Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

باب نزول رسول الله صلى الله عليه وسلم بمر الظهران وما جرى في أخذ أبي سفيان بن حرب وحكيم ابن حزام وبديل بن ورقاء وإسلامهم وعقد الأمان لأهل مكة بما شرط ودخوله مع المسلمين مكة وتصديق الله تعالى ما وعد رسوله صلى الله عليه وسلم

Chapter: The chapter on the descent of the Messenger of Allah, peace be upon him, at Marr adh-Dhahran and what transpired in the capture of Abu Sufyan bin Harb, Hakim bin Hizam, and Budail bin Warqa and their conversion to Islam, and the covenant of security granted to the people of Mecca under specified conditions, and his entry with the Muslims into Mecca, declaring true what Allah Almighty had promised his Messenger, peace be upon him.

Volume: 5 (Page:31)

English:

Chapter on the Arrival of the Messenger of Allah (peace be upon him) at Marr al-Zahran

In this chapter, the text discusses the arrival of the Messenger of Allah (peace be upon him) at Marr al-Zahran, and the events surrounding the acceptance of Islam by Abu Sufyan ibn Harb, Hakim ibn Hizam, and Budayl ibn Warqa, as well as their agreement of protection with the people of Mecca based on certain conditions. It also highlights their entry into Mecca with the Muslims and the fulfillment of the promises made by Allah's Messenger (peace be upon him).

Hadith Narration

It was narrated by Ibn Abbas that during the Year of the Conquest, Abbas ibn Abd al-Muttalib brought Abu Sufyan ibn Harb to the Messenger of Allah (peace be upon him) at Marr al-Zahran where he embraced Islam. Abbas said to the Prophet (peace be upon him): "Abu Sufyan is a man who loves pride. If you were to grant him something..." The Prophet (peace be upon him) agreed and declared: "Whoever enters the house of Abu Sufyan is safe, and whoever locks his door is safe." (Recorded by Abu Dawood in the Book of Taxes and Leadership, Hadith 3021, page 3:162)

Source: Abu Ali al-Husayn ibn Muhammad al-Rudhbari narrated from Abu Bakr ibn Dasa, who narrated from Abu Dawud, who narrated from Uthman ibn Abi Shaybah, who narrated from Yahya ibn Adam, who narrated from Ibn Idrees, who narrated from Muhammad ibn Ishaq, who narrated from Az-Zuhri, who narrated from Ubaydullah ibn Abd Allah ibn Utbah, who narrated from Ibn Abbas.

Arabic:

بَابُ نُزُولِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم بِمَرِّ الظَّهْرَانِ وَمَا جَرَى فِي أَخْذِ أَبِي سُفْيَانَ بْنِ حَرْبٍ وحكيم ابن حزام وبديل بن ورقاء وَإِسْلَامِهِمْ وَعَقْدِ الْأَمَانِ لِأَهْلِ مَكَّةَ بِمَا شَرَطَ وَدُخُولِهِ مَعَ الْمُسْلِمِينَ مَكَّةَ وَتَصْدِيقِ اللهِ تَعَالَى مَا وَعَدَ رَسُولَهُ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَأَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الرُّوذْبَارِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ عَامَ الْفَتْحِ جَاءَهُ الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ بِأَبِي سُفْيَانَ بْنِ حَرْبٍ، فَأَسْلَمَ بِمَرِّ الظَّهْرَانِ، فَقَالَ لَهُ الْعَبَّاسُ: يَا رَسُولَ اللهِ! إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ يُحِبُّ هَذَا الْفَخْرَ فَلَوْ جَعَلْتَ لَهُ شَيْئًا، قَالَ: نَعَمْ، مَنْ دَخَلَ دَارَ أَبِي سُفْيَانَ فَهُوَ آمِنٌ وَمَنْ أَغْلَقَ بَابَهُ فَهُوَ آمِنٌ [ (١) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ بِبَغْدَادَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا، أَبُو جَعْفَرٍ الرَّزَّازُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْوَلِيدِ الْفَحَّامُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو بِلَالٍ الْأَشْعَرِيُّ، قَالَ:حَدَّثَنَا زِيَادُ بْنُ عَبْدِ اللهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ:[ (١) ] أخرجه أبو داود في كتاب الخراج والإمارة بَابُ مَا جَاءَ فِي خبر مكة، الحديث (٣٠٢١) ، ص (٣:١٦٢) بإسناده.

Volume: 5 (Page:32)

English:

Conversation between Abbas ibn Abdul Muttalib and the Prophet Muhammad (PBUH)

Abbas ibn Abdul Muttalib came to the Prophet Muhammad (PBUH) with Abu Sufyan ibn Harb and said, "O Messenger of Allah! This is Abu Sufyan bearing witness that there is no god but Allah." The Prophet (PBUH) asked him, "Does he also bear witness that I am the Messenger of Allah?" Abbas confirmed, and the Prophet (PBUH) instructed him, "O Abu Al-Fadl, return with your guest tonight to your family and bring him back tomorrow morning." The next morning, Abbas brought Abu Sufyan back, saying, "O Messenger of Allah, by my parents, Abu Sufyan loves honor and recognition. Give him something to honor him." The Prophet (PBUH) responded, "Whoever enters the house of Abu Sufyan is safe." Abu Sufyan asked, "How big is my house?" The Prophet (PBUH) replied, "Whoever enters the Kaaba is safe." Abu Sufyan asked, "And how big is the Kaaba?" The Prophet (PBUH) said, "Whoever enters the mosque is safe." Abu Sufyan inquired, "And how big is the mosque?" The Prophet (PBUH) replied, "Whoever closes his door is safe." Then the Prophet (PBUH) said, "This is spacious."

Historical Narration

It is narrated that when the Prophet Muhammad (PBUH) descended at Marr Al-Dhahran, Abbas ibn Abdul Muttalib, who was accompanying him from Medina, said, "O Quraysh! By Allah, if the Messenger of Allah (PBUH) lays siege to you in your territory and enters Makkah by force, know that the destruction of the Quraysh is imminent." This narration was relayed through various chains of narrators as documented in classical Islamic texts.

Arabic:

جَاءَ الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِأَبِي سُفْيَانَ بْنِ حَرْبٍ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ! هَذَا أَبُو سُفْيَانَ يَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، وَأَنِّي رَسُولُ اللهِ؟» قَالَ: نَعَمْ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يَا أَبَا الْفَضْلِ انْصَرِفْ بِضَيْفِكَ اللَّيْلَةَ إِلَى أَهْلِكَ وَاغْدُ بِهِ» ، فَلَمَّا أَصْبَحَ غَدَا بِهِ عَلَيْهِ، فَقَالَ الْعَبَّاسُ: يَا رَسُولَ اللهِ! بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ يُحِبُّ الشَّرَفَ وَالذِّكْرَ فَأَعْطِهِ شَيْئًا يَتَشَرَّفُ بِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم:مَنْ دَخَلَ دَارَ أَبِي سُفْيَانَ فَهُوَ آمِنٌ، فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ، وَمَا تَسَعُ دَارِي؟ فَقَالَ: مَنْ دَخَلَ الْكَعْبَةَ فَهُوَ آمِنٌ فَقَالَ: وَمَا تَسَعُ الْكَعْبَةُ فَقَالَ: من دَخَلَ الْمَسْجِدَ فَهُوَ آمِنٌ فَقَالَ: وَمَا يَسَعُ الْمَسْجِدُ فَقَالَ: مَنْ أَغْلَقَ بَابَهُ فَهُوَ آمِنٌ فَقَالَ هَذِهِ وَاسِعَةٌ [ (٢) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ الْمُقْرِئُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ ابن مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ عَنْ عِكْرِمَةَ فِي فَتْحِ مَكَّةَ (ح) .وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، وأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي، قَالَا: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا الحسن ابْنَ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ:فَلَمَّا نَزَلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَرِّ الظَّهْرَانِ، قَالَ الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَقَدْ خَرَجَ مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنَ الْمَدِينَةِ: وَاصَبَاحَ قُرَيْشٍ! [ (٣) ] وَاللهِ لَإِنْ بَغَتَهَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بِلَادِهَا فَدَخَلَ عَنْوَةً [ (٤) ] مَكَّةَ إِنَّهُ لَهَلَاكُ قُرَيْشٍ آخِرَ الدهر، فجلس على[ (٢) ] مِنْ رِوَايَةِ مُوسَى بْنِ عقبة، نقلها باختصار ابن عبد البر في الدرر (٢١٧) ، والصالحي في السيرة الشامية (٥: ٣٣٠) .[ (٣) ] واصباح قريش: منادى مستغاث، يقال عند استنفار من كان غافلا عن عدوه.[ (٤) ] (عنوة) : أخذ الشيء قهرا.

Volume: 5 (Page:33)

English:

Encounter on the Road to Mecca

In a white garment, the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "I will go out to the roads of ‘Arafat to perhaps see a wood gatherer or a milkman or someone who is heading to Mecca. I will inform them of the location of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, so they can come to him and feel safe." I went out and vowed to search for what I came for. When I heard the voices of Abu Sufyan, Hakim ibn Hizam, and Budayl ibn Warqa', who were discussing news about the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, I realized it was a significant meeting. Abu Sufyan remarked on the intensity of the flames he saw that day and Budayl identified them as the fires of Khaz'ah, an aggressive tribe, which Abu Sufyan agreed was more brutal than any other. Recognizing his voice, I said, 'O Abu Hanthala,' and he replied, 'Yes, O Abu al-Fadl.' I told him, 'Ride on this camel of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and he will lead you to safety. If he captures you, he will surely harm you.' As I rushed on the Messenger of Allah's camel towards him, passing Muslim fires along the way, people acknowledged me, stating, 'He is with the Messenger of Allah on the Messenger of Allah's camel.' When I passed by Umar ibn al-Khattab's fire, he looked behind and praised Allah for protecting me without any agreement or pact."

"As the Messenger of Allah came closer, the camel quickened its pace until we reached the gates of the dome. I overtook Umar as swiftly as a slow animal overtakes a sluggish man and entered as Umar arrived. He informed the Messenger of Allah, 'O Messenger of Allah, this is Abu Sufyan, the enemy of Allah, whom Allah has spared without any agreement or pact. Let me strike his neck,' to which I intervened, 'O Messenger of Allah, I have granted him safety.' I sat before the Messenger of Allah and as Umar continued speaking, I insisted, 'Wait, O Umar. I am doing this because he is a man of the Hashim clan.' When interpretation debatable: "Him," meaning "set them on fire," using the negligent "seen" version. Its essence stems from passion, courage, and intensity."

