Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

باب وفود وفد هوازن على النبي صلى الله عليه وسلم وهو بالجعرانة [١] مسلمين ورد النبي صلى الله عليه وسلم عليهم سباياهم

Chapter: Chapter: Delegations and the deputation of Hawazin to the Prophet, peace be upon him, while he was in Al-Ji'ranah, having embraced Islam, and the Prophet, peace be upon him, returned their captives to them.

Volume: 5 (Page:190)

English:

Bab al-Wufud wa Fid Hawazin ala al-Nabi (saws)

In the chapter of the delegation of Hawazin to the Prophet (saws) at Ji'ranah, Muslims, the Prophet (saws) returned their captives to them.

Chain of Narrators

It was narrated to us by Abu Abdillah ibn Muhammad ibn Abdullah al-Hafiz, who reported from Abu al-Hasan Ahmad ibn Muhammad ibn Abdus, who told us that Uthman ibn Saeed al-Darimi narrated, who reported from Yahya ibn Bukayr and Abdullah ibn Salih al-Misriyan, that Layth ibn Sa'd narrated to them, saying: Auqail informed us, from Ibn Shihab, that Urwah claimed that Marwan ibn al-Hakam and al-Musawir ibn Makhrimah informed him that when the delegation of Hawazin came as Muslims asking for their wealth and women, the Prophet (saws) stood up and said: "Who do you see with me?"

Location of Ji'ranah

Al-Zarqani explained Ji'ranah as a place between Makkah and Ta'if, closer to Makkah. It is where there is a mosque of the Prophet (saws) and close wells. It lies on the Makkah route to Iraq, approximately eighteen miles away from Makkah.

Events at Hudaybiyyah

During the Hudaybiyyah treaty, an agreement was made not to engage in warfare for ten years, which the disbelievers violated. The nobles of Banu Nifaṭah supported Khuzāʿah against treachery, being the people of the treaty with the Prophet (saws). Khuzāʿah sought the Prophet's (saws) help in Sha'ban, twenty-two months into the Treaty of Hudaybiyyah.

Arabic:

بَابُ وُفُودِ وَفْدِ هَوَازِنَ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ بِالْجِعْرَانَةِ [ (١) ] مُسْلِمِينَ وَرَدِّ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ سَبَايَاهُمْأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَنْبَأَنَا [ (٢) ] أَبُو الْحَسَنِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدُوسٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، وَعَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ الْمِصْرِيَّانِ، أَنَّ لَيْثَ بْنَ سَعْدٍ حَدَّثَهُمَا، قَالَ: حَدَّثَنَا عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ: زَعَمَ عُرْوَةُ أَنَّ مَرْوَانَ بْنَ الحكم، والمسور بْنَ مَخْرَمَةَ أَخْبَرَاهُ:أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَامَ حِينَ جَاءَهُ وَفْدُ هَوَازِنَ، مُسْلِمِينَ فَسَأَلُوا أَنْ يَرُدَّ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَنِسَاءَهُمْ، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَعِي مَنْ تَرَوْنَ، وأحبّ الحديث[ (١) ] قال الزرقاني: الجعرانة بكسر الجيم وسكون المهملة وخفة الراء وبكسر العين وشد الراء، وبسط الكلام على ضبطها في «الأوجز» وفيه قال ياقوت الحموي: بكسر الجيم إجماعا، ثم إن أصحاب الحديث يكسرون عينه ويشددون راءه، وأهل الأدب يخطئونهم ويسكنون العين ويخففون الراء، هي ماء بين مكة والطائف، وهي إلى مكة أقرب، وفيه مسجد لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم، وبئار متقاربة، هي من مكة على بريد من طريق العراق، وقال الباجي: بينه وبين مكة ثمانية عشر ميلا، انتهى مختصرا.وقد قدم في عمرة الحديبية أنهم صالحوا على عدم القتال عشر سنين، لكن الكفار غدروا، وأعانت أشراف بني نفاثة على خزاعة، وهم أهل عَهْدِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عليه وسلم، واستنصر خزاعة النبي صلى الله عليه وسلم، وذلك في شعبان على رأس اثنين وعشرين شهرا من صلح الحديبية.[ (٢) ] في (ح) : «أخبرني» .

Volume: 5 (Page:191)

English:

Ruling on Choosing Between Captives and Wealth

In this narration, the Prophet Muhammad (peace be upon him) gave the Muslims the choice between retaining either the captives of war or taking their wealth. The Muslims were in a difficult situation after the Battle of Ta'if, and some preferred their captives over their wealth. Upon hearing their decision, the Prophet praised Allah and acknowledged their choice.

The Prophet's Guidance

The Prophet then addressed the Muslims, stating that their brethren from the captives had come repentant, and he had decided to return their captives to them if they wished. He also offered to give them a share of the first spoils received, as a gesture of goodwill. The people agreed to this arrangement.

Clarification and Agreement

Later, the Prophet urged the people to seek permission from all members of their group before finalizing the decision. The emissaries were sent back to the Prophet with the approval of the people. This incident concerning the choice between captives and wealth is reported by Bukhari through Sa'id ibn 'Ufair and 'Abdullah ibn Yusuf from al-Layth.

Arabic:

