter the inhabited house and do not return.

Hadith of Anas

It was narrated that Abu Dharr al-Ghifari, may Allah be pleased with him, reported the following:

Abu al-Hasan Ali ibn Ahmad ibn Abdan informed us that Ahmad ibn Ubayd al-Saffar told us that Ubayd ibn Shareek narrated to us, saying that Yahya ibn Abdullah ibn Bukayr told us that Layth narrated from Yunus.

Furthermore, Abu Amr, Muhammad ibn Abdullah al-Bisstami, reported that Abu Bakr Ahmad ibn Ibrahim al-Isma'ili informed him, saying that Al-Hasan ibn Sufyan reported to us that Harmala ibn Yahya ibn Abdullah ibn Harmala ibn al-Tujaybi reported to us from Abdullah ibn Wahb, who reported from Yunus, from Ibn Shihab, from Anas ibn Malik:

Abu Dharr used to narrate that the Messenger of Allah, peace be upon him, said, "The roof of my house was split open while I was in Mecca. Gabriel descended and split open my chest, then washed it with Zamzam water. Then he brought a golden vessel filled with wisdom and faith, emptied it into my chest, then closed it. He took my hand and ascended with me to the heavens. Upon reaching the nearest heaven, Gabriel commanded the gatekeeper of the first heaven to open the gate and asked, 'Who is this?' The gatekeeper responded, 'This is Gabriel.' He inquired, 'Is there anyone with you?' Gabriel answered, 'Yes, Muhammad is with me.' The gatekeeper asked, 'Has he been sent for?' Gabriel replied in the affirmative."

```

Arabic:

البيت المعمور يدخله كل يَوْمٍ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ لَا يَعُودُونَ فِيهِ.ثُمَّ رَجَعَ إِلَى حَدِيثِ أَنَسٍ، وَأَمَّا رِوَايَتُهُ عَنْ أَبِي ذَرٍّ الْغِفَارِيِّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُفَأَخْبَرَنَاهُ أَبُو الْحَسَنِ [ (٥٢) ] عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ شَرِيكٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ بُكَيْرٍ، قَالَ:حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يُونُسَ (ح) .وأَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو: مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْبِسْطَامِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ:أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْإِسْمَاعِيلِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنِي الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ حَرْمَلَةَ بْنِ التُّجِيبِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ كَانَ أَبُو ذَرٍّ يُحَدِّثُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ: قَالَ: «فُرِّجَ [عَنْ] [ (٥٣) ] سَقْفِ بَيْتِي [ (٥٤) ] وَأَنَا بِمَكَّةَ، فَنَزَلَ جِبْرِيلُ- عَلَيْهِ السَّلَامُ- فَفَرَجَ [ (٥٥) ] صَدْرِي، ثُمَّ غَسَلَهُ مِنْ مَاءِ زَمْزَمَ، ثُمَّ جَاءَ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مُمْتَلِئٍ حِكْمَةً وَإِيمَانًا، ثُمَّ أَفْرَغَهَا [ (٥٦) ] فِي صَدْرِي، ثُمَّ أَطْبَقَهُ ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِي فَعَرَجَ [ (٥٧) ] بِي إِلَى السَّمَاءِ فَلَمَّا جِئْنَا [ (٥٨) ] السَّمَاءَ الدُّنْيَا، قَالَ جِبْرِيلُ لِخَازِنِ السَّمَاءِ [الدُّنْيَا] [ (٥٩) ] افْتَحْ. قَالَ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: هَذَا جِبْرِيلُ، قَالَ:هَلْ مَعَكَ أَحَدٌ؟ قَالَ: نَعَمْ، مَعِي مُحَمَّدٌ. قَالَ: أَأُرْسِلَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: نعم،[ (٥٢) ] في (هـ) : «أبو الحسين» وهو تحريف.[ (٥٣) ] الزيادة من صحيح البخاري.[ (٥٤) ] فُرِّجَ عَنْ سَقْفِ بَيْتِي: أي فتح فيه فتح.[ (٥٥) ] أي شق صدري.[ (٥٦) ] في الصحيح: «فأفرغه» .[ (٥٧) ] (عرج بي) : يعني صعد.[ (٥٨) ] في الصحيح: «فلما جئت» .[ (٥٩) ] الزيادة من (هـ) فقط، وليست في الصحيح.

Volume: 2 (Page:380)

English:

```html

Encounter with Prophet Adam and his offspring in the Heavens

When the first heaven was opened before us, there appeared a man with black hair on his right and left. When he looked to his right, he smiled, and when he looked to his left, he cried. He then said: "Welcome to the righteous Prophet and the righteous son." I asked Gabriel, "Who is this?" He replied, "This is Adam, and the black ones on his right and left are the souls of his descendants...

Key Points:

  • Man in the first heaven greeted by Gabriel
  • Identified as Prophet Adam
  • Black souls on right and left symbolize people of heaven and hell
  • Visited multiple heavens, encountering other prophets

...Gabriel then ascended with the Prophet until they reached the second heaven. Gabriel instructed the guardian of the heaven to open its gates. Anas narrated that he found in the heavens Adam, Enoch, Moses, Jesus, and Abraham, without specifying their exact stations except for Adam in the first heaven and Abraham in the sixth heaven...

Prophets Encountered in the Heavens:

  • Enoch greeted as the righteous prophet
  • Moses identified as the welcoming prophet
  • Jesus greeted as the righteous prophet
  • Abraham welcomed as the righteous prophet and righteous son
```

Arabic:

[فَلَمَّا فُتِحَ عَلَوْنَا السَّمَاءَ الدُّنْيَا فَإِذَا] [ (٦٠) ] رَجُلٌ عَنْ يَمِينِهِ أَسْوِدَةٌ وَعَنْ يَسَارِهِ أَسْوِدَةٌ [ (٦١) ] فَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ يَمِينِهِ ضَحِكَ، وَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ شِمَالِهِ بَكَى، فَقَالَ: مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ، وَالِابْنِ الصَّالِحِ، قَالَ: قُلْتُ يَا جِبْرِيلُ! مَنْ هَذَا؟ قَالَ: هَذَا آدَمُ- عَلَيْهِ السَّلَامُ- وَهَذِهِ الْأَسْوِدَةُ عَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ نَسَمُ بَنِيهِ [ (٦٢) ] ، فَأَهَلُ الْيَمِينِ أَهْلُ الْجَنَّةِ، وَالْأَسْوِدَةُ الَّتِي عَنْ شِمَالِهِ أَهْلُ النَّارِ، فَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ يَمِينِهِ ضَحِكَ، وَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ شِمَالِهِ بَكَى، قَالَ: ثُمَّ عَرَجَ بِي جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الثَّانِيَةَ فَقَالَ لِخَازِنِهَا: افْتَحْ، فَقَالَ لَهُ خَازِنُهَا مِثْلَ مَا قَالَ خَازِنُ السَّمَاءِ الدُّنْيَا فَفَتَحَ.قَالَ أَنَسٌ: فَذَكَرَ أَنَّهُ وجد في السموات آدَمَ، وَإِدْرِيسَ وَمُوسَى، وَعِيسَى، وَإِبْرَاهِيمَ- عَلَيْهِمُ السَّلَامُ- وَلَمْ يُثْبِتْ كَيْفَ مَنَازِلُهُمْ غَيْرَ أَنَّهُ ذَكَرَ أَنَّهُ وَجَدَ آدَمَ فِي السَّمَاءِ الدُّنْيَا، وَإِبْرَاهِيمَ فِي السَّمَاءِ السَّادِسَةِ، فَلَمَّا مَرَّ جِبْرِيلُ بِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ بِإِدْرِيسَ، قَالَ: مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالْأَخِ الصَّالِحِ، قَالَ: قُلْتُ مَنْ هَذَا؟ قَالَ: هَذَا إِدْرِيسُ، قَالَ: ثُمَّ مَرَرْتُ بِمُوسَى فَقَالَ [ (٦٣) ] مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالْأَخِ الصَّالِحِ قُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ هَذَا مُوسَى.قَالَ: ثُمَّ مَرَرْتُ بِعِيسَى فَقَالَ: مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالْأَخِ الصَّالِحِ، قُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: هَذَا عِيسَى.ثُمَّ مَرَرْتُ بِإِبْرَاهِيمَ، فَقَالَ: مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالِابْنِ الصَّالِحِ، قلت:[ (٦٠) ] أثبت العبارة من الصحيح، وقد جاء في كل النسخ «ففتح، فلما علونا السماء الدنيا إذا» .[ (٦١) ] (أسودة) : جمع سواد، كالأزمنة، جمع زمان، والسواد: الشخص، وقيل: الجماعات، وسواد الناس عوامهم، وكل عدد كثير، ويقال: هي الأشخاص من كل شيء. قال أبو عبيد: «هو شخص كل شيء من متاع أو غيره، والجمع: أسودة، وجمع الجمع: أساودة.[ (٦٢) ] (نسم بنيه) : النسمة هي نفس الروح، والجمع: نسم. والمراد: أرواح بني آدم.[ (٦٣) ] في (ص) : «قَالَ» .

Volume: 2 (Page:381)

English:

```html

Translation of Classical Islamic Text

Identification of Ibrahim (Peace be upon him)

When asked who he was, it was said: "This is Ibrahim."

The Prophet's Miraculous Journey (Al-Israa' and Al-Mi'raj)

The Prophet (Peace and blessings be upon him) said: "Then I was ascended until I reached the Lote Tree of the Utmost Boundary, where I could hear the creaking of the pens."

Establishment of the Five Daily Prayers

The Prophet (Peace and blessings be upon him) narrated: "Allah enjoined fifty prayers upon my nation, but I returned with it until I passed by Musa (Moses). Musa inquired: 'What has Allah enjoined on your nation?' I said: 'Fifty prayers.' Musa advised: 'Go back to your Lord for your people cannot handle that.' So, I went back to my Lord and half of it was relieved. I then returned to Musa and informed him. Musa again advised to return to my Lord for the prayers were still many. Finally, after several returns, it was fixed at five prayers, but the reward remained the same."

Further Details

It is mentioned that Ibn Hazm was Abu Bakr, Muhammad ibn Amr ibn Hazm Al-Ansari Al-Bukhari Al-Madani, who was born during the time of the Prophet (Peace and blessings be upon him). He was instructed by the Prophet to be called Abu 'Abd al-Malik and was a knowledgeable and pious jurist. He was martyred at the Battle of Harrah at the age of fifty-three. He was a follower (Tabi'i) and is mentioned in the history books as a companion, although Az-Zuhri did not hear from him due to his early death.

Explanatory Notes

1. "Miqraj" is the miraculous night journey of the Prophet Muhammad (Peace and blessings be upon him).
2. "Scribe of the pens" refers to the recording of divine decrees by the angels.
3. The Prophet's interaction with Moses (Peace be upon him) regarding the establishment of prayers highlights the mercy of Allah in reducing the burden on the believers.

```

Arabic:

مَنْ هَذَا؟ قَالَ: هَذَا إِبْرَاهِيمُ.قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: وَأَخْبَرَنِي ابْنُ حَزْمٍ [ (٦٤) ] أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ وَأَبَا حَبَّةَ الْأَنْصَارِيَّ كَانَا يَقُولَانِ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ: ثُمَّ عُرِجَ بِي حَتَّى ظَهَرْتُ لِمُسْتَوًى [ (٦٥) ] أَسْمَعُ فِيهِ صَرِيفَ الْأَقْلَامِ [ (٦٦) ] .قَالَ ابْنُ حَزْمٍ، وَأَنَسُ بْنُ مَالِكٍ: [ (٦٧) ] قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ: فَفَرَضَ اللهُ- عَزَّ وَجَلَّ- عَلَى أُمَّتِي خَمْسِينَ صَلَاةً، فَرَجَعْتُ بِذَلِكَ حَتَّى مَرَرْتُ [ (٦٨) ] بِمُوسَى، فَقَالَ مُوسَى: مَاذَا فَرَضَ رَبُّكَ عَلَى أُمَّتِكَ، قَالَ: فَقُلْتُ فَرَضَ عَلَيْهِمْ خَمْسِينَ صَلَاةً، قَالَ مُوسَى: فَرَاجِعْ رَبَّكَ فَإِنَّ أُمَّتَكَ لَا تُطِيقُ ذَلِكَ. قَالَ: فَرَاجَعْتُ رَبِّي، فَوَضَعَ شَطْرَهَا، قَالَ: فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى وَأَخْبَرْتُهُ، فَقَالَ: رَاجِعْ رَبَّكَ فَإِنَّ أُمَّتَكَ لَا تُطِيقُ ذَلِكَ، قَالَ: فَرَاجَعْتُ رَبِّي فَقَالَ: هِيَ خَمْسٌ، وَهِيَ خَمْسُونَ لَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ، قَالَ فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى، قَالَ: رَاجِعْ رَبَّكَ، فَقُلْتُ: قَدِ اسْتَحْيَيْتُ مِنْ رَبِّي، قَالَ ثُمَّ انْطَلَقَ بِي حَتَّى أَتَى سدرة المنتهى،[ (٦٤) ] ابن حزم هو: أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عمرو بن حزم الأنصاري البخاري المدني، وأبو محمد ولد فِي عَهْدِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وسلّم، فَأَمَرَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وسلّم أباه أن يكنيه بأبي عبد الملك، وكان فقيها فاضلا، قتل يوم الحرة وَهُوَ ابْنُ ثَلَاثٍ وَخَمْسِينَ سنة، وهو تابعي، وذكره ابن الأثير في الصحابة، ولم يسمع الزهري منه لتقدم موته.[ (٦٥) ] في (ص) و (هـ) : بمستوى. وما أثبتناه موافق لما في البخاري.[ (٦٦) ] صريف الأقلام: وهو تصويتها حال الكتابة، قال الخطابي: هو صوت ما تكتبه الملائكة من أقضية الله تعالى ووحيه وما ينسخونه من اللوح المحفوظ، أَوْ مَا شَاءَ اللهُ تعالى من ذلك أن يكتب، ويرفع لما أراده الله من أمره وتدبيره في خلقه سبحانه وتعالى، لا يعلم الغيب إلا هو الغني عن الاستذكار بتدوين الكتب والاستثبات في الصحف، أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا، وأحصى كل شيء عددا.[ (٦٧) ] قال ابن حزم: أي عن شيخه، وقال أنس بن مالك أي عن أبي ذر، والظاهر أنه من جملة مقولة ابن شهاب الزهري، ويحتمل أن يكون تعليقا من البخاري.[ (٦٨) ] في كل الأصول: «حتى أمرّ» وأثبتّ ما في صحيح البخاري.

Volume: 2 (Page:382)

English:

```html

The Prophet's Journey to Jerusalem (Al-Isra' and Al-Mi'raj)

Upon him was the covering of unknown colors, then I was taken into Paradise. Behold, its sands are pearls, its soil is musk." [Recorded in Sahih al-Bukhari and Sahih Muslim]

Narrated by Anas ibn Malik that the Prophet (peace be upon him) said: "I was brought the Buraq, a white animal larger than a donkey and smaller than a mule. It placed its hooves at the farthest limit of its sight. I rode it and traveled until we reached Jerusalem. I tethered the animal to the ring used by prophets. I entered, prayed, and then left. Gabriel came to me with vessels of milk and wine, and I chose the milk. Gabriel affirmed, 'You have chosen the Fitrah.'"

Note: "Jannabidh" is the plural form of "Jinabadh," which refers to what is raised from something and revolves like a dome. It appears to be Persian-Arabic in origin.

Source: Sahih Bukhari, Book of Prayer - Hadith 349; Fath al-Bari Vol 1:458

Additional narrations: Sahih Bukhari mentions this incident briefly, narrated by Abdan, from Abdullah, from Yunus, from Az-Zuhri, from Anas, from Abu Dharr. It is also found in Hadiths of the Prophets, narrated by Abdan and Ahmad ibn Saleh.