Arabic:

بَغْلَةِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْبَيْضَاءِ، وَقَالَ: أَخْرُجُ إِلَى الْأَرَاكِ لَعَلِّي أَرَى حَطَّابًا أَوْ صَاحِبَ لَبَنٍ أَوْ دَاخِلًا يَدْخُلُ مَكَّةَ فَيُخْبِرُهُمْ بِمَكَانِ رسول الله صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِيَأْتُوهُ فَيَسْتَأْمِنُوهُ، فخرجت فو الله إِنِّي لَأَطُوفُ بِالْأَرَاكِ أَلْتَمِسُ مَا خَرَجْتُ لَهُ إِذْ سَمِعْتُ صَوْتَ أَبِي سُفْيَانَ، وَحَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ، وَبُدَيْلِ بْنِ وَرْقَاءَ، وَقَدْ خَرَجُوا يَتَحَسَّبُونَ الْخَبَرَ عَنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَسَمِعَتْ صَوْتَ أَبِي سُفْيَانَ وَهُوَ يَقُولُ: مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ قَطُّ نِيرَانًا، فَقَالَ بُدَيْلُ بْنُ وَرْقَاءَ: هَذِهِ وَاللهِ نِيرَانُ خُزَاعَةَ حَمَشَتْهَا [ (٥) ] الْحَرْبُ، فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ: خُزَاعَةُ أَلْأَمُ مِنْ ذَلِكَ وَأَذَلُّ، فَعَرَفْتُ صَوْتَهُ، فَقُلْتُ يَا أَبَا حَنْظَلَةَ! وَهُوَ أَبُو سُفْيَانَ، فَقَالَ: أَبَا الْفَضْلِ! فَقُلْتُ: نَعَمْ فَقَالَ: لَبَّيْكَ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي فَمَا وَرَاءَكَ؟ فَقُلْتُ: هَذَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي النَّاسِ فَقَدْ دَلَفَ إِلَيْكُمْ بِمَا لَا قِبَلَ لَكُمْ بِهِ فِي عَشْرَةِ آلَافٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، قَالَ: فَكَيْفَ الْحِيلَةُ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي؟ فَقُلْتُ.تَرْكَبُ فِي عَجُزِ هَذِهِ الْبَغْلَةِ فَأَسْتَأْمِنُ لَكَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَإِنَّهُ وَاللهِ لَئِنْ [ (٦) ] ظَفَرَ بِكَ لَيَضْرِبَنَّ عُنُقَكَ، فَرَدَفَنِي، فَخَرَجْتُ أَرْكُضُ بِهِ بَغْلَةَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلم نَحْوَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَكُلَّمَا مَرَرْتُ بِنَارٍ مِنْ نِيرَانِ الْمُسْلِمِينَ فَنَظَرُوا إِلَيَّ قَالُوا: عَمُّ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلم عَلَى بَغْلَةِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، حَتَّى مَرَرْتُ بِنَارِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَنَظَرَ فَرَآهُ خَلْفِي، فَقَالَ عُمَرُ: أَبُو سُفْيَانَ! الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَمْكَنَ مِنْكَ بِغَيْرِ عَهْدٍ وَلَا عَقْدٍ، ثُمَّ اشْتَدَّ نَحْوَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَرَكَضَتِ الْبَغْلَةُ حَتَّى اقْتَحَمْتُ عَلَى بَابِ الْقُبَّةِ وَسَبَقْتُ عُمَرَ بِمَا تَسْبِقُ بِهِ الدَّابَّةُ الْبَطِيئَةُ الرَّجُلَ الْبَطِيءَ، وَدَخَلَ عُمَرُ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ هَذَا أَبُو سُفْيَانَ عَدُوُّ اللهِ قَدْ أَمْكَنَ اللهُ مِنْهُ بِغَيْرِ عَقْدٍ وَلَا عَهْدٍ، فَدَعْنِي أَضْرِبْ عُنُقَهُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي قَدْ أَمَّنْتُهُ، ثُمَّ جَلَسْتُ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخَذْتُ بِرَأْسِهِ وَقُلْتُ: وَاللهِ لَا ينَاجِيهِ اللَّيْلَةَ أَحَدٌ دُونِي، فَلَمَّا أَكْثَرَ فِيهِ عُمَرُ، قُلْتُ: مَهْلًا يَا عُمَرُ، فو الله لَا تَصْنَعُ هَذَا إِلَّا لِأَنَّهُ رَجُلٌ مِنْ بَنِي[ (٥) ] (حمشتها الحرب) : أحرقتها، وتروى هذه الكلمة: «حمستها» بالسين المهملة، فمعناها اشتتدت عليها، مأخوذة من الحماسة، وهي الشجاعة والشدة.[ (٦) ] في (ح) : «فإن» .

Volume: 5 (Page:34)

English:

Conversation between Umar and Abd Manaf

Abd Manaf, even if you were from the descendants of Adi ibn Ka'b, you wouldn't have said this," Umar said. "Wait, O Abbas," he said. "By Allah, your acceptance of Islam on that day was dearer to me than the Islam of Al-Khattab if he were to embrace Islam. That is only because I knew that your Islam was more beloved to the Messenger of Allah (peace be upon him) than the Islam of Al-Khattab if he were to embrace it," the Messenger of Allah (peace be upon him) said: "Take him, for we have granted him security until you bring him back to me in the morning for breakfast." He returned with him to his house, and in the morning, he brought him to the Messenger of Allah (peace be upon him). When the Messenger of Allah (peace be upon him) saw him, he said, "Woe to you, Abu Sufyan! Isn't it time for you to realize that there is no god but Allah?" He responded, "As for my father and mother, may you benefit from them and be kind to them." By Allah, I thought if there was anyone with Allah besides Him, surely He would have enriched you with something after," he said. The Messenger of Allah then said, "Woe to you, Abu Sufyan! Isn't it time for you to realize that I am the Messenger of Allah?" "As for my father and mother, may you benefit from them and treat them kindly and honor them. By Allah, this is something that surely contains a portion of it in your heart," Abbas said. "So I said, 'Woe to you, testify to the truth before (is the time of) Allah before you lose your life.' And he testified," the Messenger of Allah said to Abbas when he testified, "Go, O Abbas, and keep him at the foot of the mountain pass when the soldiers of Allah pass by." So I said to him, "O Messenger of Allah, Abu Sufyan is a man who loves glory, so please give him something that will be in his people," he said. "Yes, whoever enters the house of Abu Sufyan is safe, and whoever enters the mosque is safe, and whoever closes his house upon him is safe." So I escorted him until I detained him at the foot of mountain pass in the narrow valley.

Arabic:

عَبْدِ مَنَافٍ، وَلَوْ كَانَ مِنْ بَنِي عَدِيِّ بْنِ كَعْبٍ مَا قُلْتَ هَذَا، فَقَالَ عُمَرُ: مَهْلًا يَا عَبَّاسُ، فو الله لَإِسْلَامُكَ يَوْمَ أَسْلَمْتَ كَانَ أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْ إِسْلَامِ الْخَطَّابِ لَوْ أَسْلَمَ، وَمَا ذَاكَ إِلَّا أَنِّي قَدْ عَرَفْتُ أَنَّ إِسْلَامَكَ كَانَ أَحَبَّ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلم [مِنْ إِسْلَامِ الْخَطَّابِ لَوْ أَسْلَمَفَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ] [ (٧) ] : «اذْهَبْ بِهِ فَقَدْ أَمَّنَّاهُ حتى تغدوا عَلَيَّ بِهِ بِالْغَدَاةِ» ، فَرَجَعَ بِهِ إِلَى مَنْزِلِهِ فَلَمَّا أَصْبَحَ غَدَا بِهِ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَمَّا رَآهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: «وَيْحَكَ يَا أَبَا سُفْيَانَ- أَلَمْ يَأْنِ لَكَ أَنْ تَعْلَمَ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ» ، [فَقَالَ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي مَا أَوْصَلَكَ وَأَكْرَمَكَ] [ (٨) ] وَاللهِ لَقَدْ ظَنَنْتُ أَنْ لَوْ كَانَ مَعَ اللهِ غَيْرُهُ لَقَدْ أَغْنَى شَيْئًا بَعْدُ فَقَالَ: وَيْحَكَ يَا أَبَا سُفْيَانَ أَوَلَمْ يَأْنِ لَكَ أَنْ تَعْلَمَ أَنِّي رَسُولُ اللهِ» ، فَقَالَ: بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي مَا أَوْصَلَكَ وَأَحْلَمَكَ وَأَكْرَمَكَ، أَمَا وَاللهِ هَذِهِ فَإِنَّ فِي النَّفْسِ مِنْهَا شَيْئًا.فَقَالَ الْعَبَّاسُ: فَقُلْتُ: وَيْلَكَ تَشَهَّدْ شَهَادَةَ الْحَقِّ قَبْلَ وَاللهِ أَنْ تُضْرَبَ عُنُقُكَ، فَتَشَهَّدَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلْعَبَّاسِ حِينَ تَشَهَّدَ أَبُو سُفْيَانَ: «انْصَرِفْ بِهِ يَا عَبَّاسُ فَاحْبِسْهُ عِنْدَ خَطْمِ [ (٩) ] الْجَبَلِ بِمَضِيقِ الْوَادِي حِينَ تَمُرُّ عَلَيْهِ جُنُودُ اللهِ» .فَقُلْتُ لَهُ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ يُحِبُّ الْفَخْرَ، فَاجْعَلْ لَهُ شَيْئًا يَكُونُ لَهُ فِي قَوْمِهِ، فَقَالَ: نَعَمْ مَنْ دَخَلَ دَارَ أَبِي سُفْيَانَ فَهُوَ آمِنٌ، وَمَنْ دَخَلَ الْمَسْجِدَ فَهُوَ آمِنٌ، وَمَنْ أَغْلَقَ عَلَيْهِ دَارَهُ فَهُوَ آمِنٌ.فَخَرَجْتُ بِهِ حَتَّى حَبَسْتُهُ عِنْدِ خَطْمِ الْجَبَلِ بِمَضِيقِ الْوَادِي فمرّت عليه[ (٧) ] الزيادة من (ح) ، وسقطت من (أ) .[ (٨) ] ما بين الحاصرتين من (ح) .[ (٩) ] خطم الجبل: شيء يخرج منه ويضيق معه الطريق، وفي رواية في الصحيح: حطم، بالحاء المهملة، الخيل، بالخاء المعجمة، وهو موضع ضيق تتزاحم الخيل فيه حتى يحطم بعضهم بعضا.