إِلَيَّ أَصْدَقُهُ، فَاخْتَارُوا إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ: إِمَّا السَّبْيَ، وَإِمَّا الْمَالَ، وَقَدْ كُنْتُ اسْتَأْنَيْتُ بِهِمْ وَكَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم أَنْظَرَهُمْ بِضْعَ عَشْرَةَ لَيْلَةً حِينَ قَفَلَ مِنَ الطَّائِفِ، فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَيْرُ رَادٍّ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ إِلَّا إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ، قَالُوا:فَإِنَّا نَخْتَارُ سَبْيَنَا، فَقَامَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْمُسْلِمِينَ فَأَثْنَى عَلَى اللهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، ثُمَّ قَالَ: أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ إِخْوَانَكُمْ هَؤُلَاءِ قَدْ جَاءُونَا تَائِبِينَ، وَإِنِّي قَدْ رَأَيْتُ أَنْ أَرُدَّ إِلَيْهِمْ مِنْ سَبْيِهِمْ، فَمَنْ أَحَبَّ أَنْ يُطَيِّبَ ذَلِكَ فَلْيَفْعَلْ، وَمَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يَكُونَ عَلَى حَظِّهِ حَتَّى نُعْطِيَهُ إِيَّاهُ مِنْ أَوَّلِ مَا يُفِيءُ اللهُ إِلَيْنَا فَلْيَفْعَلْ، فَقَالَ النَّاسُ: قَدْ طَيَّبْنَا ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللهِ لَهُمْ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّا لَا نَدْرِي مَنْ أَذِنَ مِنْكُمْ فِي ذَلِكَ مِمَّنْ لَمْ يَأْذَنْ، فَارْجِعُوا حَتَّى يَرْفَعَ إِلَيْنَا عُرَفَاؤُكُمْ أَمَرَكُمْ، فَرَجَعَ النَّاسُ فَكَلَّمَهُمْ عُرَفَاؤُهُمْ، ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَخْبَرُوهُ بِأَنَّهُمْ قَدْ طَيَّبُوا وَأَذِنُوا، فَهَذَا الَّذِي بَلَغَنَا عَنْ سَبْيِ هَوَازِنَ.رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ عُفَيْرٍ، وَعَبْدِ اللهِ بْنِ يُوسُفَ عَنِ اللَّيْثِ [ (٣) ] .وأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ، قَالَ: أَنْبَأَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَتَّابٍ الْعَبْدِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، قَالَ:[ (٣) ] الْبُخَارِيُّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ عُفَيْرٍ في: ٦٤- كتاب المغازي، (٥٤) باب قول الله تعالى (وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنْكُمْ شَيْئاً، وَضاقَتْ عَلَيْكُمُ الْأَرْضُ بِما رَحُبَتْ، ثُمَّ وَلَّيْتُمْ مُدْبِرِينَ ... ) ، فتح الباري (٨: ٢٦- ٢٧) ، كما أخرجه البخاري في الوكالة، وفي الخمس عَنْ سَعِيدِ بْنِ عُفَيْرٍ، وفي الهبة مختصرا عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مريم.وأخرجه أبو داود في الجهاد، باب في فداء الأسير بالمال، عن أحمد بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي مريم، عن عمه سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ.

Volume: 5 (Page:192)

English:

The Return of the Prophet Muhammad (PBUH) from Ta'if

Then the Messenger of Allah, peace be upon him, departed from Ta'if in Shawwal to al-Ji'ranah, where the captives were. A delegation of Hawazin Muslims, including nine members of their nobility, approached him and embraced Islam, pledging allegiance to the Prophet. They then spoke to him about those who were injured, saying, "O Messenger of Allah! Among those injured are our mothers, sisters, aunts, and female relatives who are the honor of our tribes. We desire from Allah and from you, O Messenger of Allah, mercy, generosity, and nobility." The Prophet replied, "I will seek that for you." He then asked them, "Two options are available, which one do you prefer: I can seek the captives' release for you, or I can recover your wealth?" They responded, "You have given us the option between kinship and wealth. Kinship is dearer to us, and we do not argue about sheep or camels." The Prophet said, "That which belongs to Banu Hashim is yours, and I will speak on your behalf to the Muslims. Address them, declare your Islam, say that we are your brothers in faith, teach them the testimony of faith, and how to pray. I spent ten nights in plea for you; when the Prophet completed the Hijrah, they sought permission to speak to him. He granted it, and their speakers delivered persuasive speeches. They expressed their desire for the return of their captives. When the Prophet finished, he interceded for them, encouraged the Muslims to support them, and announced the return of what belonged to Banu Hashim. He gave people what little remained in their possession, and they asked for ransom.

Return of the Hawazin Captives

According to the narration by Ibn Shihab through 'Urwa ibn az-Zubair, Marwan ibn al-Hakam and al-Miswar ibn Makhrama informed that when the Prophet granted permission for the release of the Hawazin captives, some individuals returned, unsure if they had permission to go. They waited until their leaders informed them, and upon their return, they informed the Prophet that the people were content and had given permission.

Arabic:

ثُمَّ انْصَرَفَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم مِنَ الطَّائِفِ فِي شَوَّالٍ إِلَى الْجِعْرَانَةِ، وَبِهَا السَّبْيُ، وَقَدِمَتْ عَلَيْهِ وُفُودُ هَوَازِنَ مُسْلِمِينَ فِيهِمْ تِسْعَةُ نَفَرٍ مِنْ أَشْرَافِهِمْ فَأَسْلَمُوا، وَبَايَعُوا رسول الله صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى الْإِسْلَامِ، ثُمَّ كَلَّمُوهُ فِيمَنْ أُصِيبَ، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ! إِنَّ فِيمَنْ أَصَبْتُمْ: الْأُمَّهَاتِ، وَالْأَخَوَاتِ، وَالْعَمَّاتِ، وَالْخَالَاتِ، وَهُنَّ مَخَازِي الْأَقْوَامِ، وَنَرْغَبُ إِلَى اللهِ وَإِلَيْكَ يَا رَسُولَ اللهِ وَكَانَ رَحِيمًا جَوَّادًا كَرِيمًا فَقَالَ: سَأَطْلُبُ لَكُمْ ذَلِكَ، وَقَدْ وَقَعَتِ الْمَقَاسِمُ مَوَاقِعَ فَأَيُّ الْأَمْرَيْنِ أَحَبُّ إِلَيْكُمْ: أَطْلُبُ لَكُمُ السَّبْيَ، أَمِ الْأَمْوَالَ؟ قَالُوا: خَيَّرْتَنَا يَا رَسُولَ اللهِ بَيْنَ الْحَسَبِ وَبَيْنَ [الْمَالِ] ، فَالْحَسَبُ أَحَبُّ إِلَيْنَا وَلَا نَتَكَلَّمُ فِي شَاةٍ وَلَا بَعِيرٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم: أما الَّذِي لِبَنِي هَاشِمٍ فَهُوَ لَكُمْ، وَسَوْفَ أُكَلِّمُ لَكُمُ الْمُسْلِمِينَ وَأَشْفَعُ لَكُمْ، فَكَلِّمُوهُمْ وَأَظْهِرُوا إِسْلَامَكُمْ، وَقُولُوا: نَحْنُ إِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَعَلَّمَهُمُ التَّشَهُّدَ، وَكَيْفَ يَتَكَلَّمُونَ، وَقَالَ لَهُمْ: قَدْ كُنْتُ اسْتَأْنَيْتُ بِكُمْ بِضْعَ عَشْرَةَ لَيْلَةً، فَلَمَّا صَلَّى رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم الْهَاجِرَةَ قَامُوا فَاسْتَأْذَنُوا رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ فِي الْكَلَامِ، فَأَذِنَ لَهُمْ، فَتَكَلَّمَ خُطَبَاؤُهُمْ فَأَصَابُوا الْقَوْلَ، فَأَبْلَغُوا فِيهِ، وَرَغِبُوا إِلَيْهِمْ فِي رَدِّ سَبْيِهِمْ، ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ فَرَغُوا فَشَفَعَ لَهُمْ وَحَضَّ الْمُسْلِمِينَ عَلَيْهِ، وَقَالَ: قَدْ رَدَدْتُ الَّذِي لِبَنِي هَاشِمٍ، وَالَّذِي بِيَدِي عَلَيْهِمْ، فَمَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يُعْطِيَ غَيْرَ مُكْرَهٍ فَلْيَفْعَلْ، وَمَنْ كَرِهَ أَنْ يُعْطِيَ وَيَأْخُذَ الْفِدَاءَ فَعَلَيَّ فِدَاؤُهُمْ فَأَعْطَى النَّاسُ مَا كَانَ بِأَيْدِيهِمْ مِنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِنْهُمْ [ (٤) ] سَأَلُوا الْفِدَاءَ.وَبِإِسْنَادِهِ قَالَ: حَدَّثَنَا مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ قَالَ: قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: حدثني عروة ابن الزُّبَيْرِ، أَنَّ مَرْوَانَ بْنَ الحكم والمسور بْنَ مَخْرَمَةَ أَخْبَرَاهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ حِينَ أَذِنَ لِلنَّاسِ فِي عِتْقِ سَبْيِ هَوَازِنَ: إِنِّي لَا أَدْرِي مَنْ أَذِنَ لَكُمْ مِمَّنْ لَمْ يَأْذَنْ، فَارْجِعُوا حَتَّى يَرْفَعَ إِلَيْنَا عُرَفَاؤُكُمْ أَمَرَكُمْ فَرَجَعَ النَّاسُ فَكَلَّمَهُمْ عُرَفَاؤُهُمْ، فَرَجَعُوا إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَخْبَرُوهُ أَنَّ النَّاسَ قَدْ طَيَّبُوا وأذنوا.[ (٤) ] في (ح) و (ك) : «من الناس» .