Related subject: Book of Faith, Chapter of the Prophet's Night Journey to the heavens, the establishment of prayers - Hadith 263, Sahih Muslim Vol 1:148.

```

Arabic:

فَغَشِيَهَا أَلْوَانٌ لَا أَدْرِي مَا هِيَ، ثُمَّ أُدْخِلْتُ الْجَنَّةَ فَإِذَا جَنَابِذُ [ (٦٩) ] اللُّؤْلُؤِ وَإِذَا تُرَابُهَا الْمِسْكُ» .رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ بُكَيْرٍ [ (٧٠) ] ، وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ حَرْمَلَةَ بْنِ يَحْيَى [ (٧١) ] .وَأَنْبَأَنَا [ (٧٢) ] رِوَايَةَ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ، فَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْحَسَنِ: عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَخْتَوَيْهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو مُسْلِمٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ الْمُنْذِرِ، قَالَا: حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ ابن سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ قَالَ: «أُتِيتُ بِالْبُرَاقِ وَهُوَ دَابَّةٌ أَبْيَضُ فَوْقَ الْحِمَارِ وَدُونَ الْبَغْلِ يَضَعُ حَافِرَهُ عِنْدَ مُنْتَهَى طَرْفِهِ، قَالَ: فَرَكِبْتُهُ فَسَارَ بِي حَتَّى أَتَيْنَا [ (٧٣) ] بَيْتَ الْمَقْدِسِ، فَرَبَطْتُ الدَّابَّةَ بِالْحَلَقَةِ الَّتِي يَرْبُطُهَا [ (٧٤) ] الْأَنْبِيَاءُ ثُمَّ دَخَلْتُ [ (٧٥) ] فَصَلَّيْتُ ثُمَّ خَرَجْتُ فَأَتَانِي [ (٧٦) ] جِبْرِيلُ بِإِنَاءٍ مِنْ لَبَنٍ وَإِنَاءٍ مِنْ خَمْرٍ، فَاخْتَرْتُ اللَّبَنَ، فَقَالَ جِبْرِيلُ: أَصَبْتَ [ (٧٧) ] الفطرة، قال: ثم[ (٦٩) ] (الجنابذ) : جمع جنبذ، وهو ما ارتفع من الشيء واستدار كالقبة، والأظهر أنه فارسي معرب.[ (٧٠) ] في: ٨- كتاب الصلاة (١) كيف فرضت الصلاة، الحديث (٣٤٩) ، فتح الباري (١: ٤٥٨) .كما أخرجه البخاري أيضا في الحج مختصرا عن عبدان، عَنْ عَبْدِ اللهِ، عَنْ يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَنَسٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، وأخرجه أيضا في أحاديث الأنبياء عن عبدان، وعن أحمد بن صالح.[ (٧١) ] في: ١- كتاب الإيمان (٧٤) بَابُ الْإِسْرَاءِ بِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وسلّم الى السموات، وفرض الصلوات، الحديث (٢٦٣) ، ص (١: ١٤٨) .[ (٧٢) ] في (ص) و (هـ) : «وأما رواية أنس» .[ (٧٣) ] عند مسلم «حتى أتيت» .[ (٧٤) ] كذا في الأصل (ح) ، وفي (ص) و (هـ) : «يربط بها» ، وعند مسلم «التي يربط به» .[ (٧٥) ] في صحيح مسلم: «ثم دخلت المسجد فصلّيت» .[ (٧٦) ] عند مسلم: «فجاءني» .[ (٧٧) ] في الصحيح: «اخترت الفطرة» .

Volume: 2 (Page:383)

English:

```html

Prophet Muhammad's Miraculous Night Journey

First Sky

Upon ascending to the first sky, Gabriel greeted him and inquired about his identity. Muhammad affirmed his identity and mentioned that he has been sent to him. They were welcomed by Adam and received his blessings.

Second Sky

Similarly, in the second sky, after Gabriel's inquiry, Muhammad confirmed that he has been sent and they were welcomed by his two cousins, John and Jesus, who blessed him.

Third Sky

In the third sky, they were greeted by Joseph and Prophet Muhammad received his blessings.

Fourth Sky

In the fourth sky, they met Enoch who welcomed Prophet Muhammad and prayed for his well-being.

Fifth Sky

In the fifth sky, Prophet Muhammad met Aaron who greeted him and prayed for his goodness.

Sixth Sky

Upon reaching the sixth sky, they encountered Moses who welcomed him and wished him well.

Seventh Sky

In the seventh sky, Gabriel greeted them once more, Muhammad's identity was affirmed, and they met Abraham who welcomed him and prayed for his well-being.

```

Arabic:

عُرِجَ بِي [ (٧٨) ] إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ، فَقِيلَ: مَنْ أَنْتَ؟قَالَ: أَنَا جِبْرِيلُ، قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ، قِيلَ: وَقَدْ أُرْسِلَ [ (٧٩) ] إِلَيْهِ، قَالَ قَدْ أُرْسِلَ. فَفُتِحَ لَنَا، فَإِذْ بِآدَمَ [ (٨٠) ] عَلَيْهِ السَّلَامُ، قَالَ: فَرَحَّبَ بِي، وَدَعَا لِي بِخَيْرٍ، ثُمَّ عُرِجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ الثَّانِيَةِ فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ فَقَالَ: مَنْ أَنْتَ؟فَقَالَ: أَنَا جِبْرِيلُ، قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ، قِيلَ: وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ؟قَالَ: قَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ، فَفُتِحَ لَنَا فَإِذَا أَنَا بِابْنَيِ الْخَالَةِ، يَحْيَى وَعِيسَى عَلَيْهِمَا السَّلَامُ، قَالَ: فَرَحَّبَا وَدَعَوَا لِي بِخَيْرٍ، ثُمَّ عُرِجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ الثَّالِثَةِ، فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ، فَقِيلَ: مَنْ أَنْتَ؟ قَالَ: أَنَا جِبْرِيلُ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ، قِيلَ: وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: قَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ، قَالَ فَفُتِحَ لَنَا فَإِذَا أَنَا بِيُوسُفَ وَإِذَا هُوَ قَدْ أُعْطَى شَطْرَ الْحُسْنِ، قَالَ: فَرَحَّبَ وَدَعَا لِي بِخَيْرٍ، قَالَ: ثُمَّ عُرِجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ الرَّابِعَةِ، فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ فَقِيلَ: مَنْ أَنْتَ؟ قَالَ: أَنَا جِبْرِيلُ. قِيلَ:وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ، قِيلَ: وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ، قَالَ: وقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ، فَفُتِحَ لَنَا فَإِذَا أَنَا بِإِدْرِيسَ فَرَحَّبَ وَدَعَا لِي بِخَيْرٍ، ثُمَّ عُرِجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ الْخَامِسَةِ، فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ، فَقِيلَ: مَنْ أَنْتَ؟ قَالَ: أَنَا جِبْرِيلُ، قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟قَالَ: مُحَمَّدٌ، قِيلَ: وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ، قَالَ: وقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ فَفُتِحَ لَنَا فَإِذَا أَنَا بِهَارُونَ فَرَحَّبَ وَدَعَا لِي بِخَيْرٍ، ثُمَّ عُرِجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ السَّادِسَةِ فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ قِيلَ: مَنْ أَنْتَ؟ قَالَ: أَنَا جِبْرِيلُ، قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ، قِيلَ:وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ، قَالَ: وقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ، فَفُتِحَ لَنَا فَإِذَا أَنَا بِمُوسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ فَرَحَّبَ وَدَعَا لِي بِخَيْرٍ، ثُمَّ عُرِجَ بِنَا إِلَى السَّمَاءِ السَّابِعَةِ فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ، فَقِيلَ:مَنْ أَنْتَ؟ قَالَ: أَنَا جِبْرِيلُ، قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ، قِيلَ: وقد[ (٧٨) ] في الصحيح: «بنا» .[ (٧٩) ] عند مسلم: «وقد بعث إليه؟» .[ (٨٠) ] في الصحيح: «فإذا أنا بآدم» .

Volume: 2 (Page:384)

English:

```html

The Prophet's Journey to the Seventh Heaven

In a celebrated incident, the Prophet Muhammad (peace be upon him) embarked on a miraculous journey, known as the Isra and Mi'raj. The journey began with the Prophet being transported from Mecca to Jerusalem, where he met several prophets including Prophet Ibrahim (Abraham), who greeted him near the Kaaba in Heaven.

Encounter at Sidrat al-Muntaha

From there, the Prophet proceeded to Sidrat al-Muntaha, the Lote Tree of the Utmost Boundary, where he witnessed the magnificence of this divine creation. The leaves of the tree were compared to the ears of elephants, and its fruits to large water pots.

Divine Revelation of the Five Daily Prayers

At this lofty station, Allah Almighty obligated upon the Prophet and his followers fifty daily prayers. However, through the intercession of Prophet Musa (Moses), the number was eventually reduced to five daily prayers after Prophet Muhammad sought this concession multiple times.

Importance of Good Deeds

The narration emphasizes the significance of intention and righteous deeds. It highlights how even intending to perform a good action is rewarded, while refraining from acting upon evil intentions is a source of reward as well.

The Prophet's Humility before Allah

The Prophet Muhammad demonstrated great humility and devotion in his interactions with Allah. He continuously sought leniency from Allah to make the practice of Islam easier for his followers, exemplifying his care and compassion for the ummah.

```

Arabic:

أُرْسِلَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: وقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ، فَفُتِحَ لَنَا فَإِذَا أَنَا بِإِبْرَاهِيمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ فَإِذَا هُوَ مُسْتَنِدٌ [ (٨١) ] إِلَى الْبَيْتِ الْمَعْمُورِ، فَرَحَّبَ بِي وَدَعَا لِي بِخَيْرٍ، فَإِذَا هُوَ يَدْخُلُهُ كُلَّ يَوْمٍ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ ثُمَّ لَا يَعُودُونَ إِلَيْهِ قَالَ: ثُمَّ ذَهَبَ بِي إِلَى السِّدْرَةِ الْمُنْتَهَى، فَإِذَا وَرَقُهَا كَآذَانِ الْفِيَلَةِ، وَإِذَا ثَمَرُهَا كَالْقِلَالِ، قَالَ: فَلَمَّا غَشِيَهَا مِنْ أَمْرِ اللهِ مَا غَشِيَ تَغَيَّرَتْ، فَمَا أَحَدٌ مِنْ خَلْقِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَنْعَتَهَا مِنْ حُسْنِهَا، قَالَ: فَدَنَا فَتَدَلَّى، فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى، وَفُرِضَ عَلَيَّ فِي كُلِّ يَوْمٍ خَمْسُونَ صَلَاةً، قَالَ: فَنَزَلْتُ حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى مُوسَى، قَالَ: مَا فَرَضَ رَبُّكَ عَلَى أُمَّتِكَ؟ قُلْتُ: خَمْسِينَ صَلَاةً فِي كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ، قَالَ: ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَسَلْهُ التَّخْفِيفَ فَإِنَّ أُمَّتَكَ لَا تُطِيقُ ذَلِكَ، وَإِنِّي قَدْ بَلَوْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَخَبَرْتُهُمْ قَالَ:فَرَجَعْتُ فَقُلْتُ: أَيْ رَبِّ! خَفِّفْ عَنْ أُمَّتِي، فَحَطَّ عَنِّي خَمْسًا، فَرَجَعْتُ حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى مُوسَى فَقَالَ مَا فَعَلْتَ؟ قُلْتُ: قَدْ حَطَّ عَنِّي خَمْسًا، فَقَالَ إِنَّ أُمَّتَكَ لَا تُطِيقُ ذَلِكَ ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَسَلْهُ التَّخْفِيفَ لِأُمَّتِكَ، فَلَمْ أَزَلْ أَرْجِعُ بَيْنَ رَبِّي وَبَيْنَ مُوسَى حَتَّى قَالَ: هِيَ خَمْسُ صَلَوَاتٍ فِي كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ [ (٨٢) ] لِكُلِّ صَلَاةٍ عَشَرٌ فَذَلِكَ خَمْسُونَ صَلَاةً.هَذَا حَدِيثُ أَبِي مُسْلِمٍ، قَالَ: مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ الْمُنْذِرِ الْعَرَّارُ فِي حَدِيثِهِ: فَمَنْ هَمَّ بِحَسَنَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا كُتِبَتْ حَسَنَةً، فإن علمها كُتِبَتْ عَشْرًا، وَمَنْ هَمَّ بِسَيِّئَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا لَمْ تُكْتَبْ شَيْئًا، فَإِنْ عَمِلَهَا كُتِبَتْ وَاحِدَةً. قَالَ فَنَزَلْتُ حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى مُوسَى فَأَخْبَرْتُهُ بِمَا فَعَلْتُ، قَالَ: ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَسَلْهُ التَّخْفِيفَ، قَالَ: قُلْتُ قَدْ رَجَعْتُ إِلَى رَبِّي حَتَّى استحييت.[ (٨١) ] في (ص) و (هـ) : وإذا هو» ، وفي الصحيح: «فإذا أنا بإبراهيم صلّى الله عليه وآله وسلّم مسندا ظَهْرَهُ إِلَى الْبَيْتِ الْمَعْمُورِ» .[ (٨٢) ] كذا في (ح) وحاشية (ص) وفي (ص) : «في اليوم والليلة» ومثله في (هـ) .

Volume: 2 (Page:385)

English:

```html

Translation of Classical Islamic Arabic Texts

Hadith Narrated by Muslim in Sahih

Sheiban ibn Farrukh reported that Hammad ibn Salamah mentioned without quoting that the Prophet leaned close. The Prophet received revelation according to what was revealed to him. It is possible that there is an addition in the hadith that is not reliable. If it is reliable, as reported by Haggag ibn Minhal and Sharik ibn Abdullah ibn Abi Namir from Anas ibn Malik, it is possible that Angel Gabriel did the same to the Prophet when he saw him during another descent near the Sidrah al-Muntaha, as he did during the first one.

Significance of Gabriel's Actions

In Sharik's narration, a unique addition is mentioned that supports the view that Angel Gabriel is more reliable than other sources in claiming that the Prophet saw his Lord. This is in contrast to the opinions of Aisha, Ibn Mas'ud, and Abu Huraira who based their views on specific Quranic verses while Gabriel's narrations are more authentic.

Further Accounts on the Prophet's Vision

It is mentioned in another narration that Aisha confirmed witnessing the Prophet being asked about the vision, to which he responded that it was Angel Gabriel. She stated that she was the first to inquire about this vision to the Prophet and that she had only seen him in this form on two occasions. This account is detailed in the books of the names and attributes, and in the book of visions with the help of Allah.

Insight from Anas's Narration

Anas's account supports the notion that the Prophet's ascension took place at night from Mecca to Jerusalem.

```

Arabic:

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ شَيْبَانَ بْنِ فَرُّوخَ [ (٨٣) ] ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ إِلَّا أَنَّهُ لَمْ يَذْكُرْ قَوْلَهُ: فَدَنَا فَتَدَلَّى، وَإِنَّمَا قَالَ: فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ ما أوحى، فَيُحْتَمَلُ أَنْ تَكُونَ زِيَادَةً فِي الْحَدِيثِ غَيْرَ مَحْفُوظَةٍ، فَإِنْ كَانَتْ مَحْفُوظَةً كَمَا رَوَاهُ حَجَّاجُ ابن مِنْهَالٍ، وَكَمَا رَوَاهُ شَرِيكُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ،فَيُحْتَمَلُ أَنْ يَكُونَ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ فَعَلَ ذَلِكَ بِالنَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ حِينَ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى كَمَا فَعَلَهُ فِي الْمَرَّةِ الْأُولَى.وَفِي حَدِيثِ شَرِيكٍ زِيَادَةٌ تَفَرَّدَ بِهَا عَلَى مَذْهَبِ مَنْ زَعَمَ أَنَّهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم رَأَى رَبَّهُ عَزَّ وَجَلَّ، وَقَوْلُ عَائِشَةَ، وَابْنِ مَسْعُودٍ، وَأَبِي هُرَيْرَةَ فِي حَمْلِهِمْ هَذِهِ الْآيَاتِ عَلَى رُؤْيَتِهِ، جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلَامُ أَصَحُّ.فَقَدْ رُوِّينَا عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ أَنَّهُ ذُكِرَ لَهَا قَوْلُ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ [ (٨٤) ] وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرى [ (٨٥) ] فَقَالَتْ عَائِشَةُ: «أَنَا أَوَّلُ هَذِهِ الْأُمَّةِ سَأَلَ عَنْ هَذَا رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ، فَقَالَ [إِنَّمَا هُوَ] جِبْرِيلُ. لَمْ أَرَهُ عَلَى صُورَتِهِ الَّتِي خُلِقَ عَلَيْهَا غَيْرَ هَاتَيْنِ الْمَرَّتَيْنِ» [ (٨٦) ] .وَقَدْ ذَكَرْنَا ذَلِكَ بِشَرْحِهِ فِي كِتَابِ الْأَسْمَاءِ وَالصِّفَاتِ وَفِي كِتَابِ الرُّؤْيَةِ وَبِاللهِ التَّوْفِيقُ.وَفِي رِوَايَةِ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ دَلِيلٌ عَلَى أَنَّ الْمِعْرَاجَ كَانَ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِهِ مِنْ مَكَّةَ إِلَى بيت المقدس.[ (٨٣) ] في ١:- كتاب الايمان (٧٤) بَابُ الْإِسْرَاءِ بِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وسلّم إلى السموات، وفرض الصلاة، الحديث (٢٥٩) ، ص (١: ١٤٥- ١٤٧) .[ (٨٤) ] الآية الكريمة (٢٣) من سورة التكوير.[ (٨٥) ] الآية الكريمة (١٣) من سورة النجم.[ (٨٦) ] الحديث عند مسلم في: ١- كتاب الإيمان، (٧٧) بَابُ قَوْلِ اللهِ- عَزَّ وَجَلَّ: وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أخرى، وهل رَأَى النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وسلّم ربه ليلة الإسراء، الحديث (٢٨٧) ، ص (١: ١٥٩) .

Volume: 2 (Page:386)

English:

```html

The Night Journey of the Prophet Muhammad (PBUH)

Abu Bakr Muhammad ibn Abdullah al-Shafi'i narrated to us that Isaq ibn al-Hasan informed us that Husayn ibn Muhammad said that Shayban told us from Qatadah from Abu Al-Aliyah who said that the cousin of your Prophet, Ibn Abbas, narrated that the Prophet Muhammad (PBUH) said, "I saw during the night of my journey, Moses, a tall curly-haired man as if he belonged to the people of Shanu'ah tribe. I also saw Jesus son of Mary with a well-built body, red and white in complexion, with a long head. I saw Malik, the gatekeeper of Hell, and the Antichrist with signs shown to me by Allah, so do not be in doubt about his meeting. Qatadah explained that the Prophet Muhammad (PBUH) met Moses and made him a guide for the Children of Israel. Allah made Moses a guide for the Children of Israel."

Narrated by Muslim in Sahih from Abdul bin Humaid from Yunus bin Muhammad from Shayban. It was also reported by Shu'bah in a shortened version from Qatadah.