Volume: 5 (Page:35)

English:

The Conversation and Warning of the Prophet Muhammad (s.a.w.) to the Quraysh

In a gathering of tribes, they inquired about the identities of individuals passing by. Each time, the Prophet Muhammad (s.a.w.) mentioned someone, the response was disinterest. Finally, the Prophet Muhammad (s.a.w.) passed accompanied by a group of migrants and supporters, with only the intense eyes of the group visible. Inquiring about them, someone asked Abu al-Fadl who they were, to which he replied that they were the Prophet Muhammad (s.a.w.) and his companions. Astounded, he acknowledged the Prophet’s extraordinary position. Abu al-Fadl urged him to warn his people. Quickly making his way to Mecca, the Prophet Muhammad (s.a.w.) shouted in the mosque, informing the Quraysh that he brought a message they must accept. Cautioning that whoever entered his house or the mosque would be safe, the Prophet Muhammad (s.a.w.) ended his message, emphasizing the significance of his mission.

The Hadith Narration and Witnesses

After narrating this incident, Husayn ibn Abd Allah shared that the Prophet Muhammad (s.a.w.) spoke specifically with the people of Mecca about honoring the peace treaty. This account is supported by various narrators, including Abdullah ibn Idris, Abu Ishaq, al-Zuhri, Ubayd Allah ibn Abd Allah ibn Utbah, and others who heard it directly from Ibn Abbas. Furthermore, there is corroborating evidence in the context of agreements made with the people of Mecca.

Narration Source

These details were passed down by Abu Abdullah al-Hafiz, who heard it from Abu Ja'far al-Baghdadi, who cited sources pointing to the authentic nature of the account. The incident was documented by Ibn Hisham in his biography, by Ishaq ibn Rahawayh through a reliable chain tracing back to Ibn Abbas, Musa ibn Uqbah via al-Zuhri and Ibn Abbas, and later mentioned by Ibn Kathir and al-Salhi in subsequent works.

Arabic:

الْقَبَائِلُ فَيَقُولُ: مَنْ هَؤُلَاءِ يَا عَبَّاسُ؟ فَأَقُولُ سُلَيْمٌ فَيَقُولُ مَا لِي وَلِسُلَيْمٍ، وَتَمُرُّ بِهِ الْقَبِيلَةُ فَيَقُولُ: مَنْ هَؤُلَاءِ هَذِهِ؟ فَأَقُولُ: أَسْلَمُ فَيَقُولُ مَا لِي وَلِأَسْلَمَ، وَتَمُرُّ جُهَيْنَةُ فَيَقُولُ: مِنْ هَذِهِ؟ فَأَقُولُ: جُهَيْنَةُ فَيَقُولُ مَا لِي وَلِجُهُيْنَةَ، حَتَّى مَرَّ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْخَضْرَاءِ كَتِيبَةُ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ فِي الْحَدِيدِ لَا يُرَى مِنْهُمْ إِلَّا الْحَدَقُ، فَقَالَ: يَا أَبَا الْفَضْلِ مَنْ هَؤُلَاءِ؟ فَقُلْتُ: هَذَا رَسُولُ الله صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ، فَقَالَ يَا أَبَا الْفَضْلِ لَقَدْ أَصْبَحَ مُلْكُ ابْنِ أَخِيكَ عَظِيمًا، فَقُلْتُ: وَيْحَكَ إِنَّهَا النُّبُوَّةُ، قَالَ: فَنَعَمْ إِذًا.قُلْتُ: الْحَقِ الْآنَ بِقَوْمِكَ فَحَذِّرْهُمْ، فَخَرَجَ سَرِيعًا حَتَّى جَاءَ مَكَّةَ فَصَرَخَ فِي الْمَسْجِدِ [ (١٠) ] يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ هَذَا مُحَمَّدٌ قَدْ جَاءَكُمْ بِمَا لَا قِبَلَ لَكُمْ بِهِ، فَقَالُوا: فَمَهْ قَالَ: مَنْ دَخَلَ دَارِي فَهُوَ آمِنٌ. [قَالُوا وَيْحَكَ وَمَا دَارُكَ وَمَا تُغْنِي عَنَّا قَالَ: وَمَنْ دَخَلَ الْمَسْجِدَ هُوَ آمِنٌ] [ (١١) ] وَمَنْ غَلَّقَ عَلَيْهِ دَارَهُ فَهُوَ آمِنٌ.هَذَا لَفْظُ حَدِيثِ حُسَيْنُ بْنُ عَبْدِ اللهِ وَأَمَّا أَيُّوبُ فَإِنَّهُ لَمْ يُجَاوِزْ بِهِ عِكْرِمَةَ وَلَمْ يَسُقْ شَيْخُنَا الْحَدِيثَ بِتَمَامِهِ.وَقَدْ رَوَاهُ عَبْدُ اللهِ بْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ بِمَعْنَاهُ، وَلَهُ شَوَاهِدُ فِي عَقْدِ الْأَمَانِ لِأَهْلِ مَكَّةَ بِمَا قَالَ الرسول صلى الله عليه وَسَلَّمَ مِنْ جِهَةِ سَائِرِ أَهْلِ الْمَغَازِي مِنْهَا [ (١٢) ] .مَا أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرٍ الْبَغْدَادِيُّ قَالَ: حَدَّثَنَا[ (١٠) ] في (ح) : «فصرخ في البيت» .[ (١١) ] ما بين الحاصرتين ليس في (ح) .[ (١٢) ] أخرجه ابن هشام في السيرة (٤: ١٦) ، وإسحاق بن راهويه بسند صحيح عن ابن عباس، وَمُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ ابْنِ عباس، ونقله ابن كثير في البداية والنهاية، (٤:٢٩٠) ، والصالحي في السيرة الشامية (٥: ٣٢٦) .

Volume: 5 (Page:36)

English:

Abu 'Ulatha Reports

Abu 'Ulatha reported: My father told us, saying: Ibn Lahi'ah narrated to us from Abu al-Aswad, from 'Urwah, who said: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, set out with twelve thousand Emigrants and Helpers, along with Ghaifar, Aslam, Muzaynah, Juhaynah, Bani Sulaym, leading horses until they reached Marr al-Zahran. Quraish was unaware of their presence, so they sent Abu Sufyan and Hakim ibn Hizam to scout. They met Budayl ibn Warqa' who accompanied them until they were in the outskirts of Mecca. As they heard the sounds of horses, they were frightened, thinking it was Banu Ka'b coming to attack. Budayl reassured them that it was not so. Meanwhile, the Prophet, peace and blessings be upon him, had sent out cavalry to scout, and they would not allow anyone to pass them.

Abu Sufyan Meets Muslims

When Abu Sufyan and his companions entered the camp of the Muslims at night, the horses startled them, and they arrived fearful of being killed. 'Umar ibn al-Khattab went to Abu Sufyan, grabbed his collar, and brought him to the Prophet, peace be upon him. The guards detained Abu Sufyan from reaching the Prophet, fearing for his safety. 'Abbas ibn 'Abd al-Muttalib, who had a previous relationship with Abu Sufyan, interceded and asked the Prophet to see him. Abu Sufyan was taken to the Prophet amidst the crowd. 'Umar had warned Abu Sufyan not to approach the Prophet until he passed away. Finally, 'Abbas confirmed that Abu Sufyan was under his protection, and they rode back through the camp until everyone saw him.

Arabic:

أَبُو عُلَاثَةَ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبِي، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ، عَنْ أَبِي الْأَسْوَدِ، عَنْ عُرْوَةَ، قَالَ: ثُمَّ خَرَجَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفًا مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ، وَغِفَارٍ، وَأَسْلَمَ، وَمُزَيْنَةَ، وَجُهَيْنَةَ، وَبَنِي سُلَيْمٍ، وَقَادُوا الْخُيُولَ حَتَّى نَزَلُوا بِمَرِّ الظَّهْرَانِ، فَلَمْ تَعْلَمْ بِهِمْ قُرَيْشٌ، وَبَعَثُوا أَبَا سفيان وحكيم بْنَ حِزَامٍ فَلَقِيَا بُدَيْلَ بْنَ وَرْقَاءَ فَاسْتَصْحَبَاهُ حَتَّى إِذَا كَانُوا بِالْأَرَاكِ مِنْ مَكَّةَ وَذَلِكَ عِشَاءً، وَإِذَا الْفَسَاطِيطُ وَالْعَسْكَرُ وَسَمِعُوا صَهِيلَ الْخَيْلِ فَرَاعَهُمْ ذَلِكَ، وَفَزِعُوا مِنْهُ، وَقَالُوا: هَؤُلَاءِ بَنُو كَعْبٍ حَاشَتْهَا الْحَرْبُ، قَالَ بُدَيْلُ بْنُ وَرْقَاءَ: هَؤُلَاءِ أَكْثَرُ مِنْ بَنِي كَعْبٍ مَا بَلَغَ تَأْلِيبُهَا هَذَا أَفَتَنْجَعُ هَوَازِنُ أَرْضَنَا، وَاللهِ مَا نَعْرِفُ هَذَا أَيْضًا.وَكَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ قَدْ بَعَثَ بَيْنَ يَدَيْهِ خَيْلًا تَقْبِضُ الْعُيونَ وَخُزَاعَةُ عَلَى الطَّرِيقِ لَا يَتْرُكُونَ أَحَدًا يَمْضِي، فَلَمَّا دَخَلَ أَبُو سُفْيَانَ وَأَصْحَابُهُ عَسْكَرَ الْمُسْلِمِينَ أَخَذَتْهُمُ الْخَيْلَ تَحْتَ اللَّيْلِ وَأَتَوْا بِهِمْ خَائِفِينَ لِلْقَتْلِ، فَقَامَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ إِلَى أَبِي سُفْيَانَ فَوَجَأَ عُنُقَهُ وَالْتَزَمَهُ الْقَوْمُ وَخَرَجُوا بِهِ لِيَدْخُلُوا بِهِ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَحَبَسَهُ الْحَرَسُ أَنْ يَخْلُصَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ وَخَافَ الْقَتْلَ، وَكَانَ عَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ خَاصَّةً [ (١٣) ] لَهُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ فنادى بأعلا صَوْتِهِ: أَلَا تَأْمُرُ بِي إِلَى الْعَبَّاسِ، فَأَتَاهُ الْعَبَّاسُ فَدَفَعَ عَنْهُ وَسَأَلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عليه وسلم أَنْ يُقَيِّضَهُ إِلَيْهِ، وَفَشَا فِي الْقَوْمِ مَكَانُهُ أَنَّهُ عِنْدَ عَبَّاسٍ، فَرَكِبَ بِهِ عَبَّاسٌ تَحْتَ اللَّيْلِ وَسَارَ بِهِ فِي عَسْكَرِ الْقَوْمِ حَتَّى أَبْصُرُوهُ أَجْمَعَ، وَكَانَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَدْ قَالَ لِأَبِي سُفْيَانَ حِينَ وَجَأَ عُنُقَهُ: وَاللهِ لا تدنوا مِنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى تَمُوتَ، فَاسْتَغَاثَ بِعَبَّاسٍ- رَضِيَ اللهُ عَنْهُ- فَقَالَ: إِنِّي مَقْتُولٌ، فَمَنَعَهُ مِنَ النَّاسِ أَنْ يَنْتَهِبُوهُ، فَلَمَّا رَأَى كَثْرَةَ الْجَيْشِ، وَطَاعَتَهُمْ، قَالَ: لَمْ أَرْ كَاللَّيْلَةِ جَمْعًا لقوم.[ (١٣) ] في (أ) : «خالصة أو خاصة» .