Volume: 5 (Page:193)

English:

Translation of Classical Arabic Text

Ibn Shihab said: Saeed ibn Al-Musayyib and Urwah ibn Az-Zubayr told me that the captives of the Hawazin tribe who were returned by the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, were six thousand men, women, and children. He selected among them some women who belonged to men from the Quraysh tribe, including Abdur-Rahman ibn Awf and Safwan ibn Umayyah. These men had the choice of two women who belonged to them, and their people claimed that Uyaynah ibn Badr refused them and incited against their return.

A man from the Hawazin tribe said: "Do not stop urging us for what remains, for we have lost your virgin girls and sons, and we interceded for your mother Nusaykah." The Messenger of Allah then said: "Did that actually happen?" They replied: "Some of it did." They claimed that the Messenger of Allah ordered a man to go to Mecca and buy garments for the captives, making sure that no free person among them leaves except in a garment, and to detain the family of Malik ibn Awf in Mecca under the care of their aunt Umm Abdillah ibn Umayyah.

Al-Hafiz and Abu Saeed ibn Abi Amro narrated: Abu Abbas Muhammad ibn Ya'qub informed us that Rabee' reported to them that Ash-Shafi'i mentioned in this story: Uyaynah was not pleased, so he took an old woman and said he would disgrace the Hawazin with her. He did not release her until someone said to him: "May Allah disfigure your face! By Allah, I have taken hold of her with a (skinny) breast, not full, and a belly without a protector and a cheek without fullness." He said: "You speak the truth."

Arabic:

قَالَ: ابْنُ شِهَابٍ: أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ، وَعُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ: أَنَّ سَبْيَ هَوَازِنَ الَّذِينَ رَدَّ رَسُولُ الله صلى الله عليه وَسَلَّمَ كَانُوا سِتَّةَ آلَافٍ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالصِّبْيَانِ، وَإِنَّهُ خَيَّرَ نِسَاءً كُنَّ عِنْدِ رِجَالٍ مِنْ قُرَيْشٍ مِنْهُمْ: عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ، وَصَفْوَانُ بْنُ أُمَيَّةَ كَانَا قَدِ اسْتَسَرَّا الْمَرْأَتَيْنِ اللَّتَيْنِ كَانَتَا عِنْدَهُمَا، فَاخْتَارَتَا قَوْمَهُمَا.وَزَعَمُوا أَنَّ عُيَيْنَةَ بْنَ بَدْرٍ أَبَى عَلَيْهِمْ، وَحَضَّ عَلَى مَنْعِهِمْ، فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ هَوَازِنَ: لَا تألوا أَنْ تَحُضَّ عَلَيْنَا مَا بَقِينَا، فَقَدْ قَتَلْنَا بِكْرَكَ وَابْنَيْكَ، وَشَفَعْنَا أُمَّكَ نُسَيْكَةَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَوَ كَانَ ذَلِكَ؟ قَالُوا: قَدْ كَانَ بَعْضُ ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللهِ زَعَمُوا أَنَّ رَسُولَ الله صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَمَرَ رَجُلًا أَنْ يَقْدَمَ مَكَّةَ فَيَشْتَرِيَ لِلسَّبْيِ ثِيَابَ الْمُعَقَّدِ [ (٥) ] ، فَلَا يَخْرُجُ الْحُرُّ مِنْهُمْ إِلَّا كَاسِيًا، وَقَالَ: احْبِسْ أَهْلَ مَالِكِ بْنِ عَوْفٍ بِمَكَّةَ عِنْدَ عَمَّتِهِمْ أُمِّ عَبْدِ اللهِ بْنِ أُمَيَّةَ، فَقَالَ الْوَفْدُ: يَا رَسُولَ اللهِ! أُولَئِكَ سَادَتُنَا وَأَحَبُّنَا إِلَيْنَا، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنَّمَا أُرِيدُ بِهِمُ الْخَيْرَ، وَأَرْسَلَ رسول الله صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى مَالِكِ ابن عَوْفٍ، وَكَانَ قَدْ فَرَّ إِلَى حِصْنِ الطَّائِفِ، فَقَالَ: إِنْ جِئْتَنِي مُسْلِمًا رَدَدْتُ إِلَيْكَ أَهْلَكَ، وَلَكَ عِنْدِي ماية نَاقَةٍ.قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَرَضَ فِي كُلِّ سَبْيٍ فُدِيَ مِنَ الْعَرَبِ سِتَّ فَرَائِضَ، فَإِنَّهُ كَانَ يَقْضِي بِذَلِكَ فِيمَنْ تَزَوَّجَ الْوَلَائِدَ مِنَ الْعَرَبِ.أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو سعيد بن أَبِي عَمْرٍو، قَالَا: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: أَنْبَأَنَا الرَّبِيعُ، قَالَ: أَنْبَأَنَا الشَّافِعِيُّ، قَالَ فِي هَذِهِ الْقِصَّةِ: فَلَمْ يَرْضَ عُيَيْنَةُ، فَأَخَذَ عَجُوزًا وَقَالَ أُعَيِّرُ بِهَا هَوَازِنَ، فَمَا أَخْرَجَهَا عَنْ يَدِهِ حَتَّى قَالَ لَهُ بَعْضُ مَنْ خَدَعَهُ عَنْهَا: أَرْغَمَ اللهُ أَنْفَكَ فو الله لَقَدْ أَخَذْتُهَا مَا ثَدْيُهَا بِنَاهِدٍ، وَلَا بَطْنُهَا بِوَالِدٍ، وَلَا خَدُّهَا بِمَاجِدٍ [ (٦) ] ، قَالَ حَقًّا مَا تَقُولُ قَالَ إِي[ (٥) ] المعقد: ضرب من برود هجر.[ (٦) ] وفي بعض الروايات: ولا فوها ببارد، ولا زوجها بواجد.