Source:

  1. Muslim in Sahih from Abdul bin Humaid, from Yunus bin Muhammad, from Shayban.
  2. Shu'bah in the Book of Faith, Chapter: The Night Journey of the Messenger of Allah, Hadith (267), (Mentioned in page 151 of Volume 1).
```

Arabic:

أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ: قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الشَّافِعِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ الْحَسَنِ، [قَالَ] [ (٨٧) ] . حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: قَالَ: حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ عَمِّ نَبِيِّكُمْ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ ابْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ: قَالَ نَبِيُّ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ: «رَأَيْتُ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِي مُوسَى بْنَ عِمْرَانَ- عَلَيْهِ السَّلَامُ- رَجُلًا طُوَالًا جَعْدًا كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شنوءة، ورأيت عيسى بن مَرْيَمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ مَرْبُوعَ الْخَلْقِ إِلَى الْحُمْرَةِ وَالْبَيَاضِ، سَبْطَ الرَّأْسِ [ (٨٨) ] وَأُرِيَ مَالِكًا خَازِنَ جَهَنَّمَ [ (٨٩) ] وَالدَّجَّالَ فِي آيَاتٍ أَرَاهُنَّ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ إِيَّاهُ، قَالَ: فَلا تَكُنْ فِي مِرْيَةٍ مِنْ لِقائِهِ [ (٩٠) ] ، قَالَ فَكَانَ قَتَادَةُ يفَسِّرُهَا أَنَّ نَبِيَّ اللهِ صلى الله عليه وآله وَسَلَّمَ قَدْ لَقِيَ مُوسَى وَجَعَلْناهُ هُدىً لِبَنِي إِسْرائِيلَ [ (٩١) ] قَالَ: جَعَلَ اللهُ مُوسَى هُدًى لِبَنِي إِسْرَائِيلَ» .رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ عَبْدِ بْنِ حُمَيْدٍ، عَنْ يُونُسَ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ شَيْبَانَ [ (٩٢) ] .وَأَخْرَجَاهُ مِنْ حَدِيثِ شُعْبَةَ عَنْ قَتَادَةَ مُخْتَصَرًا [ (٩٣) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْفَضْلِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، [قَالَ] [ (٩٤) ] :[ (٨٧) ] ليست في (ص) .[ (٨٨) ] سبط الرأس: مسترسل الشعر.[ (٨٩) ] في الصحيح: «خازن النار» .[ (٩٠) ] [٣٢/ السجدة/ آية ٢٣] .[ (٩١) ] [١٧/ الإسراء/ آية ٢] .[ (٩٢) ] في: ١- كتاب الإيمان (٧٤) بَابُ الْإِسْرَاءِ بِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وسلّم، الحديث (٢٦٧) ، ص (١: ١٥١) .[ (٩٣) ] البخاري في أحاديث الأنبياء عَنْ مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، عَنْ غندر، عن شعبة، ومسلم في كتاب الإيمان حديث (٢٧٢) عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُثَنَّى، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ. (١: ١٥١) .[ (٩٤) ] ليست في (ص) .

Volume: 2 (Page:387)

English:

```html

The Prophet's Encounters during the Night Journey

Narrated by Abu Huraira: The Prophet Muhammad (peace be upon him) said: "During my night journey, I met Moses and described him as a man whose curly hair was combed. I also met Jesus and described him as a man of medium height and a reddish complexion, as if he had just come out of the bath (hammam). I saw Abraham who resembled his offspring. I was presented with two vessels, one containing milk and the other wine, and I chose the milk. It was said to me, 'You have chosen the fitrah (natural disposition).' If you had chosen wine, your followers would have gone astray." [Reported by Muslim]

Additionally, it is reported that the Prophet saw Moses praying at his grave during the Night Journey, and he prayed with a gathering of prophets before leading them in prayer.

These encounters showcase the unique experiences of the Prophet during his miraculous journey and emphasize the significance of adherence to the fitrah, the natural human disposition.

```

Arabic:

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ: أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ: «حِينَ أُسْرِيَ بِهِ لَقِيتُ مُوسَى، فَنَعَتَهُ فَإِذَا رَجُلٌ- حَسِبْتُهُ قَالَ- مُضْطَرِبٌ رَجِلُ الرَّأْسِ، كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ شَنُوءَةَ، قَالَ: وَلَقِيتُ عِيسَى فَنَعَتَهُ النَّبِيُّ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ، قَالَ: رَبْعَةٌ أَحْمَرُ كَإِنَّمَا خَرَجَ مِنْ دِيمَاسٍ يَعْنِي حَمَّامٍ، قَالَ: وَرَأَيْتُ إِبْرَاهِيمَ وَأَنَا أَشْبَهُ وَلَدِهِ بِهِ، قَالَ وَأُتِيتُ بِإِنَاءَيْنِ فِي أَحَدِهِمَا لَبَنٌ وَفِي الْآخَرِ خَمْرٌ قِيلَ لِي: خُذْ أَيَّهُمَا شِئْتَ، فَأَخَذْتُ اللَّبَنَ، فَشَرِبْتُ فَقِيلَ لِي: هُدِيتَ الْفِطْرَةَ، أَوْ أَصَبْتَ الْفِطْرَةَ، أَمَا إِنَّكَ لَوْ أَخَذْتَ الْخَمْرَ غَوَتْ أُمَّتُكَ» .رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ [ (٩٥) ] رَافِعٍ.وَرَوَاهُ الْبُخَارِيُّ عَنْ مَحْمُودٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ [ (٩٦) ] .وَفِي الْحَدِيثِ الصَّحِيحِ عَنْ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيِّ، وَثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وآله وَسَلَّمَ قَالَ «أَتَيْتُ عَلَى مُوسَى لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِي عِنْدَ الْكَثِيبِ الْأَحْمَرِ وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّي فِي قَبْرِهِ» [ (٩٧) ] .وَرُوِّينَا فِي الْحَدِيثِ الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ قَالَ: وَقَدْ رَأَيْتُنِي فِي جَمَاعَةٍ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ فَإِذَا مُوسَى قَائِمٌ يُصَلِّي وَذَكَرَ إِبْرَاهِيمَ وَعِيسَى وَوَصَفَهُمْ، ثُمَّ قَالَ: فَجَاءَتِ الصَّلَاةُ فأممتهم [ (٩٨) ] .[ (٩٥) ] في: ١- كتاب الايمان، الحديث (٢٧٢) ، ص (١: ١٥٤) .[ (٩٦) ] البخاري عَنْ مَحْمُودِ بْنِ غَيْلَانَ، عن عبد الرزاق في أحاديث الأنبياء وباب (٤٩) ، والترمذي في أول تفسير سورة الإسراء، عَنْ مَحْمُودِ بْنِ غَيْلَانَ.[ (٩٧) ] أخرجه مسلم في: ٤٣- كتاب الفضائل، حديث (١٦٤) ، والنسائي في قيام الليل، والإمام أحمد في «مسنده» (٣: ١٤٨، ٢٤٨) .[ (٩٨) ] تضافرت الروايات على أَنَّهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وسلّم صلى بالأنبياء قبل العروج، قال ابن حجر: «وهو الأظهر» ، والاحتمال الثاني أَنَّهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وسلّم صلى بهم بعد أن هبط من السماء أيضا فهبطوا، وصححه الحافظ ابن كثير، وقال: «أثبت الصلاة في بيت المقدس الجمهور من الصحابة» .

Volume: 2 (Page:388)

English:

```html Translation

Meetings with the Prophets in the Afterlife

In a narration by Ibn al-Musayyib, it is mentioned that he met them in Bayt al-Maqdis.

Adam and the Prophets

According to a narration by Anas, Adam was sent to by the rest of the prophets, with the Prophet Muhammad leading them in prayer that night.

Moses in the Sky

Authentic hadiths report that Prophet Muhammad saw Moses in the sixth sky, a vision shared by other prophets on earth and in the sky. Prophets are alive near their Lord like martyrs and their presence is not disputed at varying times and locations, as supported by truthful reports.

Function of the Intermediary State

The intermediate state allows for continued acts and increased rewards beyond death, with the actions the deceased continue to perform being pleasing to Allah. The deceased engage in acts of worship and reading Quran, as exhibited by the Prophet prostrating during intercession. These actions are not impeded in the intermediate state.

Prayers in the Grave

Thabit al-Banani prayed to be granted the ability to pray in his grave after death. Seeing the Prophet Muhammad standing and praying at Moses' grave signifies that the prophets were given a choice to remain in this world or move to the afterlife, where they chose the latter. Their preference for the afterlife ensured an increase in righteous deeds and ultimate transition to paradise, highlighting the superiority of moving to Allah's presence.

```

Arabic:

وَرُوِّينَا فِي حَدِيثِ ابْنِ الْمُسَيِّبِ أَنَّهُ لَقِيَهُمْ فِي بَيْتِ الْمَقْدِسِ.وَرُوِّينَا فِي حَدِيثِ أَنَسِ أَنَّهُ بُعِثَ لَهُ آدَمُ فَمَنْ دُونَهُ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ عَلَيْهِمُ السَّلَامُ فَأَمَّهُمْ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ تِلْكَ اللَّيْلَةَ.وَرُوِّينَا فِي الْحَدِيثِ الصَّحِيحِ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ عن مَالِكِ بْنِ صَعْصَعَةَ وَعَنْ أَنَسٍ عَنْ أَبِي ذَرٍّ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ رَأَى مُوسَى بْنَ عِمْرَانَ فِي السَّمَاءِ السَّادِسَةِ.وَلَيْسَ بَيْنَ هَذِهِ الْأَخْبَارِ مُنَافَاةٌ فَقَدْ يَرَاهُ فِي مَسِيرِهِ وَإِنَّمَا يُصَلِّي فِي قبره لم يسار بِهِ إِلَى بَيْتِ الْمَقْدِسِ كَمَا أُسْرِيَ بِالنَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ، فَيَرَاهُ فِي السَّمَاءِ وَكَذَلِكَ سَائِرُ مَنْ رَآهُ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ، فِي الْأَرْضِ ثُمَّ فِي السَّمَاءِ وَالْأَنْبِيَاءُ صَلَوَاتُ اللهِ عَلَيْهِمْ أَحْيَاءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ كَالشُّهَدَاءِ فَلَا يُنْكَرُ حُلُولُهُمْ فِي أَوْقَاتٍ بِمَوَاضِعَ مُخْتَلِفَاتٍ كَمَا وَرَدَ خبر الصادق [ (٩٩) ] به.[ (٩٩) ] الأنبياء كالشهداء بل أفضل، والشهداء أحياء عند ربهم، فلا يبعد أن يحجوا وأن يصلّوا، وأن يتقربوا إلى الله بما استطاعوا لأنهم وإن كانوا قد توفوا فهم في هذه الدنيا التي هي دار العمل حتى إذا فنيت مدتها، وتعقبها: الآخرة التي هي دار الجزاء انقطع العمل.والبرزخ ينسحب عليه حكم الدنيا في استكثارهم من الأعمال وزيادة الأجور. وقال المسبكي رحمه الله تعالى: «إنا نقول إن المنقطع في الآخرة إنما هو التكليف، وقد تحصل الأعمال من غير تكليف على سبيل التلذذ بها والخضوع لله تعالى. ولهذا ورد أنهم يسبّحون ويدعون ويقرأون القرآن وانظر إلى سجود النبي صلى الله عليه وآله وسلّم وقت الشفاعة، أليس ذلك عبادة وعملا؟ وعلى كلا الجوابين لا يمتنع حصول هذه الأعمال وفي مدة البرزخ» .وقد صح عن ثابت البناني التابعي أنه قال: «اللهم إن كنت أعطيت أحدا أن يصلي في قبره فأعطني ذلك» . فرؤي بعد موته يصلّي في قبره، ويكفي رُؤْيَةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وسلّم لموسى قائما يصلي في قبره، لِأَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وسلّم وسائر الأنبياء لم يقبضوا حتى خيّروا بين البقاء في الدنيا وبين الآخرة فاختاروا الآخرة. ولا شك أنهم لو بقوا في الدنيا لازدادوا من الأعمال الصالحة ثم انتقلوا إلى الجنة، فلم لم يعلموا أن انتقالهم إلى الله تعالى أفضل لما اختاروه، ولو كان انتقالهم من هذه الدار يفوت عليهم زيادة فيما يقرب إلى الله تعالى لما اختاروه.

Volume: 2 (Page:389)

English:

```html

The Story of the Fragrance during the Prophet's Night Journey

Introduction

In this narration, Ibn Abbas reports that during the Prophet's night journey, they passed by a pleasant fragrance. Upon inquiry, it was revealed that the scent belonged to the comb of the daughter of Pharaoh and her children.

The Dialogue

The daughter of Pharaoh's daughter said, "In the name of Allah." When asked if she believed in a deity other than her father's, she affirmed her belief in the one true God, Allah. At the Prophet's request, she asked for her bones and her child's bones to be collected, which were then gathered and placed into a new location.

Conclusion

This narration showcases the interaction between the Prophet and the daughter of Pharaoh, highlighting her faith in Allah despite her lineage and background.

```

Arabic:

أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، قَالَ أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، قَالَ: حَدَّثَنَا دُبَيْسٌ الْمُعَدِّلُ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَفَّانُ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ «لَمَّا أُسْرِيَ بِي مَرَّتْ بِي رَائِحَةٌ طَيِّبَةٌ، فَقُلْتُ: مَا هَذِهِ الرَّائِحَةُ؟ قَالُوا: مَاشِطَةُ ابْنَةِ فِرْعَوْنَ وَأَوْلَادُهَا سَقَطَ مُشْطُهَا مِنْ يَدِهَا، فَقَالَتْ: بِسْمِ اللهِ: فَقَالَتْ بِنْتُ فِرْعَوْنَ أَبِي، قَالَتْ رَبِّي وَرَبُّكِ وَرَبُّ أَبِيكِ، قَالَتْ: أَوَ لَكِ رَبٌّ غَيْرُ أَبِي؟قَالَتْ: نَعَمْ، رَبِّي وَرَبُّكِ وَرَبُّ أَبِيكِ: اللهُ، قَالَ: فَدَعَاهَا، فَقَالَ: أَلَكِ رَبٌّ غَيْرِي؟ قالت: نعم ربي وربك اللهُ، قَالَ: فَأَمَرَ بِبَقَرَةٍ مِنْ نُحَاسٍ فَأُحْمِيَتْ، ثُمَّ أَمَرَ بِهَا لَتُلْقَى فِيهَا، قَالَتْ إِنَّ لِي إِلَيْكَ حَاجَةً، قَالَ: مَا هِيَ؟ قَالَتْ: تَجْمَعْ عِظَامِي وَعِظَامَ وَلَدِي فِي مَوْضِعٍ، قَالَ: ذَاكَ لَكِ لِمَا لَكِ عَلَيْنَا مِنَ الْحَقِّ، قَالَ فَأَمَرَتْهُمْ فَأُلْقُوا وَاحِدًا وَاحِدًا حَتَّى بَلَغَ رَضِيعًا فِيهِمْ، فَقَالَ: قَعِي يَا أُمَّهْ وَلَا تَقَاعَسِي فَإِنَّا عَلَى الْحَقِّ، قَالَ: وَتَكَلَّمَ أَرْبَعَةٌ وَهُمْ صِغَارٌ: هَذَا، وَشَاهِدُ يُوسُفَ، وَصَاحِبُ جُرَيْجٍ، وَعِيسَى بن مَرْيَمَ [ (١٠٠) ] » .وَأَخْبَرَنَا عَلِيٌّ قَالَ أَنْبَأَنَا أَحْمَدُ قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ الْقَاضِي، قَالَ: حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، فَذَكَرَهُ بِنَحْوِهِ.وَقَدْ رُوِيَ فِي قِصَّةِ الْمِعْرَاجِ سِوَى مَا ذَكَرْنَا أَحَادِيثُ بِأَسَانِيدَ ضعاف وفيما[ (١٠٠) ] أخرجه الهيثمي في الزوائد (١: ٦٥) ، وقال: رواه أحمد، والبزار، والطبراني في الكبير، والأوسط، وفيه عطاء بن السائب، وهو ثقة لكنه اختلط. وانظر كشف الأستار (١: ٣٧) وتفسير ابن كثير (٣: ١٥) ، وفي الْبُخَارِيُّ وَمُسْلِمٌ مِنْ حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ مرفوعا: «لم يتكلم في المهد إلا ثلاثة» ، فذكر عيسى وصاحب جريج وابن الماشطة. وفي حديث مسلم عن صهيب رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قصة أصحاب الأخدود: أن امرأة جيء بها لتلقى في النار أو لتكفر ومعها صبيّ يرضع فتقاعست فقال: يا أماه اصبري فإنك على الحقّ. وفي رواية عند ابن قتيبة: إنه كان ابن سبعة أشهر. وروى الثعلبي عن الضحاك أن يحيى بن زكرياء تكلم في المهد وذكر البغوي في تفسيره أن إبراهيم الخليل عليه السلام تكلم في المهد. وفي سير الواقدي أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وسلّم تكلم في أوائل ما ولد.

Volume: 2 (Page:390)

English:

```html

Translation of the Classical Arabic Text

Hadith about the Night Journey of the Prophet Muhammad (peace be upon him)

It has reached me with certainty that, by the will of Allah, there is nothing superior in chain of narration than this. And success is with Allah.