Volume: 5 (Page:37)

English:

The Conversion of Abbas and Others

Abbas was released from their hands, and he said, "You are a dead man unless you submit and testify that Muhammad is the Messenger of Allah." He seemed to want to say what Abbas was ordering him to say, but he couldn't bring himself to say it, so he stayed with Abbas. Hakim ibn Hizam and Badeel ibn Warqa then entered upon the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) and embraced Islam. The Prophet (peace and blessings be upon him) questioned them about the people of Mecca...

Abu Sufyan's Encounter

When the call to Fajr prayer was announced, Abu Sufyan was alarmed and asked what the people wanted. Abbas informed him that they were Muslims responding to the prayer call and in the presence of the Prophet. Abu Sufyan observed them praying and remarked that whatever the Prophet commanded, they obeyed. Abbas mentioned that if the Prophet forbade them from eating or drinking, they would also comply. Abu Sufyan was then advised to speak to the Prophet about obtaining forgiveness for his people...

Abu Sufyan's Pledge

Abu Sufyan then sought permission to speak to his people and invite them to Islam. He was allowed to do so by the Prophet, who advised him on how to approach his people with a sense of security. Abu Sufyan expressed his submission to the oneness of Allah and the prophethood of Muhammad, seeking forgiveness. Abbas interceded for Abu Sufyan and requested safe haven for him and his allies...

Arabic:

فخلّصن عَبَّاسٌ مِنْ أَيْدِيهِمْ، وَقَالَ: إِنَّكَ مَقْتُولٌ، إِنْ لَمْ تُسْلِمْ وَتَشْهَدْ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللهِ، فَجَعَلَ يُرِيدُ أَنْ يَقُولَ الَّذِي يَأْمُرُهُ بِهِ عَبَّاسٌ، فَلَا يَنْطَلِقُ بِهِ لِسَانُهُ، فَبَاتَ مَعَ عَبَّاسٍ.وَأَمَّا حَكِيمُ بْنُ حزام، وبديل بْنُ وَرْقَاءَ فَدَخَلَا عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم فَأَسْلَمَا، وَجَعَلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم يَسْتَخْبِرُهُمَا عَنْ أَهْلِ مَكَّةَ، فما نُودِيَ بِالصَّلَاةِ صَلَاةِ الصُّبْحِ تَحَشْحَشَ الْقَوْمُ فَفَزِعَ أَبُو سُفْيَانَ فَقَالَ: يَا عَبَّاسُ! مَاذَا يُرِيدُونَ؟ فَقَالَ: هُمُ الْمُسْلِمُونَ سَمِعُوا النِّدَاءَ بِالصَّلَاةِ، فيسّروا بِحُضُورِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَخَرَجَ بِهِ الْعَبَّاسُ فَلَمَّا أَبْصَرَهُمْ أَبُو سُفْيَانَ يَمُرُّونَ إِلَى الصَّلَاةِ، وَأَبْصَرَهُمْ فِي صَلَاتِهِمْ يَرْكَعُونَ وَيَسْجُدُونَ إِذَا سَجَدَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عليه وسلم، قَالَ: يَا عَبَّاسُ مَا أَمَرَهُمْ بِشَيْءٍ إِلَّا فَعَلُوهُ قَالَ لَهُ عَبَّاسٌ لَوْ نَهَاهُمْ عَنِ الطَّعَامِ وَالشَّرَابِ لَأَطَاعُوهُ، قَالَ: يَا عَبَّاسُ فَكَلِّمْهُ فِي قَوْمِكَ هَلْ عِنْدَهُ مِنْ عَفْوٍ عَنْهُمْ، فَانْطَلَقَ عَبَّاسٌ بِأَبِي سُفْيَانَ حَتَّى أَدْخَلَهُ عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ عَبَّاسٌ يَا رَسُولَ اللهِ هَذَا أَبُو سُفْيَانَ وَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ يَا مُحَمَّدُ إِنِّي قَدِ اسْتَنْصَرْتُ إِلَهِي وَاسْتَنْصَرْتَ إِلَهِكَ فو الله مَا لَقِيتُكَ مَرَّةً إِلَّا ظَهَرْتَ عَلَيَّ، فَلَوْ كَانَ إلهي محقا وإلهك مُبْطِلًا لَظَهَرْتُ عَلَيْكَ، فَشَهِدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللهِ، فَقَالَ عَبَّاسٌ: إِنِّي أُحِبُّ أَنْ تَأْذَنَ لِي إِلَى قَوْمِكَ فَأُنْذِرَهُمْ وَأَدْعُوَهُمْ إِلَى اللهِ وَرَسُولِهِ، فَأَذِنَ لَهُ،فَقَالَ عَبَّاسٌ كَيْفَ أَقُولُ لَهُمْ؟ بَيِّنْ لِي مِنْ ذَلِكَ أَمْنًا يَطْمَئِنُّونَ إِلَيْهِ، قَالَ، رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: تَقُولُ لَهُمْ مَنْ قَالَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ وَشَهِدَ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللهِ وَكَفَّ يَدَهُ فَهُوَ آمِنٌ، وَمَنْ جَلَسَ عِنْدَ الْكَعْبَةِ وَوَضَعَ سِلَاحَهُ فَهُوَ آمِنٌ، وَمَنْ أَغْلَقَ عَلَيْهِ بَابَهُ فَهُوَ آمِنٌ قَالَ عَبَّاسٌ: يَا رَسُولَ اللهِ أَبُو سُفْيَانَ ابْنُ عَمِّنَا وَأُحِبُّ أَنْ يَرْجِعَ مَعِي وَقَدْ خَصَصْتَهُ بِمَعْرُوفٍ فَقَالَ: مَنْ دَخَلَ دَارَ أَبِي سُفْيَانَ فَهُوَ آمِنٌ وَدَارُ أَبِي سفيان بأعلا مَكَّةَ، وَقَالَ: مَنْ دَخَلَ دار حكيم ابن حِزَامٍ وَكَفَّ يَدَهُ فَهُوَ آمِنٌ وَدَارُ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ بِأَسْفَلِ مَكَّةَ.وَحَمَلَ النبي صلى الله عليه وَسَلَّمَ عَبَّاسًا عَلَى بَغْلَتِهِ الْبَيْضَاءِ الَّتِي كَانَ أَهْدَاهَا لَهُ دِحْيَةُ بْنُ

Volume: 5 (Page:38)

English:

Caliphate of Al-Kalbi

Abbas set out with Abu Sufyan riding behind him. As they traveled, the Prophet, peace and blessings be upon him, followed in their footsteps. When they reached a certain point after al-Marrikh, the horses passed them. Abu Sufyan, seeing unfamiliar faces, remarked, "O Messenger of Allah, these faces are numerous and I do not recognize them." The Prophet replied, "You and your people have indeed done that. These are the ones who believed in me when you rejected me, and supported me when you expelled me." He recounted the incident where Sa'd ibn 'Ubadah said, "Today is the day of battle... Today the sanctity is violated." However, he did not mention the Prophet's response to him but Abu Usamah narrated from Hisham ibn Urwah, from his father, a part of this incident where Sa'd ibn 'Ubadah said, "O Abu Sufyan, today is the day of battle... Today the Ka'bah is made lawful."

Encounter with Abu Sufyan

When the Prophet, peace and blessings be upon him, passed by Abu Sufyan, he asked, "Do you not know what Sa'd ibn 'Ubadah said?" Abu Sufyan replied, "What did he say?" The Prophet then explained what Sa'd had said, and although Sa'd was inaccurate, he mentioned that this was a day in which Allah honors the Ka'bah and in which the Ka'bah is clothed. This incident was narrated through various chains of transmission.