Volume: 5 (Page:194)

English:

Translation of the Text

It is narrated that we were with the Messenger of Allah, peace be upon him, at the Battle of Hunayn. When some of their property and captives were seized from the Hawazin tribe, a delegation from the Hawazin tribe, who had embraced Islam, approached him. They said, "O Messenger of Allah, we have ancestry and a tribe, and we have suffered trials that were not hidden from you. So, extend your favor to us as Allah extended His favor to you." Their orator Zuhayr ibn Surad then stood up and said, "O Messenger of Allah, among the captives are your maternal aunts and uncles who used to nurture you. Had we taken Ibn Abi Shamir or Nu'man ibn al-Mundhir as captives and similar harm had befallen us from them as that which came from you, we would certainly hope for their return and ransom, and you are the best to honor such requests." He then recited some verses imploring the Messenger of Allah for generosity and mercy.

Requesting mercy from the Prophet in the second verse... Together, they send blessings upon him... This egg which fate has broken apart... War will cry havoc upon it... The people weighed down by sadness and hardship... If they are not swiftly met with blessings... O most beloved of humans when tested... Favor upon women whom you once suckled... The pearls gathered from her bosom...

Sources:

The above account was recorded by Ibn Hisham in Al-Sirah (4:105), and Al-Waqidi in Al-Maghazi (3:951).

Notes:

  • (٨) (حواضنك): Refers to the women who suckled the Prophet, as his wet nurse was from the Banu Sa'd tribe, who were part of the Hawazin.
  • (٩) (ملحنا): Means suckled. The term "milh" refers to suckling.
  • (١٠) (عائدته): Their grace or favor.
  • (١١) The second verse was found in version (ح).
  • (١٢) (في (أ) و (ك) وفي (ح) أسيافها: Thus in versions (أ) and (ك), and in version (ح) it is "broken."

Arabic:

وَاللهِ قَالَ فَأَبْعَدَكَ اللهُ وإياها وَلَمْ يَأْخُذْ بِهَا عِوَضًا [ (٧) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو بَكْرٍ الْقَاضِي، قَالَا: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ:مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ:كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِحُنَيْنٍ فَلَمَّا أَصَابَ مِنْ هَوَازِنَ مَا أَصَابَ مِنْ أَمْوَالِهِمْ وَسَبَايَاهُمْ أَدْرَكَهُ وَفْدُ هَوَازِنَ بِالْجِعْرَانَةِ وَقَدْ أَسْلَمُوا، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ! لَنَا أَصْلٌ وَعَشِيرَةٌ، وَقَدْ أَصَابَنَا مِنَ الْبَلَاءِ مَا لَمْ يَخْفَ عَلَيْكَ، فَامْنُنْ عَلَيْنَا مَنَّ اللهُ عَلَيْكَ، وَقَامَ خَطِيبُهُمْ زُهَيْرُ بْنُ صُرَدَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّمَا فِي الْحَظَائِرِ مِنَ السَّبَايَا خَالَاتُكَ وَعَمَّاتُكَ وَحَوَاضِنُكَ [ (٨) ] اللَّاتِي كُنَّ يَكْفُلْنَكَ، فَلَوْ أَنَّا مَلَحْنَا [ (٩) ] ابْنَ أَبِي شَمِرٍ، أَوِ النُّعْمَانَ بْنَ الْمُنْذِرِ، ثُمَّ أَصَابَنَا مِنْهُمَا مِثْلُ الَّذِي أَصَابَنَا مِنْكَ رَجَوْنَا عَائِدَتَهُمَا [ (١٠) ] وَعَطْفَهُمَا وَأَنْتَ خَيْرُ الْمَكْفُولِينَ ثُمَّ أَنْشَدَ أبياتا قالهاامْنُنْ عَلَيْنَا رَسُولَ اللهِ فِي كَرَمٍ ... فَإِنَّكَ الْمَرْءُ نَرْجُوهُ وَنَدَّخِرُ [ (١١) ]امْنُنْ عَلَى بَيْضَةٍ قَدْ عَاقَهَا [ (١٢) ] قَدَرٌ ... مُمَزَّقٌ شَمْلُهَا فِي دَهْرِهَا غِيَرُأَبْقَتْ لَهَا الْحَرْبُ هُتَّافًا عَلَى حَزَنٍ ... عَلَى قُلُوبِهِمُ الْغَمَّاءُ وَالْغِمَرُإِنْ لَمْ تَدَارَكْهُمْ نَعْمَاءُ تَنْشُرُهَا ... يَا أَرْجَحَ النَّاسِ حِلْمًا حِينَ يُخْتَبَرُامْنُنْ عَلَى نِسْوَةٍ قَدْ كُنْتَ تَرْضَعُهَا ... إِذْ فُوكَ يَمْلَؤُهُ مِنْ مخضها الدرر[ (٧) ] والخبر رواه ابن هشام في السيرة (٤: ١٠٥) ، والواقدي في المغازي (٣: ٩٥١) .[ (٨) ] (حواضنك) : يريد النساء اللاتي أرضعنك لأن حاضنة رسول الله من بني سعد، وهم من هوازن.[ (٩) ] (ملحنا) : أرضعنا، والملح: الرضاع.[ (١٠) ] (عائدته) : فضله.[ (١١) ] في (ح) جاء هذا البيت الثاني.[ (١٢) ] كذا في (أ) و (ك) ، وفي (ح) أسيافها.