Narrated by Abu Abdullah Muhammad ibn Abdullah al-Hafiz

He said: We were informed by Abu al-Abbas Muhammad ibn Ya'qub, who said: Abu Bakr Yahya ibn Abi Talib informed us, who said: Abdul Wahab ibn Ata informed us, who said: Abu Muhammad ibn Asad al-Himmani reported to us from Abu Haroun al-Abdi, from Abu Sa'eed al-Khudri, who said that the Prophet (peace be upon him) was asked by his companions about the night of his journey. He said: "Praise be to the One who took His servant from the Sacred Mosque to the Farthest Mosque, whose surroundings We have blessed, to show him of Our signs. Verily, He is All-Hearing, All-Seeing."

The Prophet's Description of the Night Journey

The Prophet continued: "While I was asleep at the Sacred Mosque, someone came and woke me up. I looked around but saw nothing unusual and went back to sleep. The same happened again, but I saw nothing. This repeated until I saw a figure in my likeness and I followed it with my sight until I came out of the mosque and found a conveyance resembling a white animal, smaller than a mule but larger than a donkey, with a saddle similar to yours. I was invited to ride, and as I rode on it, the animal started sinking its hooves deep into the ground."

Assessment of the Narrator

It is worth noting that the narrator Abu Haroun al-Abdi Ammarah ibn Jowain narrated from Abu Sa'eed al-Khudri and Ibn Umar. Sha'bah deemed him weak, while Al-Bukhari mentioned that Yahya al-Qattan rejected him. Ibn Ma'een stated: "He is not trustworthy in his narrations." He possessed a notebook claiming it to be the Tablet of Revelation. Abu Zur'ah and Abu Hatim declared him weak, while An-Nasai and Al-Hakim labeled him as unreliable and inventive. Al-Jawzjani went to the extent of branding him as a liar and fabricator."

For more details on his reliability and critiques, Al-Aqeeli mentioned him in the category of weak narrators and Ibn Hibban classified him among the discredited individuals. His biography can be found in Al-Mizan and Al-Tehzeeb among other sources.

```

Arabic:

ثَبَتَ مِنْهَا غُنْيَةٌ، وَأَنَا ذَاكِرٌ بِمَشِيئَةِ اللهِ تَعَالَى مِنْهَا مَا هُوَ أَمْثَلُ إِسْنَادًا وَبِاللهِ التَّوْفِيقُ.أَنْبَأَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ: قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ:مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ يَحْيَى بْنُ أَبِي طَالِبٍ، قَالَ: أَنْبَأَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ عَطَاءٍ، قَالَ: أَنْبَأَنَا أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ أَسَدٍ الْحِمَّانِيُّ، عَنْ أَبِي هَارُونَ الْعَبْدِيِّ [ (١٠١) ] ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ «أَنَّهُ قَالَ لَهُ أَصْحَابُهُ يَا رَسُولَ اللهِ! أَخْبِرْنَا عَنْ لَيْلَةِ أُسْرِيَ بِكَ فِيهَا. قَالَ قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ سُبْحانَ الَّذِي أَسْرى بِعَبْدِهِ لَيْلًا مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى الَّذِي بارَكْنا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آياتِنا إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ [ (١٠٢) ] . قَالَ فَأَخْبَرَهُمْ قَالَ: بَيْنَا أنا قائم عِشَاءً فِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِذْ أَتَانِي آتٍ فَأَيْقَظَنِي، فَاسْتَيْقَظْتُ فَلَمْ أَرَ شَيْئًا ثُمَّ عُدْتُ فِي النَّوْمِ، ثُمَّ أَيْقَظَنِي فَاسْتَيْقَظْتُ فَلَمْ أَرَ شَيْئًا ثُمَّ عُدْتُ فِي النَّوْمِ، ثُمَّ أَيْقَظَنِي فَاسْتَيْقَظْتُ فَلَمْ أَرَ شَيْئًا فَإِذَا أَنَا بِكَهَيْئَةِ خَيَالٍ فَأَتْبَعْتُهُ بِبَصَرِي حَتَّى خَرَجْتُ مِنَ الْمَسْجِدِ فَإِذَا أَنَا بدابة أدنى، شبيهة بدوا بكم هَذِهِ، بِغَالِكُمْ هَذِهِ، مُضْطَرِبُ الْأُذُنَيْنِ يُقَالُ لَهُ: الْبُرَاقُ، وَكَانَتِ الْأَنْبِيَاءُ صَلَوَاتُ اللهِ عَلَيْهِمْ تَرْكَبُهُ قَبْلِي يَقَعُ حَافِرُهُ مَدَّ بَصَرِهِ فَرَكِبْتُهُ فَبَيْنَمَا أَنَا أَسِيرُ عَلَيْهِ إِذْ دَعَانِي دَاعٍ عَنْ يَمِينِي يَا مُحَمَّدُ أَنْظِرْنِي[ (١٠١) ] أبو هارون العبد عمارة بن جوين روى عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ وابن عمر، ضعّفه شعبة، وقال البخاري: تركه يحيى القطان، وقال ابن معين: «كان عندهم لا يصدق في حديثه، وكانت عنده صحيفة يقول: هذه صحيفة الوحي» .وضعّفه أبو زرعة، وأبو حاتم، وقال النسائي، والحاكم: «متروك» ، وقال الجوزجاني:«كذاب مفتر» .وقد ذكر العقيلي في الضعفاء الكبير (٣: ٣١٣) طبعة «دار الكتب العلمية» من تحقيقنا، وقال ابن حبان في المجروحين (٢: ١٧٧) : «كان رافضيا يروي عَنْ أَبِي سَعِيدٍ مَا ليس من حديثه. له ترجمة في الميزان (٣: ١٧٣) ، والتهذيب (٧: ٤١٢) . وغيرهما.[ (١٠٢) ] أول سورة الإسراء.

Volume: 2 (Page:391)

English:

```html

Prophet Muhammad's Night Journey

The Journey to Al-Aqsa Mosque

During the Night Journey, the Prophet Muhammad was called upon by people representing different faiths, yet he did not respond to them. One woman he encountered urged him to observe her, but he did not. Upon reaching Al-Aqsa Mosque, he was presented with two vessels - one containing milk and the other wine. Choosing the milk, the Prophet was praised for adhering to his innate nature. The angel Gabriel commended his actions, recognizing his steadfastness.

The Significance of Choices

Another caller presented themselves to the Prophet, but he did not engage with them. Each caller represented a different community - Jews, Christians, and the material world. Gabriel explained how the Prophet's actions influenced his followers. Lastly, the Prophet recounts his ascension to the heavens along with Gabriel, witnessing extraordinary sights and meeting Angel Isma'il.

```

Arabic:

أَسْأَلْكَ يَا مُحَمَّدُ أَنْظِرْنِي أَسْأَلْكَ [ (١٠٣) ] فَلَمْ أُجِبْهُ وَلَمْ أَقِمْ عَلَيْهِ فَبَيْنَمَا أَنَا أَسِيرُ عَلَيْهِ إِذْ دَعَانِي دَاعٍ عَنْ يَسَارِي: يَا مُحَمَّدُ! أَنْظِرْنِي أَسْأَلْكَ يَا مُحَمَّدُ أَنْظِرْنِي أَسْأَلْكَ فَلَمْ أُجِبْهُ ولم أقم عليه وَبَيْنَمَا أَنَا أَسِيرُ عَلَيْهِ إِذَا أَنَا بِامْرَأَةٍ حَاسِرَةٍ عَنْ ذِرَاعَيْهَا وَعَلَيْهَا مِنْ كُلِّ زِينَةٍ خَلَقَهَا اللهُ فَقَالَتْ يَا مُحَمَّدُ أَنْظِرْنِي أَسْأَلْكَ فَلَمْ أَلْتَفِتُ إِلَيْهَا ولم أقم عليها حيت أَتَيْتُ بَيْتَ الْمَقْدِسِ فَأَوْثَقْتُ دَابَّتِي بِالْحَلْقَةِ الَّتِي كَانَتِ الْأَنْبِيَاءُ تُوثِقُهَا بِهِ فَأَتَانِي جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ بِإِنَاءَيْنِ: أحدهما خمر، والآخر لبن.فَشَرِبْتُ اللَّبَنَ وَتَرَكَتُ الْخَمْرَ فَقَالَ جِبْرِيلُ أَصَبْتَ الْفِطْرَةَ فَقُلْتُ اللهُ أَكْبَرُ اللهُ أَكْبَرُ فَقَالَ جِبْرِيلُ مَا رَأَيْتُ فِيَ وَجْهِكَ هَذَا قَالَ فَقُلْتُ بَيْنَمَا أَنَا أَسِيرُ إِذْ دَعَانِي دَاعٍ عَنْ يَمِينِي يَا مُحَمَّدُ أَنْظِرْنِي أَسْأَلْكَ فَلَمْ أُجِبْهُ وَلَمْ أَقُمْ عَلَيْهِ قَالَ ذَاكَ دَاعِي الْيَهُودِ أَمَا إِنَّكَ لَوْ أَجَبْتَهُ أَوْ وقفت عليه لتهورت أُمَّتُكَ، قَالَ: وبَيْنَمَا أَنَا أَسِيرُ إِذْ دَعَانِي دَاعٍ عَنْ يَسَارِي، فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ أَنْظِرْنِي أَسْأَلْكَ فَلَمْ أَلْتَفِتُ إِلَيْهِ وَلَمْ أَقُمْ عَلَيْهِ قَالَ ذَاكَ دَاعِي النَّصَارَى أَمَا إِنَّكَ لَوْ أَجَبْتَهُ لَتَنَصَّرَتْ أُمَّتُكَ، فَبَيْنَمَا أَنَا أَسِيرُ إِذَا أَنَا بِامْرَأَةٍ حَاسِرَةٍ عَنْ ذِرَاعَيْهَا عَلَيْهَا مِنْ كُلِّ زِينَةٍ خَلَقَهَا اللهُ تَقُولُ: يَا مُحَمَّدُ أَنْظِرْنِي أَسْأَلْكَ فَلَمْ أُجِبْهَا وَلَمْ أَقُمْ عَلَيْهَا قَالَ تِلْكَ الدُّنْيَا أَمَا إِنَّكَ لَوْ أَجَبْتَهَا لَاختَارَتْ أُمَّتُكَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ.قَالَ: ثُمَّ دَخَلْتُ أَنَا وَجِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ بَيْتَ الْمَقْدِسِ فَصَلَّى كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ أُتِيتُ بِالْمِعْرَاجِ الَّذِي تَعْرُجُ عَلَيْهِ أَرْوَاحُ بَنِي آدَمَ فَلَمْ ير الخلايق أَحْسَنَ مِنَ الْمِعْرَاجِ مَا رَأَيْتُمُ الْمَيِّتَ حِينَ يُشَقُّ بَصَرُهُ طَامِحًا إِلَى السَّمَاءِ [فَإِنَّمَا يُشَقُّ بَصَرُهُ طَامِحًا إِلَى السَّمَاءِ [ (١٠٤) ]] عَجَبٌ [ (١٠٥) ] بِالْمِعْرَاجِ قَالَ فَصَعَدْتُ أَنَا وَجِبْرِيلُ فَإِذَا أَنَا بِمَلَكٍ يُقَالُ لَهُ إِسْمَاعِيلُ وَهُوَ صَاحِبُ سَمَاءِ الدُّنْيَا وَبَيْنَ يَدَيْهِ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ مَعَ[ (١٠٣) ] في (ح) : «أسلك» وهكذا في سائر الخبر وأثبتنا ما في (هـ) و (ص) .[ (١٠٤) ] ما بين الحاصرتين ليست في (ص) ، وثابتة في بقية النسخ.[ (١٠٥) ] في (ص) و (هـ) : «عجبه» .

Volume: 2 (Page:392)

English:

```html

Translation of Classical Arabic Text

The Intercession of Gabriel

Every king has his army of a hundred thousand angels. Allah said, "None knows the soldiers of your Lord except Him." Gabriel then approached the gate of heaven and was asked, "Who is this?" He replied, "Gabriel." He was asked, "Who is with you?" He said, "Muhammad. Has he been sent to?" He replied, "Yes." Then I saw Adam in the form in which Allah created him and his offspring. The souls of his believers were presented, and it was said, "A good soul and a good spirit, place them on the highest level." Then the souls of the wrongdoers were presented, and it was said, "An evil soul and an evil spirit, place them in prison."

Types of People in the Vision

Then there appeared a group resembling the feast of a banquet, but no one approached them. Again, another group appeared with roasted meat, and near them were some people eating from it. I asked Gabriel, "Who are these?" He replied, "They are from your nation, indulging in the forbidden and leaving what is lawful."

Other Categories of People

Thereafter, I saw a group with bellies like houses, and every time one of them stood up, he fell down immediately saying, "O Allah, do not let the Hour come." They were on the way of the family of Pharaoh. Then a rock came and crushed them, and I heard them supplicating to Allah. I asked, "Who are these?" Gabriel said, "They are from your nation, consuming usury like one driven by Satan into madness."

It then continued with other categories of people facing their consequences before Allah, including those unjustly consuming the wealth of orphans and women who would be hung by their breasts. Each group beseeched Allah in their own way.

```

Arabic:

كل ملك جنده ماية أَلْفِ مَلَكٍ، قَالَ: وَقَالَ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ وَما يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ [ (١٠٦) ] فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ بَابَ السَّمَاءِ، قِيلَ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: جِبْرِيلُ قِيلَ: وَمَنْ مَعَكَ؟ قَالَ: مُحَمَّدٌ، قِيلَ: وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: نَعَمْ، فَإِذَا أَنَا بِآدَمَ كَهَيْئَةِ يَوْمِ خَلَقَهُ اللهُ عَلَى صُورَتِهِ تُعْرَضُ عَلَيْهِ أَرْوَاحُ ذُرِّيَّتِهِ الْمُؤْمِنِينَ فَيَقُولُ:رُوحٌ طَيِّبَةٌ وَنَفْسٌ طَيِّبَةٌ اجْعَلُوهَا عَلَى عِلِّيِّينَ، ثُمَّ تُعْرَضُ [ (١٠٧) ] عَلَيْهِ أَرْوَاحُ ذُرِّيَّتِهِ الْفُجَّارُ، فَيَقُولُ: رُوحٌ خَبِيثَةٌ وَنَفْسٌ خَبِيثَةٌ اجْعَلُوهَا فِي سِجِّينٍ، ثُمَّ مَضَتْ هُنَيَّةٌ فَإِذَا أَنَا بِأَخْوِنَةٍ- يَعْنِي الْخِوَانَ الْمَائِدَةُ الَّتِي يُؤْكَلُ عَلَيْهَا لَحْمٌ مُشَرَّحٌ- لَيْسَ يَقْرَبُهَا أَحَدٌ وَإِذَا أَنَا بِأَخْوِنَةٍ أُخْرَى عَلَيْهَا لَحْمٌ قَدْ أَرْوَحَ وَنَتِنَ عِنْدَهَا أُنَاسٌ يَأْكُلُونَ مِنْهَا، قُلْتُ: يَا جِبْرِيلَ! مَنْ هَؤُلَاءِ؟ قَالَ: هَؤُلَاءِ مِنْ أُمَّتِكَ يَتْرُكُونَ الْحَلَالَ وَيَأْتُونَ الْحَرَامَ، قَالَ: ثُمَّ مَضَتْ هُنَيَّةٌ فَإِذَا أَنَا بِأَقْوَامٍ بُطُونِهِمْ أَمْثَالِ الْبُيوتِ كُلَّمَا نَهَضَ أَحَدُهُمْ خَرَّ يَقُولُ اللهُمَّ لَا تُقِمِ السَّاعَةَ، قَالَ: وَهُمْ عَلَى سَابِلَةِ آلَ فِرْعَوْنَ، قَالَ: فَتَجِيءُ السَّابِلَةُ فَتَطَأَهُمْ، قَالَ: فَسَمِعْتُهُمْ يَضِجُّونَ إِلَى اللهِ سُبْحَانَهُ.قُلْتُ: يَا جِبْرِيلُ! مَنْ هَؤُلَاءِ؟ قَالَ: هَؤُلَاءِ مِنْ أُمَّتِكَ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ [ (١٠٨) ] الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ، قَالَ: ثُمَّ مَضَتْ هُنَيَّةٌ [ (١٠٩) ] ، فَإِذَا أَنَا بِأَقْوَامٍ مَشَافِرُهُمْ كَمَشَافِرِ الْإِبِلِ قَالَ فَتُفْتَحُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَيُلَقَّوْنَ ذَلِكَ الْحَجَرَ، ثُمَّ يَخْرُجُ مِنْ أَسَافِلِهِمْ، فَسَمِعْتُهُمْ يَضِجُّونَ إِلَى اللهِ عَزَّ وَجَلَّ، فَقُلْتُ: يَا جِبْرِيلُ مَنْ هَؤُلَاءِ؟ قَالَ هَؤُلَاءِ مِنْ أُمَّتِكَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ الْيَتَامَى ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ نَارًا وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًا قَالَ: ثم مضت هنيئة فَإِذَا أَنَا بِنِسَاءٍ يُعَلَّقْنَ بِثُدِيِّهِنَّ فَسَمِعْتُهُنَّ يَصِحْنَ [ (١١٠) ] إِلَى اللهِ عَزَّ وَجَلَّ قُلْتُ: يا جبريل![ (١٠٦) ] الآية الكريمة (٣١) من سورة المدثر.[ (١٠٧) ] في (ح) : «يعرض» .[ (١٠٨) ] في (ص) «يخبطه» وهو تحريف.[ (١٠٩) ] في (هـ) : «هنيئة» .[ (١١٠) ] في (ص) و (هـ) : «يضججن» .

Volume: 2 (Page:393)

English:

```html

Encounter with Prophets in the Islamic Tradition

Journey to the Heavens

One day, the Prophet Muhammad (peace be upon him) narrated an extraordinary journey known as the Isra and Mi'raj:

First Heaven

The Prophet saw people whose bodies were being torn apart and then mended. They were identified as the slanderers. Among them was the angel Jibril.