Arabic:

خَلِيفَةَ الْكَلْبِيُّ، فَانْطَلَقَ عَبَّاسٌ بِأَبِي سُفْيَانَ قَدْ أَرْدَفَهُ فَلَمَّا سَارَ بَعَثَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي أَثَرِهِ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ فِي وَقْفِ أَبِي سُفْيَانَ بِالْمَضِيقِ دُونَ الْأَرَاكِ حَتَّى مَرَّتْ بِهِ الْخَيْلُ، فَلَمَّا رَأَى أَبُو سُفْيَانَ وُجُوهًا كَثِيرَةً لَا يَعْرِفُهَا قَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ أَكْثَرْتَ أَوْ كَثَّرْتَ هَذِهِ الْوُجُوهُ عَلَيَّ، قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِأَبِي سُفْيَانَ: أَنْتَ فَعَلْتَ ذَلِكَ وَقَوْمُكَ، إِنَّ هَؤُلَاءِ صَدَّقُونِي إِذْ كَذَّبْتُمُونِي، وَنَصَرُونِي إِذْ أَخْرَجْتُمُونِي، وَذَكَرَ الْقِصَّةَ وَذَكَرَ فِيهَا قَوْلَ سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ:الْيَوْمُ يَوْمُ الْمَلْحَمَةْ ... الْيَوْمُ تُسْتَحَلُّ الْحُرُمَةْإِلَّا أَنَّهُ لَمْ يَذْكُرْ قَوْلَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي ذَلِكَ وَرَدَّهُ عَلَيْهِ وَقَدْ رَوَى أَبُو أُسَامَةَ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أبيه بَعْضَ هَذِهِ الْقِصَّةِ وَذَكَرَ فِيهِ قَوْلَ سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ يَا أَبَا سُفْيَانَ.الْيَوْمُ يَوْمُ الْمَلْحَمَةْ ... الْيَوْمَ تُسْتَحَلُّ الْكَعْبَةْفَلَمَّا مَرَّ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِأَبِي سُفْيَانَ قَالَ: أَلَمْ تَعْلَمْ مَا قَالَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ؟قَالَ: مَا قَالَ: قَالَ: كَذَا وَكَذَا قَالَ: كَذَبَ سَعْدٌ وَلَكِنْ هَذَا يَوْمٌ يُعَظِّمُ اللهُ فِيهِ الْكَعْبَةَ وَيَوْمٌ تُكْسَى فِيهِ الْكَعْبَةُ [ (١٤) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ النَّسَوِيُّ قَالَ:حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ شَاكِرٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عروة، عن أبيه، فَذَكَرَهُ، قَالَ: وَقَالَ عُرْوَةُ: فَأَخْبَرَنِي نَافِعُ بْنُ جُبَيْرِ إبن مُطْعِمٍ، يَقُولُ: سَمِعْتُ الْعَبَّاسَ يَقُولُ لِلزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ يَا أَبَا عَبْدِ اللهِ هَاهُنَا أَمَرَكَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ تَرْكُزَ الرَّايَةَ؟قَالَ: وَأَمَّرَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَئِذٍ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ أَنْ يَدْخُلَ مَكَّةَ مِنْ كَذَا أو دخل[ (١٤) ] رِوَايَةِ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ اخرج بعضها ابن عبد الدر في الدرر (٢١٦- ٢١٧) باختصار، ونقلها ابن كثير في البداية والنهاية (٤: ٢٩٠- ٢٩١) والصالحي في السيرة الشامية (٥: ٣٢٨- ٣٢٩) .

Volume: 5 (Page:39)

English:

Prophet Muhammad's (peace be upon him) Encounter at Marrah

On that day, two men were killed from Khalid ibn al-Walid's cavalry: Hubaysh ibn al-Ash'ar and Kurz ibn Jabir al-Fihri. Abu Abdullah al-Hafiz informed us, saying: Isma'il ibn Muhammad ibn al-Fadl ibn Muhammad al-Sha'irani narrated to us that his grandfather told him, who was told by Ibrahim ibn al-Mundhir, who was told by Muhammad ibn Fulayh from Musa ibn 'Uqbah from Ibn Shihab. And Abu al-Husayn ibn al-Fadl al-Qattan from Baghdad narrated to us, saying: Abu Bakr Muhammad ibn Abdullah ibn Ahmad ibn 'Attab al-Abdi informed us, who was told by al-Qasim ibn Abdullah ibn al-Mughirah, who was informed by Ibn Abi Uways, who was told by Isma'il ibn Ibrahim ibn 'Uqbah from his uncle Musa ibn 'Uqbah.

The Prophet (peace be upon him) and his Companions' Departure

The Prophet (peace be upon him) set out with around twelve thousand Emigrants and Helpers, as well as factions of the Arabs, including Aslam, Ghifar, Muzaynah, Juhaynah, and Banu Sulaym, who were in charge of the horses. Allah concealed their march from the people of Mecca until they reached Marrah. Quraysh then sent Abu Sufyan, Hakim ibn Hizam, and alongside them Badil ibn Warqa'. When they reached Marrah and saw the fires, tumult, and troops, thinking it to be Banu Ka'b, they retreated, only to realize their mistake. While they were confused, a group came upon them. The Prophet (peace be upon him) had sent them a guide from his tribe, who asked who they were, and they replied that they were the Messenger of Allah (peace be upon him) and his Companions. Abu Sufyan remarked about this as resembling an army he had heard of previously, who had attacked without warning. When they met Abbas ibn Abd al-Muttalib, he granted them asylum and escorted them, acknowledging Muhammad (peace be upon him) among the believers.

Arabic:

النبي صلى الله عليه وَسَلَّمَ مِنْ كَذَا فَقُتِلَ مِنْ خَيْلِ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ يَوْمَئِذٍ رَجُلَانِ حُبَيْشُ بْنُ الْأَشْعَرِ، وَكُرْزُ بْنُ جَابِرٍ الْفِهْرِيُّ.أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَنْبَأَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الفضل ابن مُحَمَّدٍ الشَّعْرَانِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا جَدِّي، قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُلَيْحٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ (ح) .وأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ وَاللَّفْظُ لَهُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ عَتَّابٍ الْعَبْدِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بن إبراهيم ابن عُقْبَةَ، عَنْ عَمِّهِ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، قَالَ: وَخَرَجَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَمَا يُقَالُ فِي اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفًا مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ، وَمِنْ طَوَائِفِ الْعَرَبِ: مِنْ أَسْلَمَ، وَغِفَارٍ، وَمُزَيْنَةَ، وَجُهَيْنَةَ، وَمِنْ بَنِي سُلَيْمٍ، وَقَادُوا الْخُيُولَ، فَأَخْفَى الله عَزَّ وَجَلَّ مَسِيرَهُ عَلَى أَهْلِ مَكَّةَ، حَتَّى نَزَلُوا بِمَرِّ الظَّهْرَانِ، وَبَعَثَتْ قُرَيْشٌ أَبَا سُفْيَانَ، وَحَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ، وَمَعَهُمَا بديل ابن وَرْقَاءَ، فَلَمَّا طَلَعُوا عَلَى مَرِّ الظَّهْرَانِ حِينَ بَلَغُوا الْأَرَاكَ، وَذَلِكَ عِشَاءً رَأَوُا النِّيرَانَ وَالْفَسَاطِيطَ وَالْعَسْكَرَ، وَسَمِعُوا صَهِيلَ الْخَيْلِ، فَرَاعَهُمْ ذَلِكَ، فَقَالُوا:هَذِهِ بَنُو كَعْبٍ حَشَّتْهَا الْحَرْبُ ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى أَنْفُسِهِمْ فَقَالُوا: هَؤُلَاءِ أَكْثَرُ مِنْ بَنِي كَعْبٍ، قَالُوا: فَلَعَلَّهُمْ هَوَازِنُ انْتَجَعُوا الْغَيْثَ بِأَرْضِنَا وَلَا وَاللهِ مَا نَعْرِفُ هَذَا أَيْضًا فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ لَمْ يَشْعُرُوا حَتَّى أَخَذَهُمْ نَفَرٌ كَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَهُمْ عُيُونًا لَهُ بِخَطِيمِ أَبْعِرَتِهِمْ، فَقَالُوا: مَنْ أَنْتُمْ، قَالُوا هَذَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلم وأصحابه، فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ: هَلْ سَمِعْتُمْ بِمِثْلِ هَذَا الْجَيْشِ نَزَلُوا عَلَى أَكْبَادِ قَوْمٍ لَمْ يَعْلَمُوا بِهِمْ، فَلَمَّا دَخَلَ بِهِمُ الْعَسْكَرُ لَقِيَهُمْ عَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَأَجَارَهُمْ وَقَالَ: يَا أَبَا حَنْظَلَةَ ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ وَعَشِيرَتُكَ، هَذَا مُحَمَّدٌ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي جَمْعِ الْمُؤْمِنِينَ فَادْخِلُوا [عَلَيْهِ

Volume: 5 (Page:40)

English:

Conversion of Abu Sufyan to Islam

Upon embracing Islam, people entered upon the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) and stayed with him for most of the night, conversing and questioning him. He then invited them to Islam, saying, "Bear witness that there is no god but Allah," and they testified. Then he said, "Bear witness that I am the Messenger of Allah," and Hakim and Budayl bore witness. Abu Sufyan expressed uncertainty but was impressed by the Muslims performing ablution and observed, "I have never seen such leadership, not even that of a king, Kisra, Caesar, or the sons of Al-A’sfar." He then requested to meet the Messenger of Allah.

Testimony to the Truth of Muhammad

Abu Sufyan admitted, "O Muhammad, indeed you have prevailed over my idols. By Allah, I have never encountered a situation where I wished for something except that it occurred to me. Had my god been true and yours false, I would have certainly defeated you. I bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah." He then asked the Messenger to introduce him to the common people, inquiring about his lineage and tribe. Upon learning about their treacherous conduct, they acknowledged their wrongdoings. The Messenger of Allah clarified that the treacherous Quraish would regret their actions, expressing hope for divine victory, conquest of Mecca, and the honor of the Muslims.

Request for Security

Abu Sufyan sought the Prophet’s prayers for security, suggesting that if the Quraish withdrew, they would leave their possessions unguarded. The Prophet assured that any individual who withdrew and secured their home would be safe, even amidst adversities. Abu Sufyan acknowledged the wisdom of the Prophet, seeking his prayers for security and expressing concern for the rebels’ actions.