Volume: 5 (Page:195)

English:

Do Not Make Us Like Those Who Neglect Their Blessings

Do not make us like those who neglect their blessings and outstrip us, for we are a people who acknowledge favours. Even if our blessings are denied, we have a reward reserved after this day. The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, asked his companions, "Do you love your children and wives more than your wealth?" They replied, "O Messenger of Allah, you have given us a choice between our loved ones and our wealth." The Prophet, peace and blessings be upon him, said, "Whatever belonged to me and the family of Abd al-Muttalib is yours. When I stand to pray, say, 'We seek intercession with the Messenger of Allah to the Muslims and ask the Muslims to seek intercession with the Messenger of Allah for our children and wives. I will help you in that regard.”

Children and Wives Belonging to the Prophet

When the Prophet, peace and blessings be upon him, prayed Dhuhr, the people stood and asked, "What did he command them?" The Prophet, peace and blessings be upon him, said, "What belonged to me and the family of Abd al-Muttalib belongs to you." The Muhajirun said, "What was not ours belongs to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him." The Ansar said, "What was not ours belongs to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him." Al-Aqra' ibn Habis said, "As for me and the sons of Tameem, no.” Al-Abbas ibn Mirdas as-Sulami said, "As for me and the sons of Sulaym, no." The sons of Sulaym said, "Instead, what was not ours belongs to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him." Uyaynah ibn Badr said, "As for me and the sons of Fazarah, no." Then, the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "Whoever holds onto their rights will have six shares of first fruits that reach them. Return to the people their wives and children."

Conclusion

Then the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, mounted his ride, and the people followed him, saying, "O Messenger of Allah, take an oath upon us."

Arabic:

لَا تَجْعَلنَّا كَمَنْ شَالَتْ نَعَامَتُهُ ... وَاسْتَبْقِ مِنَّا فَإِنَّا مَعْشَرٌ زُهُرُإِنَّا لَنَشْكُرُ آلَاءً وَإِنْ كُفِرَتْ ... وَعِنْدَنَا بَعْدَ هَذَا الْيَوْمِ مُدَّخَرُقَالَ [ (١٣) ] رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نِسَاؤُكُمْ وَأَبْنَاؤُكُمْ أَحَبُّ إِلَيْكُمْ، أَمْ أَمْوَالُكُمْ؟فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ! خَيَّرْتَنَا بَيْنَ أَحْسَابِنَا وَبَيْنَ أَمْوَالِنَا: أَبْنَاؤُنَا وَنِسَاؤُنَا أَحَبُّ إِلَيْنَا، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ: أَمَّا مَا كَانَ لِي وَلِبَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَهُوَ لَكُمْ وَإِذَا أَنَا صَلَّيْتُ بِالنَّاسِ فَقُومُوا وَقُولُوا إِنَّا نَسْتَشْفِعُ بِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم إِلَى الْمُسْلِمِينَ وَبِالْمُسْلِمِينَ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي أَبْنَائِنَا وَنِسَائِنَا سَأُعِينُكُمْ [ (١٤) ] عِنْدَ [ (١٥) ] ذَلِكَ وَأَسْأَلُ لَكُمْ فَلَمَّا صَلَّى صلى الله عليه وسلم: بِالنَّاسِ الظُّهْرَ، قَامُوا، فَقَالُوا: مَا أَمَرَهُمْ بِهِ رَسُولُ الله صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: أماما كَانَ لِي وَلِبَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، فَهُوَ لَكُمْ.فَقَالَ الْمُهَاجِرُونَ: ومَا كَانَ لَنَا فَهُوَ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلم.فقالت الْأَنْصَارُ: ومَا كَانَ لَنَا فَهُوَ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.فَقَالَ الْأَقْرَعُ بْنُ حَابِسٍ: أَمَّا أَنَا وَبَنُو تَمِيمٍ فَلَا.فَقَالَ الْعَبَّاسُ بْنُ مِرْدَاسٍ السُّلَمِيُّ: أَمَّا أَنَا وَبَنُو سُلَيْمٍ فَلَا.فَقَالَتْ بَنُو سُلَيْمٍ: بَلْ مَا كَانَ لَنَا فَهُوَ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلم.وَقَالَ عُيَيْنَةُ بْنُ بَدْرٍ: أَمَّا أَنَا وَبَنُو فَزَارَةَ فَلَا.فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلم: مَنْ أَمْسَكَ مِنْكُمْ بِحَقِّهِ فَلَهُ بِكُلِّ إِنْسَانٍ سِتُّ فَرَائِضَ [ (١٦) ] مِنْ أَوَّلِ فَيْءٍ تُصِيبُهُ، فَرَدُّوا إِلَى النَّاسِ نِسَاءَهُمْ وَأَبْنَاءَهُمْ.ثُمَّ رَكِبَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَتْبَعَهُ النَّاسُ يَقُولُونَ: يَا رَسُولَ اللهِ! اقْسِمْ عَلَيْنَا[ (١٣) ] في (ك) : «فقال» .[ (١٤) ] في (ك) : «سأعطيكم» .[ (١٥) ] في (ح) : «على» .[ (١٦) ] (الفرائض) : جمع فريضة، وهو البعير المأخوذ في الزكاة، سمّي فريضة لأنه فرض على رب المال، ثم اتسع فيه حتى سمي البعير فريضة.

Volume: 5 (Page:196)

English:

The Prophet's Teachings

In this hadith, the Prophet Muhammad, peace be upon him, demonstrates important values and teachings to his companions. When his cloak was taken from him under a tree, he uses this incident to illustrate the concepts of generosity, courage, and honesty. He emphasizes the importance of returning what belongs to others and warns against stinginess, cowardice, and deceitfulness.

Guidance on Taxes

The Prophet also addresses the issue of taxes or "khums." He explains that only a fifth of the spoils should be given, and this amount should be distributed wisely. He highlights the severe consequences of embezzlement, with thieves facing shame, punishment, and retribution on the Day of Judgment.

Principles of Ownership

Through his interaction with the Ansari man regarding a piece of rope, the Prophet teaches a valuable lesson about respecting ownership. The man initially wanted to use it but then realized he had no need for it, showing integrity by returning it. This exemplifies the Prophet's teachings on fairness, honesty, and accountability.