Second Heaven

In the second heaven, the Prophet met Prophet Yusuf (Joseph) and greeted him along with his followers.

Third Heaven

Prophet Muhammad encountered Prophets Yahya (John) and Isa (Jesus) in the third heaven, and exchanged greetings with them and their followers.

Fourth Heaven

Next, the Prophet met Prophet Idris (Enoch) raised high by Allah in the fourth heaven and exchanged greetings with him.

Fifth Heaven

Prophet Harun (Aaron) was met in the fifth heaven, with a distinctive beard that was half-white and half-black. The Prophet greeted him and his followers.

Sixth Heaven

In the sixth heaven, Prophet Musa (Moses) was found. He was described as a tall man with an abundance of hair, stating the greatness of others over himself. The Prophet greeted him and his followers.

Seventh Heaven

Lastly, the Prophet reached the seventh and final heaven, where he met his ancestor, Prophet Ibrahim (Abraham), who he greeted and was supported by him.

```

Arabic:

مَنْ هَؤُلَاءِ النِّسَاءِ؟ قَالَ: هَؤُلَاءِ الزُّنَاةُ مِنْ أُمَّتِكَ قَالَ ثُمَّ مَضَيْتُ هُنَيَّةً فَإِذَا أَنَا بِأَقْوَامٍ تُقْطَعُ مِنْ جُنُوبِهِمِ اللَّحْمُ فَيُلْقَمُونَ فَيُقَالُ لَهُ: كُلْ كَمَا كُنْتَ تَأْكُلُ مِنْ لَحْمِ أَخِيكَ قُلْتُ: يَا جِبْرِيلُ مَنْ هَؤُلَاءِ؟ قَالَ هَؤُلَاءِ الْهَمَّازُونَ مِنْ أُمَّتِكَ اللَّمَّازُونَ.ثُمَّ صَعِدْنَا [ (١١١) ] إِلَى السَّمَاءِ الثَّانِيَةِ فَإِذَا أَنَا بِرَجُلٍ أَحْسَنَ مَا خَلَقَ اللهُ قَدْ فُضِّلَ عَنِ النَّاسِ بِالْحُسْنِ كَالْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ عَلَى سَائِرِ الْكَوَاكِبِ. قُلْتُ: يَا جِبْرِيلُ مَنْ هَذَا؟ قَالَ: هَذَا أَخُوكَ يُوسُفُ وَمَعَهُ نَفَرٌ مِنْ قَوْمِهِ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَيَّ.ثُمَّ صَعِدْتُ إِلَى السَّمَاءِ الثَّالِثَةِ فَإِذَا أَنَا بِيَحْيَى وَعِيسَى وَمَعَهُمَا نَفَرٌ مِنْ قَوْمِهِمَا، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِمَا وَسَلَّمَا عَلَيَّ.ثُمَّ صَعَدْتُ إِلَى السَّمَاءِ الرَّابِعَةِ فَإِذَا أَنَا بِإِدْرِيسَ قَدْ رَفَعَهُ اللهُ مَكَانًا عَلِيًّا، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ وسلم عَلَيَّ.ثُمَّ صَعَدْتُ إِلَى السَّمَاءِ الْخَامِسَةِ فَإِذَا أَنَا بِهَارُونَ وَنِصْفُ لِحْيَتِهِ بَيْضَاءُ وَنِصْفُهَا سَوْدَاءُ تَكَادُ لِحْيَتُهُ تُصِيبُ سُرَّتَهُ مِنْ طُولِهَا، قُلْتُ: يَا جِبْرِيلُ! مَنْ هَذَا؟قَالَ: هَذَا الْمُحَبَّبُ فِي قَوْمِهِ، هَذَا هَارُونُ بْنُ عِمْرَانَ وَمَعَهُ نَفَرٌ مِنْ قَوْمِهِ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَيَّ.ثُمَّ صَعَدْتُ [ (١١٢) ] إِلَى السَّمَاءِ السَّادِسَةِ فَإِذَا أَنَا بِمُوسَى بْنِ عِمْرَانَ- رَجُلٌ آدَمُ كَثِيرُ الشَّعْرِ لَوْ كَانَ عَلَيْهِ قَمِيصَانِ لَنَفِدَ شَعْرُهُ دُونَ الْقَمِيصِ- وَإِذَا هُوَ يَقُولُ: يَزْعُمُ النَّاسُ إِنِّي أَكْرَمُ عَلَى اللهِ مِنْ هَذَا، بَلْ هَذَا أَكْرَمُ عَلَى اللهِ مِنِّي! قَالَ: قُلْتُ: يَا جِبْرِيلُ! مَنْ هَذَا؟ قَالَ: هَذَا أَخُوكَ مُوسَى بْنُ عِمْرَانَ، قَالَ: وَمَعَهُ نَفَرٌ مِنْ قَوْمِهِ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَيَّ.ثُمَّ صَعِدْتُ إِلَى السَّمَاءِ السَّابِعَةِ فَإِذَا أَنَا بِأَبِينَا إِبْرَاهِيمَ خليل الرحمن ساندا[ (١١١) ] في (ص) و (هـ) : «صعدا» .[ (١١٢) ] في (هـ) : «ثم صعدني» .

Volume: 2 (Page:394)

English:

```html

The Prophet's Journey to the Heavens

Meeting with Prophet Ibrahim (AS)

As the Prophet (peace be upon him) ascended to the Heavens, he met Prophet Ibrahim (AS). Ibrahim was sitting by the Blessed House, dressed in the finest garments. The Prophet inquired about his identity from Angel Jibril.

The Two Garment-Clad Groups

Angel Jibril explained that the Prophet's nation has been split into two groups: one group adorned in white clothes resembling al-Qaratis (fine linen) and the other in rough garments. The Prophet then entered the Blessed House where one group prayed in white while the others in rough clothes.

The Magnificent House and the Angels' Prayer

The Prophet witnessed the Magnificent House and learned that seventy thousand angels visit it every day, never to return until the Day of Judgment. After praying in the Blessed House, the Prophet moved to the Lote Tree at the farthest border.

The Lote Tree and the Heaven

At the Lote Tree, the Prophet saw its vast leaves covering his nation. A river named al-Kawthar and another called the River of Mercy flowed from it. The Prophet bathed in the River of Mercy and sought forgiveness for his past and future sins. He was then shown the entrance to Paradise.

The Bounties of Paradise

The Prophet entered Paradise and was greeted by a maiden named Zayd ibn Haritha. There he saw rivers of pure water, milk whose taste never changes, wine for the drinkers' pleasure, and purified honey. Fruits in Paradise were described as large and plentiful. The Prophet then shared that Allah has prepared unimaginable bounties for the righteous servants, beyond human perception.

The Terror of Hellfire

The Prophet was then shown Hellfire, where he saw the wrath and anger of Allah. He witnessed the punishment awaiting those who disobey and turn away from the path of righteousness.

```

Arabic:

ظَهْرَهُ إِلَى الْبَيْتِ الْمَعْمُورِ كَأَحْسَنِ الرِّجَالِ، قُلْتُ: يَا جِبْرِيلُ! مَنْ هَذَا؟ قَالَ:هَذَا أَبُوكَ إِبْرَاهِيمُ خَلِيلُ الرحمن، وهو نَفَرٌ مِنْ قَوْمِهِ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَيَّ، وَإِذَا بِأُمَّتِي شَطْرَيْنِ: شَطْرٌ عَلَيْهِمْ ثِيَابٌ بِيضٌ كَأَنَّهَا الْقَرَاطِيسُ، وَشَطْرٌ عَلَيْهِمْ ثِيَابٌ رُمْدٌ.قَالَ: فَدَخَلْتُ الْبَيْتَ الْمَعْمُورَ، وَدَخَلَ مَعِيَ الَّذِينَ عَلَيْهِمُ الثِّيَابُ الْبِيضُ وَحُجِبَ الْآخَرُونَ الَّذِينَ عَلَيْهِمْ ثِيَابٌ رُمْدٌ، وَهُمْ عَلَى حَرٍّ، فَصَلَّيْتُ أَنَا وَمَنْ مَعِي فِي الْبَيْتِ الْمَعْمُورِ، ثُمَّ خَرَجْتُ أَنَا وَمَنْ مَعِيَ، قَالَ: وَالْبَيْتُ الْمَعْمُورُ يُصَلِّي فِيهِ كُلَّ يَوْمٍ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ لَا يَعُودُونَ فِيهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ.قَالَ: ثُمَّ رُفِعَتُ إِلَى السِّدْرَةِ الْمُنْتَهَى فَإِذَا كُلُّ وَرَقَةٍ مِنْهَا تَكَادُ أَنْ تُغَطِّيَ هَذِهِ الْأُمَّةَ، وَإِذَا فِيهَا عَيْنٌ تَجْرِي يُقَالُ لَهَا سَلْسَبِيلٌ، فَيَنْشَقُّ مِنْهَا نَهْرَانِ أَحَدُهُمَا:الْكَوْثَرُ وَالْآخَرُ يُقَالُ لَهُ: نَهَرُ الرَّحْمَةِ، فَاغْتَسَلْتُ فِيهِ، فَغُفِرَ لِي مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِي وَمَا تَأَخَّرَ.ثُمَّ إِنِّي دُفِعْتُ إِلَى الْجَنَّةِ فَاسْتَقْبَلَتْنِي جَارِيَةٌ فَقُلْتُ: لِمَنْ أَنْتِ يَا جَارِيَةُ؟ قَالَتْ لِزَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ، وَإِذَا أَنَا بِأَنْهَارٍ مِنْ مَاءٍ غَيْرِ آسِنٍ، وأنهار من لبن لم يتغير طعمه، وأنهار من خمر لذة للشاربين، وأنهار مِنْ عَسَلٍ مُصَفًّى وَإِذَا رُمَّانُهَا كَأَنَّهُ الدِّلَاءُ عِظَمًا وَإِذَا أَنَا بِطَيْرٍ [ (١١٣) ] كَالْبَخَاتِي [ (١١٤) ] هَذِهِ، فَقَالَ عِنْدَهَا صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ وَعَلَى جَمِيعِ أَنْبِيَائِهِ، إِنَّ اللهَ قَدْ أَعَدَّ لِعِبَادِهِ الصَّالِحِينَ مَا لَا عَيْنٌ رَأَتْ وَلَا أُذُنٌ سَمِعَتْ وَلَا خَطَرَ عَلَى قَلْبِ بَشَرٍ، قَالَ: ثُمَّ عَرَضْتُهُ عَلَى النَّارِ فَإِذَا فِيهَا غَضَبُ اللهِ وَرِجْزُهُ ونقمته لو[ (١١٣) ] في (ص) و (هـ) : «بطيرها» .[ (١١٤) ] في (ح) «كأنها بختيكم» ، والبخت والبخاتي: نوع من الإبل الواحد: بختي، والأنثى: بختية، والجمع: بخت، وبخاتي، وهو أعجمي معرب، وفي النهاية: البختية: الأنثى من الجمال، والذكر: بختي، وهو جمال طوال الأعناق.

Volume: 2 (Page:395)

English:

```html

The Night Journey and Ascension

In this event, stones and iron were presented to me, which I consumed, and then my chest was washed and sealed. Then I was taken to the Lote Tree of the Utmost Boundary and it was veiled from me. There was a distance of two bow lengths or closer between me and it. Upon each leaf, an angel from the Angels descended. It was ordained for me to offer fifty prayers daily. Rewards were also clarified to me: for every good deed you intend to do and do not act upon, a good deed is recorded for you; if you act upon it, ten good deeds are recorded. If you intend to commit a sin and do not do it, no sin is recorded for you; if you commit it, only one sin is recorded.

I was then directed to Moses who inquired about the commandment revealed to me. I informed him of the obligation of fifty prayers, but he advised me to request a reduction from Allah due to the inability of my followers to fulfill this obligation. I beseeched Allah for leniency on behalf of my followers, and He reduced the number to forty, then to thirty, and eventually to five without changing the reward. When I returned to Moses, he repeated his advice, and I continued to seek Allah's mercy until I felt too embarrassed.

The following morning in Makkah, I informed the people of the extraordinary events of the Night Journey and Ascension. Some, like Abu Jahl, mocked my words, finding it unbelievable that I claimed to have visited Jerusalem the previous night while being present among them. They doubted my account, even when a companion vouched for the truthfulness of my report by describing the details of a caravan that I had seen during my journey.

```

Arabic:

طُرِحَ فِيهَا الْحِجَارَةُ وَالْحَدِيدُ لَأَكَلَتْهَا، ثُمَّ أُغْلِقَتْ دُونِي، ثُمَّ إِنِّي دُفِعْتُ إِلَى السِّدْرَةِ الْمُنْتَهَى فَتَغَشَّى لِي، وَكَانَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى، قَالَ:وَنَزَلَ عَلَى كُلِّ وَرَقَةٍ مَلَكٌ مِنَ الْمَلَائِكَةِ، قَالَ: وَقَالَ: فُرِضَتْ عَلَيَّ خَمْسُونَ صَلَاةً، وَقَالَ: لَكَ بِكُلِّ حَسَنَةٍ عَشْرٌ إِذَا هَمَمْتَ بِالْحَسَنَةِ فَلَمْ تَعْمَلْهَا كُتِبَتْ لَكَ حَسَنَةٌ، فَإِذَا عَمِلْتَهَا كُتِبَتْ لَكَ عَشْرًا وَإِذَا هَمَمْتَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَمْ تَعْمَلْهَا لَمْ يُكْتَبْ عَلَيْكَ شَيْءٌ، فَإِنْ عَمِلْتَهَا كُتِبَتْ عَلَيْكَ سَيِّئَةً وَاحِدَةً.ثُمَّ دُفِعْتُ إِلَى مُوسَى فَقَالَ بِمَا أَمَرَكَ رَبُّكَ قُلْتُ بِخَمْسِينَ صَلَاةً قَالَ: ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَسَلْهُ التَّخْفِيفَ لِأُمَّتِكَ فَإِنَّ أُمَّتَكَ لَا يُطِيقُونَ ذَلِكَ وَمَتَى لَا تُطِيقُهُ تَكْفُرْ فَرَجَعْتُ إِلَى رَبِّي فَقُلْتُ يَا رَبِّ خَفِّفْ عَنْ أُمَّتِي فَإِنَّهَا أَضْعَفُ الْأُمَمِ فَوَضَعَ عَنِّي عَشْرًا وَجَعَلَهَا أَرْبَعِينَ، فَمَا زِلْتُ أَخْتَلِفُ بَيْنَ مُوسَى وَرَبِّي كُلَّمَا أَتَيْتُ عَلَيْهِ قَالَ لِي مِثْلَ مَقَالَتِهِ حَتَّى رَجَعْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ لِي بِمَ أُمِرْتَ؟ قُلْتُ: أُمِرْتُ بِعَشْرِ صَلَوَاتٍ قَالَ: ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَسَلْهُ التَّخْفِيفَ عَنْ أُمَّتِكَ، فَرَجَعْتُ إِلَى رَبِّي فَقُلْتُ أَيْ رَبِّ! خَفِّفْ عَنْ أُمَّتِي فَإِنَّهَا أَضْعَفُ الْأُمَمِ، فَوَضَعَ عَنِّي خَمْسًا، وَجَعَلَهَا خَمْسًا، فَنَادَانِي مَلَكٌ عِنْدَهَا: تَمَّتْ فَرِيضَتِي، وَخَفَّفْتُ عَنْ عِبَادِي، وَأَعْطَيْتُهُمْ بِكُلِّ حَسَنَةٍ عَشْرَ أَمْثَالِهَا، ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَى مُوسَى، فَقَالَ: بِمَ أُمِرْتَ؟ قُلْتُ: بِخَمْسِ صَلَوَاتٍ، قَالَ: ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَسَلْهُ التَّخْفِيفَ فَإِنَّهُ لا يؤوده شَيْءٌ فَسَلْهُ التَّخْفِيفَ لِأُمَّتِكَ فَقُلْتُ رَجَعْتُ إِلَى رَبِّي حَتَّى اسْتَحْيَيْتُهُ.ثُمَّ أَصْبَحَ بِمَكَّةَ يُخْبِرُهُمْ بِالْعَجَائِبِ: أَنِّي أَتَيْتُ الْبَارِحَةَ بَيْتَ الْمَقْدِسِ وَعُرِجَ بِي إِلَى السَّمَاءِ، وَرَأَيْتُ كَذَا وَرَأَيْتُ كَذَا،فَقَالَ أَبُو جَهْلِ بْنُ هِشَامٍ: أَلَا تَعْجَبُونَ مِمَّا يَقُولُ مُحَمَّدٌ! يَزْعُمُ أَنَّهُ أَتَى الْبَارِحَةَ بَيْتَ الْمَقْدِسِ، ثُمَّ أَصْبَحَ فِينَا، وَأَحَدُنَا يَضْرِبُ مَطِيَّتَهُ مُصْعِدَةً شَهْرًا وَمُنْقَلِبَةً شَهْرًا، فَهَذَا مَسِيرَةُ شَهْرَيْنِ فِي لَيْلَةٍ وَاحِدَةٍ.قَالَ فَأَخْبَرَهُمْ بَعِيرٍ لِقُرَيْشٍ [ (١١٥) ] لَمَّا كَانَ فِي مَصْعَدِي رَأَيْتُهَا فِي مَكَانِ كَذَا وَكَذَا[ (١١٥) ] في (ص) : «بعير قريش» .

Volume: 2 (Page:396)

English:

```html

Translation of Classical Arabic Text

Encounter at the Kaaba

Upon their return, the speaker saw her near the Kaaba. He informed them about each man, his camel, and his provisions. Abu Jahl mocked, "He tells us about things." A polytheist offered to verify Muhammad's statement about Jerusalem. The Prophet described Jerusalem's structure, surroundings, and proximity to the mountain. The man testified to the accuracy of Muhammad's words.