Arabic:

فَأَسْلَمُوا فَدَخَلُوا] [ (١٥) ] عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ، فَمَكَثُوا عِنْدَهُ عَامَّةَ اللَّيْلِ يُحَادِثُهُمْ وَيَسْأَلُهُمْ، ثُمَّ دَعَاهُمْ إِلَى الْإِسْلَامِ، فَقَالَ لَهُمُ: اشْهَدُوا أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، فَشَهِدُوا، ثُمَّ قَالَ: اشْهَدُوا أَنِّي رَسُولُ اللهِ، فَشَهِدَ حَكِيمٌ، وَبُدَيْلٌ، وَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ: مَا أَعْلَمُ ذَلِكَ، وَخَرَجَ أَبُو سُفْيَانَ مَعَ الْعَبَّاسِ فَلَمَّا نُودِيَ لِلصَّلَاةِ ثَارَ النَّاسُ فَفَزِعَ أَبُو سُفْيَانَ وَقَالَ لِلْعَبَّاسِ: مَاذَا يُرِيدُونَ؟ قَالَ: الصَّلَاةَ وَرَأَى أَبُو سُفْيَانَ الْمُسْلِمِينَ [ (١٦) ] يَتَلَقَّوْنَ وَضُوءَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ مَا رَأَيْتُ مُلْكًا قَطُّ كَاللَّيْلَةِ وَلَا مُلْكَ كِسْرَى، وَلَا مُلْكَ قَيْصَرَ، وَلَا مُلْكَ بَنِي الْأَصْفَرِ، فَسَأَلَ أَبُو سُفْيَانَ الْعَبَّاسَ أَنْ يُدْخِلَهُ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَدْخَلَهُ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ: يَا مُحَمَّدُ قَدِ اسْتَنْصَرْتُ آلِهَتِي، واستنصرت إلهك فو الله مَا لَقِيتُكَ مِنْ مَرَّةٍ إِلَّا ظَهَرْتَ عَلَيَّ، فَلَوْ كان إلهي محقا وإلهك مُبْطِلًا، لَقَدْ غَلَبْتُكَ فَشَهِدَ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللهِ، وَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ، وَحَكِيمٌ: يَا رَسُولَ اللهِ أَجِئْتَ بِأَوْبَاشِ [ (١٧) ] النَّاسِ مَنْ يُعْرَفُ وَمَنْ لَا يُعْرَفُ إِلَى أَصْلِكَ وَعَشِيرَتِكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: هُمْ أَظْلَمُ وَأَفْجَرُ، قَدْ غَدَرْتُمْ بِعَقْدَ الْحُدَيْبِيَةِ، وَظَاهَرْتُمْ عَلَى بَنِي كَعْبٍ بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ فِي حَرَمِ اللهِ وَأَمْنِهِ، فَقَالَ بُدَيْلٌ: قَدْ صَدَقْتَ يَا رَسُولَ اللهِ، فَقَدْ غَدَرُوا بِنَا وَاللهِ لَوْ أَنَّ قُرَيْشًا خَلُّوا بَيْنَنَا وَبَيْنَ عَدُوِّنَا مَا نَالُوا مِنَّا الَّذِي نَالُوا، فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ، وَحَكِيمٌ قَدْ كُنْتَ يَا رَسُولَ اللهِ حَقِيقًا أَنْ تَجْعَلَ عِدَّتَكَ وَكَيْدَكَ لِهَوَازِنَ، فَإِنَّهُمْ أَبْعَدُ رَحِمًا وَأَشَدُّ عَدَاوَةً، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنِّي لَأَرْجُو أَنْ يَجْمَعَهُمَا لِي رَبِّي: فَتْحَ مَكَّةَ، وَإِعْزَازَ الْمُسْلِمِينَ [ (١٨) ] بِهَا وَهَزِيمَةَ هَوَازِنَ، وَغَنِيمَةَ أَمْوَالِهِمْ وَذَرَارِيِّهِمْ، فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ، وَحَكِيمٌ: يَا رَسُولَ اللهِ ادْعُ لَنَا [ (١٩) ] بِالْأَمَانِ، أَرَأَيْتَ إِنِ اعْتَزَلَتْ قُرَيْشٌ فَكَفَّتْ أَيْدِيَهَا آمِنُونَ هُمْ، قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: نَعَمْ، مَنْ كَفَّ يَدَهُ وَأَغْلَقَ دَارَهُ فَهُوَ[ (١٥) ] ما بين الحاصرتين ليس في (ح) .[ (١٦) ] في (ح) : «المسلمون» ![ (١٧) ] (الأوباش) : الأخلاط.[ (١٨) ] في (ح) : «المسلمين» .[ (١٩) ] في (ح) : «الناس» .

Volume: 5 (Page:41)

English:

Setting Out for Mecca

Upon the Prophet's command to announce the pilgrimage, companions requested permission to do so. He instructed them to head towards Mecca and guaranteed safety to Abu Sufyan's house on the higher ground and Hakim's on the lower ground. The Prophet's uncle, al-Abbas, expressed concerns about Abu Sufyan possibly renouncing Islam. It was agreed to bring him back under guard, and the Prophet deployed troops around Mecca.

The Entry to Mecca

As the various tribes set out, they stood by their respective banners displaying their weaponry and equipment. The Prophet arrived before them with his battalions, which included Zubair ibn al-Awwam who entered Mecca from the higher ground and Khalid ibn al-Walid from the lower ground, with orders to secure various areas in Mecca. Saad ibn Ubada led the Ansar in the Prophet's vanguard while being instructed by the Prophet not to fight unless provoked.

Targeted Individuals

There was a directive to kill four specific individuals among the disbelievers, namely Abdullah ibn Saad ibn Abi Sarh, Al-Huwayrith ibn Nuqaydh, Ibn Khatal, and Muqis ibn Subaba from the Banu Layth, with a particular focus on two killings related to Ibn Khatal.

Arabic:

آمِنٌ، قَالُوا: فَابْعَثْنَا نُؤْذِنُ بِذَلِكَ فِيهِمْ: قَالَ: انْطَلِقُوا فَمَنْ دَخَلَ دَارَكَ يَا أَبَا سُفْيَانَ وَدَارَكَ يَا حَكِيمُ، وَكَفَّ يَدَهُ فَهُوَ آمِنٌ،وَدَارُ أَبِي سُفْيَانَ بأعلا مَكَّةَ، وَدَارُ حَكِيمٍ بِأَسْفَلِ مَكَّةَ، فَلَمَّا تَوَجَّهَا ذَاهِبَيْنِ، قَالَ الْعَبَّاسُ يَا رَسُولَ اللهِ: إِنِّي لَا آمَنُ أَبَا سُفْيَانَ أَنْ يَرْجِعَ عَنْ إِسْلَامِهِ، فَيَكْفُرَ فَارْدُدْهُ حَتَّى نَقِفَهُ فَيَرَى جُنُودَ اللهِ مَعَكَ، فَأَدْرَكَهُ عَبَّاسٌ فَحَبَسَهُ، فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ: أَغَدْرًا يَا بَنِي هَاشِمٍ؟ فَقَالَ الْعَبَّاسُ:سَتَعْلَمُ أَنَّا لَسْنَا نَغْدِرُ وَلَكِنْ لِي إِلَيْكَ حَاجَةٌ، فَأَصْبِحْ حَتَّى تَنْظُرَ إِلَى جُنُودِ اللهِ وَإِلَى مَا عَدَّ لِلْمُشْرِكِينَ فَحَبَسَهُمْ بِالْمَضِيقِ دُونَ الْأَرَاكِ إِلَى مَكَّةَ حَتَّى أَصْبَحُوا وَأَمَرَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُنَادِيًا فَنَادَى لِتُصْبِحْ كُلُّ قَبِيلَةٍ قَدِ ارْتَحَلَتْ وَوَقَفَتْ مَعَ صَاحِبِهَا عِنْدَ رَايَتِهِ وَتُظْهِرْ مَا مَعَهَا مِنَ الْأَدَاةَ وَالْعُدَّةِ، فَأَصْبَحَ النَّاسُ عَلَى ظَهْرٍ وَقَدِمَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْنَ يَدَيْهِ الْكَتَائِبُ، فَمَرَّتْ كَتِيبَةٌ عَلَى أَبِي سُفْيَانَ، فَقَالَ: يَا عَبَّاسُ أَفِي هَذِهِ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ قَالَ: لَا، قَالَ: فَمَنْ هَؤُلَاءِ؟ قَالَ: قُضَاعَةُ، ثُمَّ مَرَّتِ الْقَبَائِلُ عَلَى رَايَاتِهَا، فَرَأَى أَمْرًا عَظِيمًا رَعَّبَهُ اللهُ بِهِ، وَبَعَثَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ عَلَى الْمُهَاجِرِينَ وَخَيْلِهِمْ وَأَمَرَهُ أَنْ يَدْخُلَ مِنْ كَدَاءٍ مِنْ أَعْلَى مَكَّةَ، وَأَعْطَاهُ رَايَتَهُ وَأَمَرَهُ أَنْ يَغْرِزَهَا بِالْحَجُونِ وَلَا يَبْرَحُ حَيْثُ أَمَرَهُ أَنْ يَغْرِزَهَا حَتَّى يَأْتِيَهُ، وَبَعَثَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ فِيمَنْ كَانَ أَسْلَمَ مِنْ قُضَاعَةَ وَبَنِي سُلَيْمٍ وَنَاسًا أَسْلَمُوا قَبْلَ ذَلِكَ وَأَمَرَهُ أَنْ يَدْخُلَ مِنْ أَسْفَلِ مَكَّةَ، وَأَمَرَهُ أَنْ يَغْرِزَ رَايَتَهُ عِنْدَ أَدْنَى الْبُيُوتِ، وَبِأَسْفَلِ مَكَّةَ: بَنُو بَكْرٍ، وَبَنُو الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ مَنَاةَ وَهُذَيْلٌ، وَمَنْ كَانَ مَعَهُمْ مِنَ الْأَحَابِيشِ قَدِ اسْتَنْصَرَتْ بِهِمْ قُرَيْشٌ وَأَمَرَتْهُمْ أَنْ يَكُونُوا بِأَسْفَلِ مَكَّةَ وَبَعَثَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ فِي كَتِيبَةِ الْأَنْصَارِ فِي مُقَدِّمَةِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَدَفَعَ سَعْدٌ رَايَتَهُ إِلَى قَيْسِ بْنِ سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ، وَأَمَرَهُمْ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم أَنْ يَكُفُّوا أَيْدِيَهُمْ فَلَا يقَاتِلُونَ أَحَدًا إِلَّا مَنْ قَاتَلَهُمْ، وَأَمَرَهُمْ بِقَتْلِ أَرْبَعَةِ نَفَرٍ مِنْهُمْ:عَبْدِ اللهِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي سَرْحٍ، وَالْحُوَيْرِثُ بْنُ نُقَيْذٍ، وَابْنُ خطل، ومقيس بن صبابة أَحَدِ بَنِي لَيْثٍ وَهُوَ مِنْ كَلْبِ بْنِ عَوْفٍ وَأَمَرَ بِقَتْلِ قَيْنَتَيْنِ لِابْنِ خَطَلٍ كَانَتَا

Volume: 5 (Page:42)

English:

Selected Text from Classical Islamic Arabic Source

Abdullah ibn Sa'd ibn Abi Sarh embraced Islam, then apostatized. He sought intercession through Uthman on the Day of the Conquest, and his blood was spared. He later embraced Islam again, and his faith was accepted. Some of his actions were endorsed by Umar, then by Uthman. He died while prostrating in the morning prayer or just after it. He was among the generous and intellectual nobles of Quraysh, a noble knight of Banu 'Amir, and his story will be detailed.