Arabic:

فَيْأَنَا حَتَّى اضْطَرُّوهُ إِلَى شَجَرَةٍ، فَانْتَزَعَتْ عَنْهُ رِدَاءَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ! رُدُّوا عَلَيَّ رِدَائِي فَوَالَّذِي نَفْسِي فِي يَدِهِ لَوْ كَانَ لَكُمْ عَدَدُ شَجَرِ تِهَامَةَ نَعَمًا لَقَسَمْتُهُ عَلَيْكُمْ، ثُمَّ مَا القيتموني: بَخِيلًا، وَلَا جَبَانًا، وَلَا كَذَّابًا.ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى جَنْبِ بَعِيرٍ وَأَخَذَ مِنْ سَنَامِهِ وَبَرَةً فَجَعَلَهَا بَيْنَ إِصْبَعَيْهِ، وَقَالَ: ايها الناس! والله مالي من فيئكم ألا وَلَا هَذِهِ الْوَبَرَةِ، إِلَّا الْخُمُسُ، وَالْخُمُسُ مَرْدُودٌ عَلَيْكُمْ، فَأَدُّوا الْخِيَاطَ وَالْمَخِيطَ، فَإِنَّ الْغُلُولَ عَارٌ، وَنَارٌ، وَشَنَارٌ عَلَى أَهْلِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَجَاءَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ بِكُبَّةٍ مِنْ [خُيوطِ شَعَرٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ أَخَذْتُ هَذِهِ لِأَخِيطَ بِهَا بَرْدَعَةَ بَعِيرٍ] [ (١٧) ] لِي دَبِرَ، فَقَالَ: رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم أَمَّا حَقِّي مِنْهَا لَكَ، فَقَالَ الرَّجُلُ: أَمَّا إِذْ بَلَغَ الْأَمْرُ هَذَا فَلَا حَاجَةَ لِي بِهَا فَرَمَى بِهَا مِنْ يَدِهِ.أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، وَأَبُو بَكْرٍ الْقَاضِي، قَالَا [ (١٨) ] : حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ:مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: [ (١٩) ] حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو وَجْزَةَ السَّعْدِيُّ يَزِيدُ بْنُ عُبَيْدٍ:أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَعْطَى مِنْ سَبْيِ هَوَازِنَ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ جَارِيَةً يُقَالُ لَهَا: رَيْطَةُ بِنْتُ [هِلَالِ بْنِ] [ (٢٠) ] حَيَّانَ بْنِ عُمَيْرَةَ، وَأَعْطَى عُثْمَانَ: زَيْنَبَ بِنْتَ حَيَّانَ، وَأَعْطَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فُلَانَةَ، فَوَهَبَهَا لِعَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ.قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: حَدَّثَنَا [ (٢١) ] نَافِعٌ عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ: فبعث بجاريتي الى[ (١٧) ] ما بين الحاصرتين من هامش (ك) وثابت في (أ) ، و (ح) .[ (١٨) ] البداية والنهاية (٤: ٣٥٣- ٣٥٤) .[ (١٩) ] في (ح) ، و (ك) : «قالا» .[ (٢٠) ] الزيادة من سيرة ابن هشام (٤: ١٠٥) .[ (٢١) ] في (ك) : «حدثني» .

Volume: 5 (Page:197)

English:

Story of Umar bin Al-Khattab's Vow to the Prophet (PBUH)

In the tribe of Banu Jumah were my uncles. I asked them to fix something for me from there, so that I may circle the Kaaba and then visit them once I am free. As I left the mosque, I noticed people were agitated. I asked them what was wrong, and they replied that the Prophet (PBUH) had returned our women and children. I told them that I left my wife with them in Banu Jumah, so they went and brought her back.

It was narrated by Abu Abdullah Al-Hafiz that Muhammad bin Ya'qub informed them, who was told by Abu Bakr bin Ishaq, who was told by Yunus bin Abd al-A'la, who was informed by Abu al-Walid, who heard from Al-Hasan bin Sufyan, who was told by Abu al-Tahir, who was informed by Ibn Wahb, who was told by Jarir bin Hazim, who heard from Ayub, who reported that Nafi' narrated that Abdullah bin Umar narrated the following:

Umar bin Al-Khattab asked the Prophet (PBUH) in Jirana, after returning from Ta'if: "O Messenger of Allah, during the time of ignorance, I vowed to observe I'tikaf for a day in the Sacred Mosque. What do you think?" The Prophet (PBUH) replied, "Go and observe I'tikaf for a day." The Prophet (PBUH) had gifted him a slave girl from the war spoils, and when the Prophet (PBUH) freed the slaves, Umar told Abdullah, "Go to that slave girl and set her free." This hadith is reported in Sahih Muslim by Abu al-Tahir.

Arabic:

أَخْوَالِي فِي بَنِي جُمَحَ، لِيُصْلِحُوا لِي مِنْهَا، حَتَّى أَطُوفَ بِالْبَيْتِ ثُمَّ آتِيَهُمْ إذ فَرَغْتُ، فَخَرَجْتُ مِنَ الْمَسْجِدِ فَإِذَا النَّاسُ يَشْتَدُّونَ، فَقُلْتُ: مَا شَأْنُكُمْ؟فَقَالُوا: رَدَّ عَلَيْنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نِسَاءَنَا، وَأَبْنَاءَنَا، فَقُلْتُ: دُونَكُمْ صَاحِبَتَكُمْ فَهِيَ فِي بَنِي جُمَحَ فَانْطَلَقُوا فَأَخَذُوهَا. [ (٢٢) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ قَالَ: حَدَّثَنَا [ (٢٣) ] أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأعلا- (ح) .قَالَ: وَأَنْبَأَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الطَّاهِرِ، قَالَا: حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، أَنَّ أيوب حدثه، أنه نَافِعًا حَدَّثَهُ أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عُمَرَ حَدَّثَهُ: أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، سَأَلَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ بِالْجِعْرَانَةِ بَعْدَ أَنْ رَجَعَ مِنَ الطَّائِفِ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي نَذَرْتُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ أَنْ أَعْتَكِفَ يَوْمًا فِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ، فَكَيْفَ تَرَى؟ قَالَ: اذْهَبْ فَاعْتَكِفْ يَوْمًا.[قَالَ] : وَكَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ أَعْطَاهُ جَارِيَةً مِنَ الْخُمُسِ، فَلَمَّا أَعْتَقَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَبَايَا النَّاسِ، فَقَالَ عُمَرُ: يَا عَبْدَ اللهِ: اذْهَبْ إِلَى تِلْكَ الْجَارِيَةِ فَخَلِّ سَبِيلَهَا.رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عن أبي الطاهر [ (٢٤) ] .[ (٢٢) ] الخبر رواه ابن هشام في السيرة (٤: ١٠٥) ، ونقله ابن كثير في التاريخ (٤: ٣٥٤) .[ (٢٣) ] في (ك) : «حدثني» .[ (٢٤) ] كذا بالأصل، والحديث أخرجه مُسْلِمٌ عَنْ أَبِي الطَّاهِرِ لا البخاري، وذلك في: ٢٧- كتاب الأيمان، (٧) باب نذر الكافر، وما يفعل فيه إذا أسلم الحديث (٢٨) عَنْ أَبِي الطَّاهِرِ، عَنِ عبد الله ابن وهب، عَنْ جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ عَنِ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ.وأما البخاري، فقد أخرجه في ٦٤- كتاب المغازي، (٥٤) باب قول الله تعالى: (وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ..) عَنْ أَبِي النُّعْمَانِ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ، عن أيوب، الحديث (٤٣٢٠) ، فتح الباري (٨: ٣٤) .