Prophet Muhammad's Night Journey

Abu Sa'id al-Khudri asked the Prophet, "Tell us about what you saw during the night of your ascension." The Prophet described an animal resembling a mule with donkey-like features, known as Al-Buraq, traditionally used by prophets. Muhammad rode it from the Haram Mosque to Al-Aqsa Mosque, initiating his miraculous ascension.

```

Arabic:

وَأَنَّهَا نَفَرَتْ فَلَمَّا رَجَعْتُ رَأَيْتُهَا عِنْدَ الْعَقَبَةِ، وَأَخْبَرَهُمْ بِكُلِّ رَجُلٍ وَبَعِيرِهِ كَذَا وَكَذَا وَمَتَاعِهِ كَذَا وَكَذَا، فَقَالَ أَبُو جَهْلٍ: يُخْبِرُنَا بِأَشْيَاءَ، فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ: أَنَا أَعْلَمُ النَّاسِ بيت الْمَقْدِسِ وَكَيْفَ بِنَاؤُهُ وَكَيْفَ هيأته وَكَيْفَ قُرْبُهُ مِنَ الْجَبَلِ، فإن يكون مُحَمَّدٌ صَادِقًا فَسَأُخْبِرَكُمْ، وَإِنْ يَكُنْ كَاذِبًا فَسَأُخْبِرَكُمْ، فَجَاءَهُ ذَلِكَ الْمُشْرِكُ فَقَالَ: يَا محمدا أَنَا أَعْلَمُ النَّاسِ بِبَيْتِ الْمَقْدِسِ فَأَخْبِرْنِي كَيْفَ بِنَاؤُهُ وكيف هيأته وَكَيْفَ قُرْبُهُ مِنَ الْجَبَلِ؟ قَالَ: فَرُفِعَ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ بَيْتُ الْمَقْدِسِ مِنْ مَقْعَدِهِ فَنَظَرَ إِلَيْهِ كَنَظَرِ أَحَدِنَا إِلَى بَيْتِهِ: بِنَاؤُهُ كذا وكذا، وهيأته كَذَا وَكَذَا، وَقُرْبُهُ مِنَ الْجَبَلِ كَذَا وَكَذَا، فَقَالَ الْآخَرُ: صَدَقْتَ. فَرَجَعَ إِلَى الصَّحَابَةِ فَقَالَ: صَدَقَ مُحَمَّدٌ فِيمَا قَالَ» ، أَوْ نَحْوًا مِنْ هَذَا الْكَلَامِ [ (١١٦) ] .وأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ قَالَ أَنْبَأَنَا أَبُو يَعْقُوبَ: إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي كَثِيرٍ قَاضِي الْمَدَائِنِ، قَالَ حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ أَبُو رَجَاءٍ، حَدَّثَنَا نُوحُ بْنُ قَيْسٍ الْحُدَّانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو هَارُونَ الْعَبْدِيُّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ: «قُلْنَا يَا رَسُولَ اللهِ حَدَّثَنَا مَا رَأَيْتَ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِكَ؟ قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ أُتِيتُ بِدَابَّةٍ أَشْبَهُ الدَّوَابِّ بِالْبَغْلَةِ غَيْرَ أَنَّهُ صِغَارُ الْأُذُنَيْنِ يُقَالُ لَهُ: الْبُرَاقُ، وَهُوَ الَّذِي كَانَتْ تُحْمَلُ عَلَيْهِ الْأَنْبِيَاءُ يَضَعُ حَافِرَهُ حَيْثُ يَبْلُغُ طَرْفُهُ، فَحُمِلْتُ عَلَيْهِ مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ فَتَوَجَّهَ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى قَالَ وَذَكَرَ حَدِيثَ الْمِعْرَاجِ بِطُولِهِ» .قَالَ وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ: حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ عَنْ أَبِي هَارُونَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ مِثْلَهُ أَوْ نَحْوَهُ.وَرَوَاهُ مَعْمَرٌ عَنْ أَبِي هَارُونَ بِبَعْضِ مَعْنَاهُ.أَنْبَأَنَا أَبُو سَعْدٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَالِينِيُّ، قَالَ: أَنْبَأَنَا أَبُو أَحْمَدَ عَبْدُ الله بن[ (١١٦) ] أخرجه ابن جرير، وابن أبي حاتم، عَنْ أَبِي هَارُونَ الْعَبْدِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، وتقدم في الحاشية (١٠١) من هذا الباب القول أن أبا هارون العبدي هذا: متروك.

Volume: 2 (Page:397)

English:

```html

Hadith Transmission

Narrated by Al-Hafiz:

Reported to us by Muhammad ibn al-Hasan al-Sukkari al-Balisi in Ramla, who reported to us Ali ibn Sahl, who reported to us Hujjaj ibn Muhammad, who reported to us Abu Ja'far al-Razi, also known as Isa ibn Mahan, from Rabi'ah ibn Anas, from Abu Al-'Aliyah, from Abu Huraira, or others, from the Prophet (peace be upon him).

Through our Sheikh Abu Abdullah al-Hafiz:

Isma'il ibn Muhammad ibn al-Fadl ibn Muhammad al-Sha'irani informed them, reported by my grandfather, who reported to us Ibrahim ibn Hamza al-Zubayri, who reported to us Hatim ibn Isma'il, who informed me Isa ibn Mahan, from Rabi'ah ibn Anas, from Abu Al-'Aliyah, from Abu Huraira, from the Prophet (peace be upon him) who said: "Glorified be He who took His slave for a journey by night from the Sacred Mosque to the Farthest Mosque."

```

Arabic:

عَدِيِّ الْحَافِظُ: قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ السُّكَّرِيُّ [ (١١٧) ] الْبَالِسِيُّ بِالرَّمْلَةِ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ سَهْلٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو جَعْفَرٍ الرَّازِيُّ وَهُوَ عِيسَى بْنُ مَاهَانَ [ (١١٨) ] ، عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَوْ غَيْرِهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ.(ح) وفِيمَا ذَكَرَ شَيْخُنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ. [الْحَافِظُ] [رَحِمَهُ اللهُ] [ (١١٩) ] أَنَّ إِسْمَاعِيلَ بْنَ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ بْنِ مُحَمَّدٍ الشَّعْرَانِيَّ، أَخْبَرَهُمْ، قَالَ: حَدَّثَنَا جَدِّي، قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمْزَةَ الزُّبَيْرِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنِي عِيسَى بْنُ مَاهَانَ [ (١٢٠) ] ، عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ: فِي هَذِهِ الْآيَةِ سُبْحانَ الَّذِي أَسْرى بِعَبْدِهِ لَيْلًا مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى [ (١٢١) ] قَالَ: أُتِيَ بِفَرَسٍ فَحُمِلَ عليه[ (١١٧) ] في (ح) : «السلوني» .[ (١١٨) ] انظر الحاشية (١٢٠) بعد التالية.[ (١١٩) ] الزيادة من (ص) و (هـ) .[ (١٢٠) ] عيسى بن ماهان أبو جعفر الرازي التميمي قال ابن معين: يكتب حديثه، ولكنه يخطئ.وقال مرة أخرى: ثقة، وهو يغلط.وقال علي بن المديني: يخلط.وقال عمرو بن علي الفلاس: فيه ضعف.وقال أبو زرعة: شيخ يهم كثيرا.وقال الساجي: صدوق ليس بمتقن.وقال النسائي: ليس بالقوي.وقال ابن خراش: صدوق سيء الحفظ.وذكره العقيلي في الضعفاء الكبير (٣: ٣٨٨) ط. دار الكتب العلمية، من تحقيقنا. وابن حبان في المجروحين (٢: ١٢٠) . الميزان (٣: ٣١٩) ، تهذيب التهذيب (١٢: ٥٦) .[ (١٢١) ] أول سورة الإسراء.

Volume: 2 (Page:398)

English:

Classical Arabic Text Translation

Translation of Classical Arabic Passage

Every step taken reaches the farthest point of his sight. He walked with Gabriel, peace be upon him. They came across a people who would plant and harvest in a day, and every time they harvested, it returned as it was before. He asked: "O Gabriel, who are these?" Gabriel replied: "These are the migrants in the way of Allah. For them, every good deed is multiplied by seven hundred times, and whatever they spend is replaced and He is the Best of Providers."

Then they encountered a people who would lower their heads in humility to rocks. Every time they bowed, they returned as they were, without anything being taken away from that. He asked: "O Gabriel, who are these?" Gabriel replied: "These are those who procrastinate in their prayer."

Next, they came across a people, some with hearts like the hearts of cattle, straying like animals, fleeing from the scorching heat of Hellfire and its stones. He asked: "Who are these, O Gabriel?" Gabriel replied: "These are the ones who do not pay the Zakat of their wealth, and Allah does not wrong them, but they wrong themselves."

They then saw a people with cooked and unclean meat in a pot. They would eat the dirty meat and leave the cooked one. He asked: "O Gabriel, who are these?" Gabriel replied: "This is a man who leaves his lawful, good wife and stays with a vile woman until morning."

Finally, they passed by a path where any object that passed over a piece of wood would be instantly pierced. He said: "Allah says, 'Do not sit on every path threatening danger.'" They also saw a man gathering a considerable amount of wealth, unable to carry it all, yet desiring to increase it. He asked: "O Gabriel, what is this?" Gabriel replied: "This is a man from your nation burdened with a trust he cannot fulfill and he seeks to add to it."

Lastly, they saw people whose tongues and lips were being ripped with iron combs whenever they spoke, and despite being tormented, they did not desist. He asked: "O Gabriel, who are these?"

Arabic:

قَالَ كُلُّ خُطْوَةٍ مُنْتَهَى أَقْصَى بَصَرِهِ، فَسَارَ وَسَارَ مَعَهُ جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ، فأتى قوم يَزْرَعُونَ فِي يَوْمٍ وَيَحْصُدُونَ فِي يَوْمٍ كُلَّمَا حَصَدُوا عَادَ كَمَا كَانَ، فَقَالَ: يَا جِبْرِيلُ! مَنْ هَؤُلَاءِ؟ قَالَ: هَؤُلَاءِ الْمُهَاجِرُونَ فِي سَبِيلِ اللهِ يُضَاعَفُ لَهُمُ الْحَسَنَةُ بِسَبْعِمِائَةِ ضِعْفٍ وَمَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ، ثُمَّ أَتَى عَلَى قَوْمٍ ترضخ رؤوسهم بِالصَّخْرِ كُلَّمَا رُضِخَتْ عَادَتْ كَمَا كَانَتْ لَا يَفْتُرُ عنهم مِنْ ذَلِكَ، شَيْئًا، فَقَالَ: يَا جِبْرِيلُ! مَنْ هَؤُلَاءِ؟ قَالَ: هَؤُلَاءِ الَّذِينَ تتثاقل رؤوسهم عَنِ الصَّلَاةِ، قَالَ: ثُمَّ أَتَى عَلَى قَوْمٍ عَلَى أَقْبَالِهِمْ رِقَاعٌ وَعَلَى أَدْبَارِهِمْ رِقَاعٌ يَسْرَحُونَ كَمَا تَسْرَحُ الْأَنْعَامُ، عَنِ. الضَّرِيعِ وَالزَّقُومِ، وَرَضْفِ جَهَنَّمَ وَحِجَارَتِهَا، قَالَ: مَا هَؤُلَاءِ يَا جِبْرِيلُ؟ قَالَ: هَؤُلَاءِ الَّذِينَ لَا يُؤَدُّونَ صَدَقَاتِ أَمْوَالِهِمْ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللهُ وَمَا اللهُ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ، ثُمَّ أَتَى عَلَى قَوْمٍ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ لَحْمٌ فِي قِدْرٍ نَضِجٌ طَيِّبٌ وَلَحْمٌ آخَرُ خَبِيثٌ، فَجَعَلُوا يَأْكُلُونَ مِنَ الْخَبِيثِ وَيَدَعُونَ النَّضِجَ الطَّيِّبَ فَقَالَ: يَا جِبْرِيلُ: مَنْ هَؤُلَاءِ؟ قَالَ: هَذَا الَّذِي يَقُومُ وعنده امرأة حلالا طيبا فَيَأْتِي الْمَرْأَةَ الْخَبِيثَةَ فَتَبِيتُ مَعَهُ حَتَّى يُصْبِحَ، ثُمَّ أَتَى عَلَى خَشَبَةٍ عَلَى الطَّرِيقِ لَا يَمُرُّ بِهَا شَيْءٌ إِلَّا قَصَعَتْهُ [ (١٢٢) ] يَقُولُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ وَلا تَقْعُدُوا بِكُلِّ صِراطٍ تُوعِدُونَ [ (١٢٣) ] .ثُمَّ مَرَّ عَلَى رَجُلٍ قَدْ جَمَعَ حُزْمَةً عَظِيمَةً لَا يَسْتَطِيعُ حَمْلَهَا وَهُوَ يُرِيدُ أَنْ يَزِيدَ عَلَيْهَا، قَالَ: يَا جِبْرِيلُ! مَا هَذَا؟ قَالَ: هَذَا رَجُلٌ مِنْ أُمَّتِكَ عَلَيْهِ أَمَانَةٌ لَا يَسْتَطِيعُ أَدَاءَهَا وَهُوَ يَزِيدُ عَلَيْهَا.ثُمَّ أَتَى عَلَى قَوْمٍ تُقْرَضُ أَلْسِنَتُهُمْ وَشِفَاهُهُمْ بِمَقَارِيضَ مِنْ حَدِيدٍ كُلَّمَا قُرِضَتْ عَادَتْ كَمَا كَانَتْ وَلَا يَفْتُرُ عَنْهُمْ مِنْ ذَلِكَ شَيْءٌ، قَالَ: يا جبريل! من[ (١٢٢) ] في (ص) و (هـ) : «قصفته» .[ (١٢٣) ] الآية الكريمة (٨٦) من سورة الأعراف.

Volume: 2 (Page:399)

English:

Description of the Journey of the Prophet Muhammad (peace be upon him)

Encounter with Trials: The Prophet Muhammad (peace be upon him) encounters individuals trapped in the turmoil of fitna (strife).

Encounter with Divine Signs: A small rock emitting a great light, signifying a man struggling with his words, trying to take back what he cannot.

Encounter with Heavenly Fragrances: The Prophet then experiences a cool, pleasant breeze carrying the scent of musk and a voice from paradise longing for its rewards.

Encounter with Hellish Signs: Subsequently, the Prophet hears a disturbing voice emanating from Hell, desiring its inhabitants and their due punishments.

Heavenly Promise: Allah assures the believers of their promised rewards for their faith, good deeds, and unwavering trust in Him.

Promise of Punishment: Conversely, those who disbelieve and commit transgressions will face the consequences of their actions in Hell.

Journey to Al-Masjid Al-Aqsa: Finally, the Prophet arrives at the sacred land of Al-Masjid Al-Aqsa and ties his steed to a rock, marking the significant end of his celestial journey.

Arabic:

هَؤُلَاءِ؟ قَالَ: هَؤُلَاءِ خُطُبُ الْفِتْنَةِ.ثُمَّ أَتَى عَلَى حَجَرٍ صَغِيرٍ يَخْرُجُ مِنْهُ نُورٌ عَظِيمٌ فَجَعَلَ النُّورُ يُرِيدُ أَنْ يَدْخُلَ مِنْ حَيْثُ خَرَجَ وَلَا يَسْتَطِيعُ، قَالَ: مَا هَذَا يَا جِبْرِيلُ! قَالَ: هَذَا الرَّجُلُ يَتَكَلَّمُ بِالْكَلِمَةِ فَيَنْدَمُ عَلَيْهَا فَيُرِيدُ أَنْ يَرُدَّهَا وَلَا يَسْتَطِيعُ.ثُمَّ أَتَى عَلَى وَادٍ فَوَجَدَ رِيحًا بَارِدَةً طَيِّبَةً وَوَجَدَ رِيحَ الْمِسْكِ وَسَمِعَ صَوْتًا، فَقَالَ: يَا جِبْرِيلُ! مَا هَذِهِ الرِّيحُ الْبَارِدَةُ الطَّيِّبَةُ وَرِيحُ الْمِسْكِ؟ وَمَا هَذَا الصَّوْتُ؟قَالَ: هَذَا صَوْتُ الْجَنَّةِ تَقُولُ: يَا رَبِّ ائْتِنِي بِأَهْلِي وَبِمَا وَعَدْتَنِي فَقَدْ كَثُرَ عَرْفِي، وَحَرِيرِي، وَسُنْدُسِي، وَإِستَبْرَقِي، وَعَبْقَرِيِّ، وَلُؤْلُؤِي، وَمَرْجَانِي، وَفِضَّتِي، وَذَهَبِي، وَأَبَارِيقِي، وَفَوَاكِهِي، وَعَسَلِي، وَخَمْرِي، وَلَبَنِي، فَائْتِنِي بِمَا وَعَدْتَنِي، فَقَالَ: لَكِ كُلُّ مُسْلِمٍ وَمَسْلَمَةٍ، وَمُؤْمِنٍ وَمُؤْمِنَةٍ، وَمَنْ آمَنَ بِي وَبِرُسُلِي، وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَمْ يُشْرِكْ بِي شَيْئًا، وَلَمْ يَتَّخِذْ مِنْ دُونِي أَنْدَادًا، وَمَنْ خَشِيَنِي آمَنْتُهُ، وَمَنْ سَأَلَنِي أَعْطَيْتُهُ، وَمَنْ أَقْرَضَنِي جَزَيْتُهُ، ومن توكّل عليّ كيفيته، وَأَنَا اللهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا لَا أُخْلِفُ الْمِيعَادَ قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ- إلى- فَتَبارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِينَ [ (١٢٤) ] قَالَتْ: قَدْ رَضِيتُ.ثُمَّ أَتَى عَلَى وَادٍ فَسَمِعَ صَوْتًا مُنْكَرًا، قَالَ: يَا جِبْرِيلُ! مَا هَذَا الصَّوْتُ؟قَالَ: هَذَا صَوْتُ جَهَنَّمَ يَقُولُ: ائْتِنِي بِأَهْلِي وَمَا وَعَدْتَنِي فَقَدْ كَثُرَ: سَلَاسِلِي، وَأَغْلَالِي، وَسَعِيرِي، وَزَقُّومِي، وَحَمِيمِي، وَحِجَارَتِي، وَغَسَّاقِي، وَغِسْلِينِي، وَقَدْ بَعُدَ قَعْرِي، وَاشْتَدَّ حَرِّي فَأْتِنِي بِمَا وَعَدْتَنِي، فَقَالَ: لَكِ كُلُّ مُشْرِكٍ وَمُشْرِكَةٍ، وَكَافِرٍ وَكَافِرَةٍ وَكُلُّ خَبِيثٍ وَخَبِيثَةٍ، وَكُلُّ جَبَّارٍ لَا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ، قَالَتْ: قَدْ رَضِيتُ.قَالَ: ثُمَّ سَارَ حَتَّى أَتَى بَيْتَ الْمَقْدِسِ، فَنَزَلَ فَرَبَطَ فَرَسَهُ إِلَى صَخْرَةٍ، ثُمَّ[ (١٢٤) ] الآيات [ (١- ١٤) من سورة «المؤمنون» ] .

Volume: 2 (Page:400)

English:

Meeting with the Prophets in the Hereafter

In a narrated incident, it is told that upon entering Paradise, the Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم prayed with the angels. Upon completion, the angels inquired about his fellow companion. Archangel Gabriel replied that he was Muhammad, the Messenger of Allah, the Seal of Prophets. The angels recognized him as the one to whom Allah had sent revelation, praising him as both a beloved brother and successor, embodying the epitome of prophethood.

Praise of the Prophets

  • Prophet Ibrahim (Abraham) عليه السلام expressed gratitude for being chosen as a friend of Allah and granted great sovereignty, protection from Hell, and peace.
  • Prophet Musa (Moses) عليه السلام thanked Allah for direct communication, selection for His message, and triumph over Pharaoh's people, saving the Children of Israel.
  • Prophet Dawud (David) عليه السلام appreciated being established as a ruler, revelation of the Psalms, empowerment with iron, and command over birds and mountains, in addition to wisdom and eloquence.
  • Prophet Sulaiman (Solomon) عليه السلام acknowledged control over winds, jinn, mankind, and demons, working under his command, noting his knowledge of the speech of birds and other creatures.
  • Prophet Isa (Jesus) عليه السلام mentioned his teaching of the Torah and Gospel, ability to heal diseases, revive the dead, purification from disbelievers, protection from Satan, and exaltation by Allah.

Praise of the Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم

The Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم then praised Allah for appointing him as a mercy to the worlds, a bearer of good tidings and a warner to all people. He thanked Allah for revealing the Quran as a clear guide and making his Ummah (community) the best among nations.

Arabic:

دَخَلَ فَصَلَّى مَعَ الْمَلَائِكَةِ، فَلَمَّا قُضِيَتْ قَالُوا: يَا جِبْرِيلُ! مَنْ هَذَا مَعَكَ؟ قَالَ:مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللهِ وَخَاتَمُ النَّبِيِّينَ، قَالُوا: وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالُوا:حَيَّاهُ اللهُ مِنْ أَخٍ وَخَلِيفَةٍ، فَنِعْمَ الْأَخُ، وَنِعْمَ الْخَلِيفَةُ، وَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ.قَالَ: ثُمَّ أَتَى أَرْوَاحَ الْأَنْبِيَاءِ فَأَثْنَوْا عَلَى رَبِّهِمْ قَالَ فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ عَلَيْهِ السَّلَامُ:الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي اتَّخَذَ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلًا، وَأَعْطَانِي مُلْكًا عَظِيمًا، وَجَعَلَنِي أُمَّةً قَانِتًا لِلَّهِ يُؤْتَمُّ بِي، وَأَنْقَذَنِي مِنَ النَّارِ، وَجَعَلَهَا عَلَيَّ بَرْدًا وَسَلَامًا.قَالَ: ثُمَّ إِنَّ مُوسَى أَثْنَى عَلَى رَبِّهِ، فَقَالَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي كَلَّمَنِي تَكْلِيمًا، وَاصْطَفَانِي بِرِسَالَتِهِ وَكَلِمَاتِهِ، وَقَرَّبَنِي إِلَيْهِ نَجِيًّا، وَأَنْزَلَ عَلَيَّ التَّوْرَاةَ، وَجَعَلَ هَلَاكَ آلِ فِرْعَوْنَ عَلَى يَدَيَّ وَنَجَّى بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى يَدَيَّ.قَالَ: ثُمَّ إِنَّ دَاوُدَ أَثْنَى عَلَى رَبِّهِ فَقَالَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي خَوَّلَنِي مُلْكًا، وَأَنْزَلَ عَلَيَّ الزَّبُورَ، وَأَلَانَ لِيَ الْحَدِيدَ، وَسَخَّرَ لِيَ الطَّيْرَ وَالْجِبَالَ، وَآتَانِيَ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخَطَّابِ، ثُمَّ إِنَّ سُلَيْمَانَ أَثْنَى عَلَى رَبِّهِ، فَقَالَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي سَخَّرَ لِيَ: الرِّيَاحَ، وَالْجِنَّ، وَالْإِنْسَ، وَسَخَّرَ لِي الشَّيَاطِينَ: يَعْمَلُونَ مَا شِئْتُ مِنْ مَحَارِيبَ، وَتَمَاثِيلَ، إِلَى آخِرِ الْآيَةِ، وَعَلَّمَنِي مَنْطِقَ الطَّيْرِ وَكُلَّ شَيْءٍ، وَأَسَالَ لِي عَيْنَ الْقِطْرِ، وَأَعْطَانِي مُلْكًا عَظِيمًا لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي.ثُمَّ إِنَّ عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَامُ أَثْنَى عَلَى رَبِّهِ، فَقَالَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي عَلَّمَنِي التَّوْرَاةَ، وَالْإِنْجِيلَ، وَجَعَلَنِي أُبْرِئُ الْأَكْمَهَ، وَالْأَبْرَصَ، وَأُحْيِي الْمَوْتَى بِإِذْنِهِ، وَرَفَعَنِي، وَطَهَّرَنِي مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا، وَأَعَاذَنِي وَأُمِّي مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ، فَلَمْ يَكُنْ لِلشَّيْطَانِ عَلَيْهَا سَبِيلٌ.ثُمَّ إِنَّ مُحَمَّدًا أَثْنَى عَلَى رَبِّهِ فَقَالَ: كُلُّكُمْ قَدْ أَثْنَى عَلَى رَبِّهِ وَإِنِّي مُثْنٍ عَلَى رَبِّي، فَقَالَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَرْسَلَنِي رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ، وَكَافَّةً لِلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا، وَأَنْزَلَ عَلَيَّ الْفُرْقَانَ فِيهِ تِبْيَانُ كُلِّ شَيْءٍ، وَجَعَلَ أُمَّتِي خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ

Volume: 2 (Page:401)

English:

Translation

The Vision of Prophet Muhammad (PBUH)

In a narration, it is mentioned that Prophet Muhammad (PBUH) said: "For the people, and He made my nation a moderate nation. He made my nation the first and the last. He expanded my chest, relieved me of my burden, elevated my mention, and made me the opener and the sealer. Ibrahim said: 'By this, Muhammad, you have been favored.' Then there were brought to him three vessels covered. The first contained water, and he was told to drink. He drank from it a little. Then another vessel was raised to him containing milk, and he drank from it until satisfied. Then another vessel was raised to him containing wine, and he said: 'I was made to forget; I do not want it.' He was told: 'You have chosen well, for it will be made unlawful for your nation. If you had drunk from it, only a few from your nation would have followed you.' Then he was taken up to the sky..."

Events in the Sky

Prophet Muhammad (PBUH) ascended to the seventh heaven and met Jibril. When asked for his identity, Jibril responded that he was Muhammad, whom Allah had sent. He was hailed by inhabitants of heaven as the beloved brother and successor. At the gate of paradise, he saw people with faces radiant and others dark, submerging themselves in rivers, cleansing their colors until they emerged resembling their companions. Jibril revealed that those with radiant faces were the followers of Prophet Ibrahim, while those with unchanged colors had mixed faith with injustice, signifying their impure souls."

Arabic:

لِلنَّاسِ، وَجَعَلَ أُمَّتِي أُمَّةً وَسَطًا، وَجَعَلَ أُمَّتِي هُمُ الْأَوَّلُونَ وَهُمُ الْآخِرُونَ، وَشَرَحَ صَدْرِي، وَوَضَعَ عَنِّي وِزْرِي، وَرَفَعَ لِي ذِكْرِي وَجَعَلَنِي فَاتِحًا وَخَاتَمًا.فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ: بِهَذَا فَضَلَكُمْ مُحَمَّدٌ.قَالَ: ثُمَّ أُتِيَ بِآنِيَةٍ ثَلَاثَةٍ مُغَطَّاةٍ أَفْوَاهُهَا: فَأُتِيَ بِإِنَاءٍ مِنْهَا فِيهِ مَاءٌ، فَقِيلَ لَهُ: اشْرَبْ فَشَرِبَ مِنْهُ يَسِيرًا، ثُمَّ رُفِعَ إِلَيْهِ إِنَاءٌ آخَرُ فِيهِ لَبَنٌ فَشَرِبَ مِنْهُ حَتَّى رَوِيَ، ثُمَّ رُفِعَ إِلَيْهِ إِنَاءٌ آخَرُ فِيهِ خَمْرٌ، فَقَالَ: قَدْ رَوِيتُ لَا أُرِيدُهُ، فَقِيلَ لَهُ:قَدْ أَصَبْتَ، أَمَا إِنَّهَا سَتُحَرَّمُ عَلَى أُمَّتِكَ، وَلَوْ شَرِبْتَ مِنْهَا لَمْ يَتَّبِعْكَ مِنْ أُمَّتِكَ إِلَّا قَلِيلًا، قَالَ: ثُمَّ صُعِدَ بِهِ إِلَى السَّمَاءِ» .فَذَكَرَ الْحَدِيثَ بِنَحْوٍ مِمَّا رَوَيْنَاهُ فِي الْأَحَادِيثِ السَّابِقَةِ إِلَى أَنْ قَالَ:«ثُمَّ صَعِدَ إِلَى السَّمَاءِ السَّابِعَةِ فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ فَقِيلَ: مَنْ هَذَا، قَالَ:مُحَمَّدٌ، قَالُوا: وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالُوا: حَيَّاهُ اللهُ مِنْ أَخٍ وَخَلِيفَةٍ، فَنِعْمَ الْأَخُ، وَنِعْمَ الْخَلِيفَةُ، وَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ، فَدَخَلَ فَإِذَا بِرَجُلٍ أَشْمَطَ جَالِسٍ عَلَى كُرْسِيٍّ عِنْدَ بَابِ الْجَنَّةِ وَعِنْدَهُ قَوْمٌ بِيضُ الْوجُوهِ وَقَوْمٌ سُودُ الْوجُوهِ، وَفِي أَلْوَانِهِمْ شَيْءٌ، فَأَتَوْا نَهْرًا فَاغْتَسَلُوا فِيهِ، فَخَرَجُوا مِنْهُ وَقَدْ خَلَصَ مِنْ أَلْوَانِهِمْ شَيْءٌ، ثُمَّ إِنَّهُمْ أَتَوْا نَهْرًا آخَرَ فَاغْتَسَلُوا فِيهِ فَخَرَجُوا وَقَدْ خَلَصَ مِنْ أَلْوَانِهِمْ شَيْءٌ ثُمَّ دَخَلُوا النَّهْرَ الثَّالِثَ فَخَرَجُوا وَقَدْ خَلَصَتْ مِنْ أَلْوَانِهِمْ مِثْلُ أَلْوَانِ أَصْحَابِهِمْ، فَجَلَسُوا إِلَى أَصْحَابِهِمْ فَقَالَ: يَا جِبْرِيلُ! مَنْ هَؤُلَاءِ بِيضُ الْوَجْهِ وَهَؤُلَاءِ الَّذِينَ فِي أَلْوَانِهِمْ [ (١٢٥) ] شَيْءٌ فَدَخَلُوا النَّهْرَ [فَخَرَجُوا] [ (١٢٦) ] وَقَدْ خَلَصَتْ أَلْوَانُهُمْ، فَقَالَ:هَذَا أَبُوكَ إِبْرَاهِيمُ هُوَ أَوَّلُ رَجُلٍ شَمِطَ عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ، وَهَؤُلَاءِ بِيضُ الْوجُوهِ قَوْمٌ لَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُمْ بِظُلْمٍ، قَالَ: وَأَمَّا هَؤُلَاءِ الَّذِينَ فِي أَلْوَانِهِمْ شيء: خلطوا[ (١٢٥) ] في (ص) : «وجوههم» .[ (١٢٦) ] الزيادة من (ص) و (هـ) .

Volume: 2 (Page:402)

English:

Interpretation of a Sacred Journey

They did both righteous and evil deeds but then repented, so Allah turned to them in forgiveness. As for the first river, it was the mercy of Allah, and as for the second river, it was the blessings of Allah, and as for the third river, their Lord gave them pure drink. Then they arrived at the Lote-tree of the utmost boundary. It was said, "This is the Lote-tree to which Moses reached, no one from your community can approach it. Rivers of unpolluted water, milk which taste has not changed, rivers of wine delicious for the drinkers, and rivers of clarified honey flow from its roots. It is a tree that a rider could pass beneath its shade for a hundred years and not reach its end. The leaves of the tree are covering the creation and when the light of the Creator touches them, the angels also surround it. At that point, his Lord spoke to him, saying, "Ask whatever you wish." He replied, "You made Abraham Your chosen one, bestowed upon him a great kingdom, blessed Moses with direct speech, granted David a tremendous kingdom, made iron pliant for him, subjected the mountains to him, granted Solomon great kingdom, subjected the jinn, humans, demons, and winds to him, and provided him a dominion unparalleled by anyone after him. You taught Jesus the Torah and the Gospel, enabled him to give sight to the blind, cure the leper, and resurrect the dead with Your permission and protected him and his mother from the devils, leaving no way for them to harm. Then his Lord said, "I have made you My chosen one." It was written in the Torah that he was 'The Beloved of the Most Merciful'. You were sent as a universal bearer of good news and warning. I eased your heart, relieved you of your burden, elevated your mention, such that whenever I am mentioned, so are you. I made your community the best among people, in the middle and set you as the foremost and the last. I chose from your community individuals whose hearts I made sources of wisdom, made your community representative to mankind, ensured that they do not fall into degradation until they bear witness that you are My servant and messenger."

Arabic:

عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا فَتَابُوا فَتَابَ اللهُ عَلَيْهِمْ.فَأَمَّا النَّهْرُ [ (١٢٧) ] الْأَوَّلُ فَرَحْمَةُ اللهِ، وَأَمَّا النَّهْرُ الثَّانِي فَنِعْمَةُ اللهِ، وَأَمَّا النَّهْرُ الثَّالِثُ فَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا.ثُمَّ انْتَهَى إِلَى السِّدْرَةِ [الْمُنْتَهَى] [ (١٢٨) ] فَقِيلَ لِي هَذِهِ السِّدْرَةُ إِلَيْهَا مُنْتَهَى كُلِّ أَحَدٍ مِنْ أُمَّتِكَ، وَيَخْرُجُ مِنْ أَصْلِهَا أَنْهَارٌ مِنْ مَاءٍ غَيْرِ آسِنٍ، وأنهار [من لبن] لم يتغير طعمه، وأنهار من خمر لذة للشاربين، وأنهار مِنْ عَسَلٍ مُصَفًّى.قَالَ: وَهِيَ شَجَرَةٌ يَسِيرُ الرَّاكِبُ فِي أَصْلِهَا عَامًا لَا يَقْطَعُهَا، وَإِنَّ الْوَرَقَةَ مِنْهَا مُغَطِّيَةُ الْخَلْقِ، قَالَ: فَغَشِيَهَا نُورُ الْخَالِقِ، وَغَشِيَهَا الْمَلَائِكَةُ.فَكَلَّمَهُ رَبُّهُ عِنْدَ ذَلِكَ، قَالَ لَهُ: سَلْ، قَالَ: إِنَّكَ اتَّخَذْتَ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلًا وَأَعْطَيْتَهُ مُلْكًا عَظِيمًا، وَكَلَّمْتَ مُوسَى تَكْلِيمًا، وَأَعْطَيْتَ دَاوُدَ مُلْكًا عَظِيمًا، وَأَلَنْتَ لَهُ الْحَدِيدَ وَسَخَّرْتَ لَهُ الْجِبَالَ، وَأَعْطَيْتَ سُلَيْمَانَ مُلْكًا عَظِيمًا وَسَخَّرْتَ لَهُ الْجِبَالَ وَالْجِنَّ وَالْإِنْسَ وَسَخَّرْتَ لَهُ الشَّيَاطِينَ وَالرِّيَاحَ وَأَعْطَيْتَهُ مُلْكًا لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِهِ، وَعَلَّمْتَ عِيسَى التَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ وَجَعَلْتَهُ يُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ وَيُحْيِي الْمَوْتَى بِإِذْنِكَ وَأَعَذْتَهُ وَأُمَّهُ مِنَ الشَّيَاطِينِ فَلَمْ يَكُنْ لَهُ عَلَيْهِمَا سَبِيلٌ، فَقَالَ لَهُ رَبُّهُ: قَدِ اتَّخَذْتُكَ خَلِيلًا، قَالَ: وَهُوَ مَكْتُوبٌ فِي التَّوْرَاةِ خَلِيلُ الرَّحْمَنِ، وَأَرْسَلْتُكَ إِلَى النَّاسِ كَافَّةً بَشِيرًا وَنَذِيرًا، وَشَرَحْتُ لَكَ صَدْرَكَ، وَوَضَعْتُ عَنْكَ وِزْرَكَ، وَرَفَعْتُ لَكَ ذِكْرَكَ، فَلَا أُذْكَرُ إِلَّا ذُكِرْتَ مَعِي يَعْنِي بِذَلِكَ الْأَذَانَ، وَجَعَلْتُ أُمَّتَكَ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ، وَجَعَلْتُ أُمَّتَكَ أُمَّةً وَسَطًا، وَجَعَلْتُ أُمَّتَكَ هُمُ الْأَوَّلُونَ وَهُمُ الْآخِرُونَ، وَجَعَلْتُ مِنْ أُمَّتِكَ أَقْوَامًا قُلُوبُهُمْ أَنَاجِيلُهُمْ، وَجَعَلْتُ أُمَّتَكَ لَا تَجُوزُ، عَلَيْهِمْ خُطْبَةٌ حَتَّى يَشْهَدُوا أَنَّكَ عَبْدِي ورسولي،[ (١٢٧) ] في (ص) و (هـ) : «وأما» .[ (١٢٨) ] ليست في (ص) ولا في (هـ) .

Volume: 2 (Page:403)

English:

First Prophet

And I made you the first of the prophets in creation and the last one sent. I gave you seven of the repeated verses, which no prophet before you was given. I gave you the khawatim (seals) of Surah Al-Baqarah from a treasure beneath the Throne, which no prophet before you received. I made you the opener and the sealer."

Mercy to the World

The Prophet, peace be upon him, said: "My Lord favored me and sent me as a mercy to the worlds, a bearer of good news and a warner to all people. Fear was instilled in the hearts of my enemies from a month's journey away. The spoils of war were made lawful for me, which were not allowed to any before me. The whole earth was made a place of worship and purity for me. I was given the keys of eloquent speech and its conclusions, its comprehensive parts. My entire nation was shown to me, the followers and those to come after them.

Seeing the Unseen

I saw some people who wear shoes made of hair and others with flat faces, small eyes as if their eyes are lined with kohl, and what they will face in the future was made known to me. I was commanded to pray fifty times, but I went back to Moses."

The Prophet mentioned this, as narrated in authentic chains of transmission, except that he said at the end: "It was said to him, 'Be patient with five, for they will compensate you with five every five, each multiplied ten times.' Moses was stricter with them when he passed by them, and their best was when he returned to them."

Arabic:

وَجَعَلْتُكَ أَوَّلَ النَّبِيِّينَ خَلْقًا وَآخِرَهُمْ مَبْعَثًا، وَآتَيْتُكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي لَمْ أُعْطِهَا نَبِيًّا قَبْلَكَ، وَأَعْطَيْتُكَ خَوَاتِيمَ [ (١٢٩) ] سُورَةِ الْبَقَرَةِ مِنْ كَنْزٍ تَحْتَ الْعَرْشِ لَمْ أُعْطِهَا نَبِيًّا قَبْلَكَ وَجَعَلْتُكَ فَاتِحًا وَخَاتَمًا» .قَالَ وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ: «فَضَّلَنِي رَبِّي أَرْسَلَنِي رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ وَكَافَّةً لِلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا، وَأَلْقَى فِي قَلْبِ عَدُوِّي الرُّعْبَ مِنْ مَسِيرَةِ شَهْرٍ، وَأُحِلَّتْ لِيَ الْغَنَائِمُ، وَلَمْ تَحِلَّ لِأَحَدٍ قَبْلِي وَجُعِلَتِ الْأَرْضُ كُلُّهَا لِي مَسْجِدًا وَطَهُورًا، وَأُعْطِيتُ فَوَاتِيحَ الْكَلَامِ وَخَوَاتِمَهُ وَجَوَامِعَهُ، وَعُرِضَتْ عَلَيَّ أُمَّتِي فَلَمْ يَخْفَ عَلَيَّ التَّابِعُ وَالْمَتْبُوعُ.وَرَأَيْتُهُمْ أَتَوْا عَلَى قَوْمٍ يَنْتَعِلُونَ الشَّعْرَ، وَرَأَيْتُهُمْ أَتَوْا عَلَى قَوْمٍ عِرَاضِ الْوجُوهِ صِغَارِ الْأَعْيُنِ كَأَنَّمَا خُرِمَتْ أَعْيُنُهُمْ بِالْمِخْيَطِ فَلَمْ يَخْفَ عَلَيَّ مَا هُمْ لَاقُونَ مِنْ بَعْدِي، وَأُمِرْتُ بِخَمْسِينَ صَلَاةً فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى» .فَذَكَرَ الْحَدِيثَ بِمَعْنَى مَا رُوِّينَا [ (١٣٠) ] فِي الْأَسَانِيدِ، الثَّابِتَةِ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ فِي آخِرِهِ: «قَالَ فَقِيلَ لَهُ اصبر على خمس فإنهم يُجْزِينَ عَنْكَ بِخَمْسٍ كُلُّ خَمْسٍ بِعَشْرِ أَمْثَالِهَا، قَالَ: فَكَانَ مُوسَى أَشَدَّ عَلَيْهِمْ حِينَ مَرَّ بِهِ وَخَيْرَهُمْ حين رجع إليه» [ (١٣١) ] .[ (١٢٩) ] في (ح) : «خواتم» .[ (١٣٠) ] في (ص) و (هـ) : «ما رويناه» .[ (١٣١) ] الخبر بطوله رواه ابن جرير، وابن أبي حاتم، والحاكم، وصححه من طريق أبي العالية والهيثمي في «مجمع الزوائد ٢٢ (١: ٦٧- ٧٢) ، وعزاه للبزار أيضا.كما ذكره الهيثمي (أيضا) في «كشف الأستار عن زوائد البزار» (١: ٣٨- ٤٥) بإسناده، عن أبي جعفر الرازي، عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ أو غيره، عن أبي هريرة، وقال البزار:«وهذا لا نعلمه يروى إلا بهذا الاسناد من هذا الوجه» .وتقدم في الحاشية (١٢٠) من هذا الباب أن راويه أبا جعفر الرازي: سيء الحفظ، يخلط، وتداخل في هذا الخبر مقتطفات من أحاديث صحاح.

Volume: 2 (Page:404)

English:

Hadith on the Miracle of the Sun Stopping for the Prophet Muhammad (PBUH)

In a narration by Isma'il ibn 'Abd al-Rahman al-Qurashi, it is reported that when the Prophet Muhammad (peace be upon him) informed his people about the signs of his journey during the Night Journey, they asked when it would occur. He said it would be on a Wednesday. When the day arrived and the sun set, the Quraysh looked out but the Prophet did not come. He then prayed and the day was extended for him by an hour, and the sun did not set on anyone except the Prophet that day. This event is reminiscent of another miracle when Joshua ibn Nun was granted a longer day to finish his battle with the tyrants, fearing the arrival of Sabbath.

It is also mentioned that the sun stopped for the Prophet during the Battle of the Confederates. He feared that the sun would set before he could finish his battle, as fighting was prohibited on the Sabbath. He prayed, and the sun stood still until he concluded his campaign against the Confederates.

Arabic:

أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنْ أَسْبَاطِ بْنِ نَصْرٍ الْهَمْدَانِيِّ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقُرَشِيِّ، قَالَ «لَمَّا أُسْرِيَ بِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ وَأَخْبَرَ قَوْمَهُ بِالرِّفْقَةِ وَالْعَلَامَةِ فِي الْعِيرِ، قَالُوا فَمَتَى يَجِيءُ، قَالَ: يَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ فَلَمَّا كَانَ ذَلِكَ الْيَوْمُ أَشْرَفَتْ قُرَيْشٌ يَنْظُرُونَ وَقَدْ وَلَّى النَّهَارُ وَلَمْ يجيء فَدَعَا النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ فَزِيدَ لَهُ فِي النَّهَارِ سَاعَةٌ، وَحُبِسَتْ عَلَيْهِ الشَّمْسُ، فَلَمْ تُرَدِ الشَّمْسُ عَلَى أَحَدٍ إِلَّا عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآله وَسَلَّمَ يَوْمَئِذٍ، وَعَلَى يُوشَعَ بْنِ نُونٍ حِينَ قَاتَلَ الْجَبَّارِينَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ، فَلَمَّا أَدْبَرَتِ الشَّمْسُ خَافَ أَنْ تَغِيبَ قَبْلَ أَنْ يَفْرُغَ مِنْهُمْ وَيَدْخُلُ السَّبْتُ فَلَا يَحِلُّ لَهُ قِتَالُهُمْ فِيهِ، فَدَعَا اللهَ فَرَدَّ عَلَيْهِ الشَّمْسَ حَتَّى فَرَغَ مِنْ قِتَالِهِمْ [ (١٣٢) ] .قُلْتُ: وَقَدْ رُوِيَ فِي الْمِعْرَاجِ أَحَادِيثُ أُخَرُ.(مِنْهَا) : حَدِيثُ أَبِي حُذَيْفَةَ إِسْحَاقَ بْنِ بِشْرٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، وَجُوَيْبِرٍ، عَنِ الضَّحَّاكِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ [ (١٣٣) ] وَإِسْحَاقُ بْنُ بِشْرٍ مَتْرُوكٌ لَا يُفْرَحُ بِمَا يَنْفَرِدُ بِهِ.(وَمِنْهَا) : حَدِيثُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مُوسَى الْقَوَارِيرِيِّ عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعْدٍ الْمِصْرِيِّ وَذَلِكَ حَدِيثٌ رَاوِيهِ مَجْهُولٌ وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ، وَقَدْ أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَنْبَأَنَا عَبْدَانُ بْنُ يَزِيدَ بْنِ يَعْقُوبَ الدَّقَّاقُ بِهَمْدَانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْهَمْدَانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُوسَى الْفَزَارِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ سَعْدٍ الْبَصْرِيُّ مِنْ بَنِي نَصْرِ بْنِ قَعِينٍ، قَالَ:حَدَّثَنِي عَبْدُ الْعَزِيزِ، وَلَيْثُ بْنُ أَبِي سُلَيْمٍ، وَسُلَيْمَانُ الأعمش، وعطاء بن[ (١٣٢) ] ذكره ابن دحية، ونقله الصالحي في السيرة الشامية (٣: ١٣٣) .[ (١٣٣) ] عن ابن عباس أخرجه الإمام أحمد، وابن أبي شيبة، والبزار، بطرق كلها مختصرة.

Volume: 2 (Page:405)

English:

Hadith Narration

It has been narrated that some narrators added words to the Hadith of 'Ali ibn Abi Talib, may Allah be pleased with him, along with 'Abdullah ibn 'Abbas, Muhammad ibn Ishaq ibn Yasar, from those who reported from Ibn 'Abbas, Suleiman or Salamah al-'Uqayli, from 'Amir al-Sha'bi, from 'Abdullah ibn Mas'ud, and Jawaybir from ad-Dahhak ibn Muzahim, saying: "The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, was in the house of Umm Hani' lying down, having already prayed the last Isha prayer.

Transcribed Hadith

Abu 'Abdullah said: "This shaykh informed us of the Hadith, so I wrote down the text from an orally transmitted copy of it. He mentioned a long Hadith in which he mentioned the number of souls and angels, and other matters that do not contradict the capabilities of Allah Almighty if the narration is authentic. This was mentioned before the Hadith of Abu Harun al-'Abdi confirming the Isra and Mi'raj until the end, and success is from Allah.

Narration Chain

It was narrated to us by Imam Abu 'Uthman Isma'il ibn 'Abd al-Rahman, who narrated from Abu Nu'aim Ahmad ibn Muhammad ibn Ibrahim al-Bazzaz, who narrated from Abu Hamid ibn Bilal, who narrated from Abu al-Azhar, who narrated from Jabir ibn Abi Hakim, saying: "I saw in my dream the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, and I said: 'O Messenger of Allah! There is a man from your Ummah known as Sufyan al-Thawri, is he okay?' The Prophet said: 'There is nothing wrong with him.' This was narrated from Abu Harun, from Abu Sa'id al-Khudri, on the night of the Isra, where you said, 'I saw in the sky and told him about it,' and he said to me, 'Yes.' So I said to him, 'O Messenger of Allah, there are people from your Ummah narrating strange things about you regarding the Isra,' and he replied: 'That is the narration of Qisas.'"

Arabic:

السَّائِبِ بَعْضُهُمْ يَزِيدُ فِي الْحَدِيثِ عَلَى بَعْضٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ [ (١٣٤) ] رَضِيَ اللهُ عَنْهُ وَعَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عباس وَمُحَمَّدُ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ يَسَارَ [ (١٣٥) ] عَمَّنْ حَدَّثَهُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، وَعَنْ سُلَيْمَانَ أَوْ سَلَمَةَ الْعُقَيْلِيِّ، عَنْ عَامِرِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ، وَجُوَيْبِرٍ عَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ مُزَاحِمٍ، قَالُوا «كَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وآله وَسَلَّمَ فِي بَيْتِ أُمِّ هَانِئٍ [ (١٣٦) ] رَاقِدًا، وَقَدْ صَلَّى الْعِشَاءَ الْآخِرَةَ.قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ قَالَ لَنَا هَذَا الشَّيْخُ وَذَكَرَ الْحَدِيثَ فَكَتَبْتُ الْمَتْنَ مِنْ نُسْخَةٍ مَسْمُوعَةٍ مِنْهُ، فَذَكَرَ حَدِيثًا طَوِيلًا يَذْكُرُ فِيهِ عَدَدَ الرُّوحِ وَالْمَلَائِكَةِ وَغَيْرَ ذَلِكَ مِمَّا لَا يُنْكَرُ شَيْءٌ مِنْهَا فِي قُدْرَةِ اللهِ تَعَالَى إِنْ صَحَّتِ الرِّوَايَةُ، وَفِيمَا ذَكَرْنَا قَبْلَ حَدِيثِ أَبِي هَارُونَ الْعَبْدِيِّ فِي إِثْبَاتِ الْمَسْرَى وَالْمِعْرَاجِ لَغَايَةٌ وَبِاللهِ التَّوْفِيقُ.أَنْبَأَنَا الْإِمَامُ أَبُو عُثْمَانَ إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ: أَنْبَأَنَا أَبُو نُعَيْمٍ:أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ الْبَزَّازُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو حَامِدِ بْنُ بِلَالٍ، قَالَ: قَالَ أَبُو الْأَزْهَرِ، قَالَ: جَابِرُ بْنُ أَبِي حَكِيمٍ قَالَ: رَأَيْتُ فِيَ النَّوْمِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ! رَجُلٌ مِنْ أُمَّتِكَ يُقَالُ لَهُ سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ لَا بَأْسَ بِهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ [ (١٣٧) ] صَلَّى اللهُ عليه وآله وَسَلَّمَ لَا بَأْسَ بِهِ، حَدَّثَنَا عَنْ أَبِي هَارُونَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنْكَ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِكَ: أَنَّكَ قُلْتَ: «رَأَيْتُ فِيَ السَّمَاءِ فَحَدَّثْتُهُ بِالْحَدِيثِ، فَقَالَ لِي نَعَمْ، فَقُلْتُ لَهُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ نَاسًا مِنْ أُمَّتِكَ يُحَدِّثُونَ عَنْكَ فِي الْمَسْرَى بِعَجَائِبٍ، فَقَالَ لِي: ذَاكَ حَدِيثُ القصاص» .[ (١٣٤) ] عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طالب رواه الإمام أحمد، وابن مردويه.[ (١٣٥) ] سيرة ابن هشام (٢: ٩) .[ (١٣٦) ] عن أُمَّ هَانِئٍ بِنْتَ أَبِي طَالِبٍ- رَضِيَ اللهُ عنها- رواه الطبراني، وأبو يعلى، وابن عساكر، عن طريق أبي صالح، وابن إسحاق بلفظ آخر.[ (١٣٧) ] في (ص) : «رسول الله» .

Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Chapters