Abdullah ibn Sa'd ibn Abi Sarh

Translation: Abdullah ibn Sa'd ibn Abi Sarh embraced Islam, then apostatized. He sought intercession through Uthman on the Day of the Conquest, and his blood was spared. He later embraced Islam again, and his faith was accepted. Some of his actions were endorsed by Umar, then by Uthman. He died while prostrating in the morning prayer or just after it. He was among the generous and intellectual nobles of Quraysh, a noble knight of Banu 'Amir, and his story will be detailed.

Abdullah ibn Sa'd ibn Abi Sarh

Translation: Abdullah ibn Sa'd ibn Abi Sarh embraced Islam, then apostatized. He sought intercession through Uthman on the Day of the Conquest, and his blood was spared. He later embraced Islam again, and his faith was accepted. Some of his actions were endorsed by Umar, then by Uthman. He died while prostrating in the morning prayer or just after it. He was among the generous and intellectual nobles of Quraysh, a noble knight of Banu 'Amir, and his story will be detailed.

Akrimah ibn Abi Jahl

Translation: Akrimah ibn Abi Jahl accepted Islam, and his Islam was accepted.

Al-Huwayrith ibn Naqidh

Translation: Al-Huwayrith ibn Naqidh used to harm the Prophet Muhammad and incite against Zaynab bint Muhammad when she migrated to Al-Madinah. The Prophet commanded to have him killed.

This passage describes various individuals and events in early Islamic history, shedding light on the complexities and dynamics of the time.

Arabic:

تُغَنِّيَانِ بِهِجَاءِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم [ (٢٠) ] ، فَمَرَّتِ الْكَتَائِبُ يَتْلُو بَعْضُهَا بَعْضًا عَلَى أَبِي[ (٢٠) ] هم عبد العزى ابن خطل- بفتح الخاء المعجمة، والطّاء المهملة، وآخره لام وكان قد أسلم، وسماه رسول الله- صلى الله عليه وسلم- عبد الله وهاجر إلى المدينة، وبعثه رسول الله صلّى الله عليه وسلم ساعيا، وبعث معه رجلا من خزاعة، وكان يصنع له طعامه ويخدمه فنزلا في، مجمع- والمجمع حيث تجتمع الأعراب يؤدون فيه الصدقة فأمره أن يصنع له طعاما، ونام نصف النهار، واستيقظ، والخزاعي نائم: ولم يصنع له شيئا، فعدى عليه فضربه، فقتله، وارتدّ عن الإسلام، وهرب إلى مكة، وكان يقول الشعر يهجو به رسول الله صلّى الله عليه وسلم وكان له قينتان، وكانتا فاسقتين، فيأمرهما ابن خطل أن يغنيا بهجاء رسول الله صلّى الله عليه وسلم.وعن [أنس] قال: دخل رسول الله صلّى الله عليه وسلم مكة يوم الفتح على رأسه المغفر، فلما نزعه جاء رجل فقال: ابن خطل متعلّق بأستار الكعبة، فقال رسول الله صلّى الله عليه وسلم: «اقتلوه» رواه الإمام مالك والشّيخان.قال محمد بن عمر: لمّا دخل رسول الله صلّى الله عليه وسلم إلى ذي طوى، أقبل ابن خطل من أعلى مكة مدجّجا في الحديد على فرس وبيده قناة، فمرّ ببنات سعيد بن العاص فقال لهن: أما والله لا يدخلها محمد حتى ترين ضربا كأفواه المزاد، ثم خرج حتى انتهى إلى الخندمة، فرأى خيل الله، ورأى القتال فدخله رعب، حتّى ما يستمسك من الرّعدة، فرجع حتّى انتهى الى الكعبة، فنزل عن فرسه، وطرح سلاحه وأتى البيت فدخل تحت أستاره، فأخذ رجل من بني كعب سلاحه وأدرك فرسه عائرا فاستوى عليه، ولحق برسول الله صلّى الله عليه وسلم بالحجون.وعبد الله بن سعد بن أبي سرح- بفتح السّين، وإسكان الرّاء، وبالحاء المهملات- كان أسلم، ثمّ ارتد، فشفع فيه عثمان يوم الفتح، فحقن دمه، وأسلم بعد ذلك فقبل إسلامه، وحسن إسلامه بعد ذلك، وولّاه عمر بعض أعماله، ثمّ ولّاه عثمان، ومات وهو ساجد في صلاة الصّبح، أو بعد انقضائها، وكان أحد النّجباء الكرماء العقلاء من قريش، وكان فارس بني عامر بن لؤي المقدم فيهم، وسيأتي خبره مبسوطا في أبواب كتّابه- صلّى الله عليه وسلم.وعكرمة بن أبي جهل، أسلم فقبل إسلامه.والحويرث- بالتصغير- بن نقيدر بضم النون، وفتح القاف، وسكون التّحتية، فدال مهملة، فراء مهملة، كان يؤذي رسول الله صلّى الله عليه وسلم ونخس بزينب بنت رسول الله صلّى الله عليه وسلم لما هاجرت إلى المدينة، فأهدر دمه، فبينما هو في منزله قد أغلق عليه بابه، فسأله عنه علي بن أبي طالب- رضي الله عنه-.فقيل هو بالبادية، فأخبر الحويرث أنّه يطلب، فتنحى عليّ عن بابه، فخرج الحويرث يريد أن يهرب من بيت إلى آخر، فتلقّاه عليّ، فضرب عنقه.قال ابن هشام: وكان العباس بن عبد المطلب حمل فاطمة، وأم كلثوم بنتي رسول الله صلّى الله عليه وسلم من مكّة يريد بهما المدينة، فنخس بهما الحويرث فرمى بهما الأرض.

Volume: 5 (Page:43)

English:

Classical Arabic Text Translation

Sufyan, Hakim, and Budayl: Whenever a group passed by them, they would inquire about it until the Ansar (The Helpers) passed by, among them Sa'd ibn Ubadah. Sa'd called out to Abu Sufyan who responded...

Al-Baladhuri reported: He used to venerate the words about the Messenger of Allah, praising him and engaging in satire. He used to harm the Muslims in Mecca and Muqayyis. His father was a Muslim, but he killed a man from the Ansar. The Ansari had mistakenly killed Hisham during the expedition of Dhi Qarad, thinking he was an enemy. Muqayyis claimed blood money, then killed the Ansari, later renouncing Islam. Namila ibn Abdullah killed him on the day of Fatah. Wahbar ibn al-Aswad converted to Islam.

Al-Hawirith ibn Taltal al-Khuza'i: Ali (may Allah be pleased with him) killed him, as mentioned by Abu Mashar. Ka'b ibn Zuhayr converted to Islam and praised him, as recorded by al-Hakim. Wahshi ibn Harb fled to Ta'if during the Battle of Uhud, later converting along with the city's people.

Sarah, a serving woman: She had asked the Prophet (peace be upon him) for help before the conquest of Mecca. She mentioned her poverty, to which the Prophet asked her if her people could not support her through singing. She then returned to her people.

Hind bint Utbah, wife of Abu Sufyan: She had embraced Islam after mutilating Hamza, the Prophet's uncle. He forgave her.

A'rab and Qaynatan: They used to mock the Prophet until one converted and the other was killed. According to Ibn Ishaq, Faratna converted, and Qariba was killed.

Umm Sa'd: She was killed, as mentioned by Ibn Ishaq. The Hafiz states that she might be one of the previously mentioned.

Arabic:

سُفْيَانَ وَحَكِيمٍ وَبُدَيْلٍ لَا تَمُرُّ عَلَيْهِمْ كَتِيبَةٌ إِلَّا سَأَلُوا عَنْهَا حَتَّى مَرَّتْ عَلَيْهِمْ كَتِيبَةُ الْأَنْصَارِ فِيهَا سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ، فَنَادَى سَعْدٌ أَبَا سُفْيَانَ، فَقَالَ:.[ () ] قال البلاذري- رحمه الله تعالى- وكان يعظم الْقَوْلَ فِي رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم، وينشد الهجاء فيه، ويكثر أذاه وهو بمكة.ومقيس. بميم، فقاف، فسين مهملة- بن صبابة، بصاد مهملة، وموحدتين، الأولى خفيفة-، كان أسلم، ثم أتى على رجل من الأنصار فقتله، وكان الأنصاري قتل أخاه هشاما خطأ في غزوة ذي قرد، ظنّه من العدوّ، فجاء مقيس، فأخذ الدّية، ثم قتل الأنصاري، ثم ارتد، فقتله نميلة- تصغير نملة، بن عبد الله يوم الفتح.وهبّار- بفتح الهاء، وتشديد الموحدة بن الأسود، أسلم، وكان قبل ذلك شديد الأذى للمسلمين، وعرض لزينب بنت رسول الله صلّى الله عليه وسلم لمّا هاجرت فنخس بها، فأسقطت، ولم يزل ذلك المرض بها حتّى ماتت، فلمّا كان يوم الفتح، وبلغه أنّ رسول الله صلّى الله عليه وسلم أهدر دمه، فأعلن بالإسلام، فقبله منه رسول الله صلّى الله عليه وسلم وعفا عنه.والحويرث بن الطلاطل الخزاعي، قتله عليّ- رضي الله عنه- ذكره أبو معشر. وكعب بن زهير، وجاء بعد ذلك فأسلم، ومدح. ذكره الحاكم.ووحشيّ بن حرب، وتقدّم شأنه في غزوة أحد، فهرب إلى الطائف، فلما أسلم أهلها جاء فأسلم.وسارة مولاة عمرو بن هاشم بن المطلب بن عبد مناف، وكانت مغّنية نوّاحة بمكة، وكانت قدمت على رسول الله صلّى الله عليه وسلم قبل الفتح، وطلبت منه الصّلة وشكت الحاجة، فقال رسول الله صلّى الله عليه وسلم «ما كان في غنائك ما يغنيك؟»فقالت: إنّ قريشا منذ قتل من قتل منهم ببدر تركوا الغناء، فوصلها رسول الله صلّى الله عليه وسلم وأوقر لها بعيرا طعاما، فرجعت إلى قريش. وكان ابن خطل يلقي عليها هجاء رسول الله صلّى الله عليه وسلم فتغني به. وهي التي وجد معها كتاب حاطب بن أبي بلتعة، فأسلمت وعاشت إلى خلافة عمر بن الخطاب.وهند بنت عتبة امرأة أبي سفيان بن حرب، وهي التّي شقّت عن كبد حمزة بن عبد المطّلب عمّ رسول الله صلّى الله عليه وسلم فأسلمت، فعفا عنها.وأرنب مولاة ابن خطل، وقينتان لابن خطل، كانت تغنيان بهجو رسول الله صلّى الله عليه وسلم اسم أحدهما فرتنى- بفتح الفاء، وسكون الرّاء وفتح الفوقية، فنون، فألف تأنيث مقصورة، والأخرى قريبة- ضدّ بعيدة، ويقال: هي أرنب السابقة، فاستؤمن لإحداهما فأسلمت، وقتلت الأخرى، وذكر عن ابن إسحاق أن فرتنى هي التي أسلمت، وأن قريبة قتلت.وأم سعد قتلت فيما ذكره ابن إسحاق، ويحتمل كما قال الحافظ- رحمه الله تعالى أن تكون أرنب، وأم سعد القينتان. واختلف في اسميهما باعتبار الكنية واللّقب.