Volume: 5 (Page:198)

English:

Translation of Classical Arabic Text

Abu Abdullah al-Hafiz informed us, saying: Abu al-Abbas Muhammad ibn Ya'qub narrated to us, saying: Ahmad ibn Abd al-Jabbar told us, saying: Yunus narrated to us from Ibn Ishaq, who said: Abu Wajzah informed us that Uthman's slave girl was struck, and she was proposed to by her cousin, who was her husband and was not good. When the captives were returned, her leg was injured. She arrived in Medina during the time of Umar or Uthman. Uthman met her and gave her something in compensation. When Uthman saw his wife, he asked her, "Was this man more beloved to you than me?" She replied, "Yes, my husband and cousin."

As for Ali, he forgave his wife and taught her some Quran.

The Messenger of Allah, peace be upon him, asked the Hawazin delegation about Malik ibn Awf's whereabouts. They said he was in Taif. The Prophet directed them to inform Malik that if he (Malik) came to the Prophet as a Muslim, the Prophet would return to him his family and wealth and give him a hundred camels. Malik was brought to the Prophet and came to him from Taif at night. He feared retribution from the Thaqeef tribe, so the Prophet provided a mount for him. He (Malik) rode the horse until he reached his conveyance, where the Prophet had asked him to meet. He traveled and joined the Prophet at Ji'ranah or Makkah. The Prophet returned his family and wealth, and gave him a hundred camels. When Malik ibn Awf came to greet the Prophet, he said, "I have never seen or heard of anyone like him among all people. He is the most trustworthy and generous. When he decides to tell you about tomorrow, and the book boa retrieves its fangs, Ummul-Adh is warlike with all martial glory."

Arabic:

أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو وَجْزَةَ، أَنَّ عُثْمَانَ كَانَ قَدْ أَصَابَ جَارِيَتَهُ، فَخُطِبَتْ إِلَى ابْنِ عَمٍّ لَهَا، كَانَ زَوْجَهَا وَكَانَ سَاقِطًا لَا خَيْرَ فِيهِ، فَلَمَّا رُدَّتِ السَّبَايَا سَاقَهَا فَقَدِمَ الْمَدِينَةَ بِهَا فِي زَمَانِ عُمَرَ أَوْ عُثْمَانَ، فَلَقِيَهَا عُثْمَانُ فَأَعْطَاهَا شَيْئًا بِمَا كَانَ أَصَابَ مِنْهَا، فَلَمَّا رَأَى عُثْمَانُ زَوْجَهَا قَالَ لَهَا: وَيْحَكِ هَذَا كَانَ أَحَبَّ إِلَيْكِ مِنِّي؟ قَالَتْ: نَعَمْ، زَوْجِي، وَابْنُ عَمِّي.وَأَمَّا عَلِيٌّ فَأَعَفَّ صَاحِبَتَهُ، وَعَلَّمَهَا شَيْئًا مِنَ الْقُرْآنِ.وَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِوَفْدِ هَوَازِنَ وَسَأَلَهُمْ عَنْ مَالِكِ بْنِ عَوْفٍ مَا فَعَلَ فَقَالُوا هُوَ بِالطَّائِفِ فَقَالَ: أَخْبِرُوا مَالِكًا أَنَّهُ إِنْ أَتَانِي مُسْلِمًا رَدَدْتُ إِلَيْهِ أَهْلَهُ وَمَالَهُ وَأَعْطَيْتُهُ مِائَةً مِنَ الْإِبِلِ،فَأُتِيَ مَالِكٌ بِذَلِكَ فَخَرَجَ إِلَيْهِ مِنَ الطَّائِفِ، وَقَدْ كَانَ مَالِكٌ خَافَ مِنْ ثَقِيفٍ عَلَى نَفْسِهِ أَنْ يَعْلَمُوا أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَهُ مَا قَالَ، فِيَحْبِسُوهُ فَأَمَرَ بِرَاحِلَةٍ لَهُ [ (٢٥) ] ، فَهُيِّئَتْ وَأَمَرَ بِفَرَسٍ لَهُ، فَأَتَى بِهِ الطَّائِفَ، فَخَرَجَ لَيْلًا فَجَلَسَ عَلَى فَرَسِهِ فَرَكَضَهُ، حَتَّى أَتَى رَاحِلَتَهُ حَيْثُ أَمَرَ بِهَا فَجَلَسَ عَلَيْهَا، ثُمَّ لَحِقَ بِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَدْرَكَهُ بِالْجِعْرَانَةِ، أَوْ بِمَكَّةَ، فَرَدَّ عَلَيْهِ أَهْلَهُ وَمَالَهُ وَأَعْطَاهُ مِائَةً مِنَ الْإِبِلِ، فَقَالَ مَالِكُ بْنُ عَوْفٍ حِينَ أَتَى رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم ليسلم:مَا إِنْ رَأَيْتُ وَلَا سَمِعْتُ بِمِثْلِهِ ... فِي النَّاسِ كُلِّهِمُ بِمِثْلِ مُحَمَّدِأَوْفَى وَأَعْطَى لِلْجَزِيلِ إِذَا اجْتَدَى ... وَإِذَا تَشَأْ يُخْبِرْكَ عَمَّا فِي غَدِ [ (٢٦) ]وَإِذَا الْكَتِيبَةُ عرّدت [ (٢٧) ] أنيابها [ (٢٨) ] ... أُّمّ العدى فيها بكل مهنّد[ (٢٥) ] ليست في (ح) .[ (٢٦) ] (اجتدى) : طلبت منه الجدوى، وهي العطية.[ (٢٧) ] (عردت) : عرجت ومالت.[ (٢٨) ] في (ك) : «أبناؤها» .

Volume: 5 (Page:199)

English:

The Prophet Muhammad's Compassion and Generosity

In the midst of his companions, the Prophet Muhammad was like a lion among his cubs. He used to station himself in the thick of battle, unwavering. The Prophet employed this approach towards those from his people who embraced Islam, particularly among the tribes of Thumamah and Salamah. He would engage in battles alongside them, attacking the Quraysh until victory was achieved.

One day, a man named Abu al-Tufayl related a story about his encounter with the Prophet. He described seeing the Prophet dividing meat with a knife, and a woman approached him. The Prophet generously extended his cloak to her, and when Abu al-Tufayl asked about her identity, he was informed that she was the woman who had breastfed the Prophet when he was a child.

During the conquest of Hawazin, a young girl approached the Prophet, claiming to be his sister. He reassured her, emphasizing that if her claim was true, she would not be deprived of his care.

These accounts highlight the Prophet Muhammad's kindness, compassion, and respect for his companions and those around him.

Arabic:

فَكَأَنَّهُ لَيْثٌ لَدَى أَشْبَالِهِ ... وَسْطَ الْهَبَاءَةِ وَخَادِرٌ [ (٢٩) ] فِي مَرْصَدِ [ (٣٠) ]فَاسْتَعْمَلَهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى مَنِ أَسْلَمَ مِنْ قَوْمِهِ، وَتِلْكَ الْقَبَائِلِ مِنْ ثُمَالَةَ، وَسَلَمَةَ، وَفِيهِمْ كَانَ يُقَاتِلُ بِهِمْ ثَقِيفًا لَا يَخْرُجُ لَهُمْ سَرْحٌ إِلَّا أَغَارَ عَلَيْهِ حَتَّى يُصِيبَهُ [ (٣١) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ، قَالَ: أَنْبَأَنَا أَبُو عَمْرٍو: إِسْمَاعِيلُ بْنُ [ (٣٢) ] نُجَيْدٍ السُّلَمِيُّ، قَالَ: أَنْبَأَنَا أَبُو مُسْلِمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا جَعْفَرُ ابن يَحْيَى يَعْنِي ابْنَ ثَوْبَانَ، قَالَ: أَنْبَأَنَا عَمِّي عُمَارَةُ بْنُ ثَوْبَانَ أَنَّ أَبَا الطُّفَيْلِ أَخْبَرَهُ، قَالَ: كُنْتُ غلاما أحمد عَظْمَ الْبَعِيرِ، وَرَأَيْتُ رَسُولَ الله صلى الله عليه وَسَلَّمَ يَقْسِمُ لَحْمًا بِالْجِعْرَانَةِ فَجَاءَتْهُ امْرَأَةٌ فَبَسَطَ لَهَا رِدَاءَهُ، فَقُلْتُ: مَنْ هَذِهِ؟ قَالُوا: أُمُّهُ الَّتِي أَرْضَعَتْهُ [ (٣٣) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ النَّجَّارِ الْمُقْرِئُ بِالْكُوفَةِ، قَالَ: أَنْبَأَنَا أَبُو جَعْفَرِ بْنِ دُحَيْمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَازِمِ، قَالَ:حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ حَمَّادٍ، عَنِ الْحَكَمِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ: لَمَّا كَانَ يَوْمُ فَتْحِ هَوَازِنَ جَاءَتْ جَارِيَةٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللهِ أَنَا أُخْتُكَ أَنَا شَيْمَاءُ بِنْتُ الْحَارِثِ فَقَالَ لَهَا: إِنْ تَكُونِي صَادِقَةً فَإِنْ يَكُ مِنِّي أَثَرًا لَنْ يَبْلَى قَالَ:[ (٢٩) ] في (ك) : بدون الواو.[ (٣٠) ] الأشبال: جمع شبل، وهو ولد الأسد، والخادر: الداخل في خدره والخدر: غابة الأسد، والمرصد: الموضع الذي يرصد منه ويرقب.[ (٣١) ] رواه ابن هشام في السيرة (٤: ١٠٦) ، ونقله ابن كثير في التاريخ (٤: ٣٦١) .[ (٣٢) ] في (ح) «عن» وهو تحريف.[ (٣٣) ] أخرجه أبو داود في كتاب الأدب، باب في برّ الوالدين، وقال في بذل المجهود (٢٠: ٨١) هي حليمة السعدية، وبه جزم السيوطي في شرح الترمذي، وقال ابن كثير: ان كان محفوظا فقد عمرت حليمة حتى الستين.

Volume: 5 (Page:200)

English:

The Prophet's Kindness and Consideration

One day, the Prophet Muhammad, peace and blessings be upon him, was sitting when his father came. He spread out some of his clothing for him to sit on. Then, his mother came, and he spread out the other side of his clothing for her to sit on. After that, his brother approached from breastfeeding, so the Prophet, peace be upon him, took him and placed him on his lap.

Hadith Citation

This incident is narrated in various sources of Hadith literature, including Ibn Kathir in al-Bidaya wa al-Nihaya (4:364) and Ibn Ishaq, as cited by Abu Dawood in al-Maraasil. The narration is present in Ibn Kathir's Tarikh as well. In some manuscripts, the full Hadith may have been omitted but was later confirmed by the scribe in the margins.

Arabic:

فَكَشَفَتْ عَنْ عَضُدِهَا ثُمَّ قَالَتْ: نَعَمْ يَا رَسُولَ اللهِ حَمَلْتُكَ وَأَنْتَ صَغِيرٌ فَعَضَضْتَنِي هَذِهِ الْعَضَّةَ، فَبَسَطَ لَهَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رِدَاءَهُ، ثُمَّ قَالَ: سَلِي تُعْطَيْ وَاشْفَعِي تُشَفَّعِي [ (٣٤) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، قَالَ: أَنْبَأَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ الْهَمْدَانِيُّ قَالَ: ابْنُ وَهْبٍ قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ أَنَّ عُمَرَ بن السايب حَدَّثَهُ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ جَالِسًا يَوْمًا فَأَقْبَلَ أَبُوهُ مِنَ الرَّضَاعَةِ فَوَضَعَ لَهُ بَعْضَ ثَوْبِهِ فَقَعَدَ عَلَيْهِ ثُمَّ أَقْبَلَتْ أُمُّهُ فَوَضَعَ لَهَا شِقَّ ثَوْبِهِ مِنْ جَانِبِهِ الْآخَرِ فَجَلَسَتْ عَلَيْهِ، ثُمَّ أَقْبَلَ أَخُوهُ مِنَ الرَّضَاعَةِ فَقَامَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَجْلَسَهُ بين يديه [ (٣٥) ] .[ (٣٤) ] نقله الحافظ ابن كثير في البداية والنهاية (٤: ٣٦٤) عن المصنف، ونقله قبله (٤: ٣٦٣- ٣٦٤) عن ابن إسحاق.[ (٣٥) ] ذكره أبو داود في المراسيل، ونقله ابن كثير في التاريخ (٤: ٣٦٤) ، وفي نسخة (ك) سقط الخبر من المتن، وأثبته الناسخ في الحاشية.

Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Chapters