Volume: 5 (Page:44)

English:

The Day of the Battle

Today is the day of the battle... today the sanctity is violated. When the Prophet (peace be upon him) passed by Abu Sufyan and the Emigrants, he said: "O Messenger of Allah, you have commanded your people to be killed." Sa'd ibn Ubadah and those with him called me. Sa'd said: "Today is the day of the battle... today the sanctity is violated. I implore Allah for your people." So the Messenger of Allah (peace be upon him) sent for Sa'd ibn Ubadah and dismissed him, appointing Zubayr ibn al-'Awwam in his place among the Ansar with the Emigrants. Zubayr led the people until he reached the area of Hujun, where he planted the banner of the Messenger of Allah, and Khalid ibn al-Walid proceeded until he entered the lower part of Mecca, where he was met by the people of Bakr and fought them, but was inevitably defeated. Twenty of the people of Bakr were killed, and from Hudhayl three or four were killed. They were routed and slain at Hazwarah until their killing reached the gate of the mosque. Some fled entering the houses while a portion climbed the mountains. The Muslims followed them with swords. The Messenger of Allah entered among the early Emigrants and the rest of the people. Abu Sufyan shouted upon entering Mecca: "Who closes his door and withholds his hand is safe." Hind, the wife of Abu Sufyan, grabbed his beard and called out: "'O family of Ghalib, kill this foolish old man, won't you fight and protect yourselves and your lands?" Abu Sufyan told her to be quiet and go back home because the man had brought peace. When the Prophet descended from the hills, he noticed the strange appearance on the mountain caused by the pagans with torches shining. Asking about it, he was told that they thought Khalid had been killed which led to the fighting. The Emigrants believed it was necessary to retaliate for those who attacked them, and they would not disobey or go against the Prophet's orders. The Prophet came down from the hills and headed toward Hujun. Zubayr ibn al-Awwam stood at the gate of the mosque, and two of the companions were wounded.

Arabic:

الْيَوْمُ يَوْمُ الْمَلْحَمَةِ ... الْيَوْمُ تُسْتَحَلُّ الْحُرُمَةُفَلَمَّا مَرَّ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِأَبِي سُفْيَانَ فِي الْمُهَاجِرِينَ، قَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ أَمَرْتَ بِقَوْمِكَ أَنْ يُقْتَلُوا، فَإِنَّ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ وَمَنْ مَعَهُ حِينَ مَرُّوا بِي نَادَانِي سعاد فَقَالَ:الْيَوْمُ يَوْمُ الْمَلْحَمَةِ ... الْيَوْمُ تُسْتَحَلُّ الْحُرُمَةُوَإِنِّي أُنَاشِدُكَ اللهَ فِي قَوْمِكَ فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم إلى سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ فَعَزَلَهُ، وَجَعَلَ الزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ مَكَانَهُ عَلَى الْأَنْصَارِ مَعَ الْمُهَاجِرِينَ، فَسَارَ الزُّبَيْرُ بِالنَّاسِ حَتَّى وَقَفَ بِالْحَجُونِ وَغَرَزَ بِهَا رَايَةَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم، وَانْدَفَعَ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ حَتَّى دَخَلَ مِنْ أَسْفَلِ مَكَّةَ فَلَقِيَتْهُ بَنُو بَكْرٍ فَقَاتَلُوهُ فَهُزِمُوا، وَقُتِلَ مِنْ بَنِي بَكْرٍ قَرِيبًا مِنْ عِشْرِينَ رَجُلًا، وَمِنْ هُذَيْلٍ ثَلَاثَةٌ أَوْ أَرْبَعَةٌ، وَانْهَزَمُوا وَقُتِلُوا بِالْحَزْوَرَةِ حَتَّى بَلَغَ قَتَلُهُمْ بَابَ الْمَسْجِدِ، وَفَرَّ بَعْضُهُمْ حَتَّى دَخَلُوا الدُّورَ، وَارْتَفَعَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ عَلَى الْجِبَالِ، وَأَتْبَعَهُمُ الْمُسْلِمُونَ بِالسُّيُوفِ، وَدَخَلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْمُهَاجِرِينَ الْأَوَّلِينَ وَأُخْرَيَاتِ النَّاسِ، وَصَاحَ أَبُو سُفْيَانَ حِينَ دَخَلَ مَكَّةَ: مَنْ أَغْلَقَ دَارَهُ، وَكَفَّ يَدَهُ فَهُوَ آمِنٌ، فَقَالَتْ لَهُ هِنْدُ بِنْتُ عُتْبَةَ- وَهِيَ امْرَأَتُهُ- قَبَّحَكَ اللهُ مِنْ طَلِيعَةِ قَوْمٍ، وَقَبَّحَ عَشِيرَتَكَ مَعَكَ، وَأَخَذَتْ بِلِحْيَةِ أَبِي سُفْيَانَ، وَنَادَتْ: يَا آلَ غَالِبٍ اقْتُلُوا الشَّيْخَ الْأَحْمَقَ هَلَّا قَاتَلْتُمْ وَدَفَعْتُمْ عَنْ أَنْفُسِكُمْ وَبِلَادِكُمْ فَقَالَ لَهَا أَبُو سُفْيَانَ:وَيْحَكِ اسْكُتِي، وَادْخُلِي بَيْتَكِ فَإِنَّهُ جَاءَنَا بِالْخَلْقِ،وَلَمَّا عَلَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم ثَنِيَّةَ كَدَاءٍ نَظَرَ إِلَى الْبَارِقَةِ عَلَى الْجَبَلِ مَعَ فَضَضِ الْمُشْرِكِينَ، فَقَالَ: مَا هَذَا؟ وَقَدْ نَهَيْتُ عَنِ الْقِتَالِ، فَقَالَ الْمُهَاجِرُونَ: نَظُنُّ أَنَّ خَالِدًا قُوتِلَ وَبُدِئَ بِالْقِتَالِ، فَلَمْ يَكُنْ لَهُ بُدٌّ مِنْ أَنْ يُقَاتِلَ مَنْ قَاتَلَهُ، وَمَا كَانَ يَا رَسُولَ اللهِ لِيَعْصِيَكَ وَلَا يُخَالِفَ أَمْرَكَ، فَهَبَطَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنَ الثَّنِيَّةِ فَأَجَازَ عَلَى الْحَجُونِ،فَانْدَفَعَ الزُّبَيْرُ بْنُ الْعَوَّامِ حَتَّى وَقَفَ بِبَابِ الْمَسْجِدِ، وَجُرِحَ رَجُلَانِ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:

Volume: 5 (Page:45)

English:

Biography of Kurz ibn Jabir

Kurz ibn Jabir was the brother of Banu Muharib ibn Fihri and Hubaysh ibn Khalid, known as Khalid al-Ash'ar. He belonged to the Banu Ka'b tribe. On a day when the Prophet Muhammad peace and blessings be upon him ordered the killing of Abd Allah ibn Sa'd ibn Abi Sarh, who had apostatized after the migration, Kurz hid until people were at ease. He then approached wanting to pledge allegiance to the Prophet Muhammad, but one of his companions stepped forward to kill him. However, no one acted on it as they were unaware of the intention of the Prophet Muhammad. One of them said that had the Prophet signaled, he would have struck his neck, but the Prophet forbade such an act.

The Role of Uthman ibn Affan

It is reported that Uthman ibn Affan, may God be pleased with him, gave protection to Kurz. Kurz had a foster brother from the same wet nurse. Kurz was involved in a conflict where one group was killed while the other was saved due to being granted security. The Prophet Muhammad then performed Tawaf around the Kaaba seven times on his camel, and the disbelievers watched as he did so. Once he completed the rounds, he dismounted, and the camel was taken away. He then prostrated twice, then at Zamzam, he looked into it and said: "Had the Banu Abd al-Muttalib not been overburdened with watering [the pilgrims], I would have replaced Zamzam with my hands."

Final Actions near the Kaaba

The Prophet Muhammad then moved toward a section of the mosque close to the station of Ibrahim, claimed to be where Kurz ibn Jabir al-Fihri converted after the Hijra. The Prophet entrusted him with an army to pursue the two men from the 'Arnain tribe who had killed their shepherd.

Arabic:

كُرْزُ بْنُ جَابِرٍ [ (٢١) ] أَخُو بَنِي مُحَارِبِ بْنِ فِهْرٍ وَحُبَيْشُ بْنُ خَالِدٍ وَخَالِدٌ يُدْعَى الْأَشْعَرَ [ (٢٢) ] وَهُوَ أَحَدُ بَنِي كَعْبٍ وَأَمَرَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَئِذٍ فِي قَتْلِ النَّفِيرِ أَنْ يُقْتَلَ عَبْدِ اللهِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي سَرْحٍ وَكَانَ قَدِ ارْتَدَّ بَعْدَ الْهِجْرَةِ كَافِرًا فَاخْتَبَأَ [ (٢٣) ] حَتَّى اطْمَأَنَّ النَّاسُ، ثُمَّ أَقْبَلَ يُرِيدُ أَنْ يُبَايِعَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَعْرَضَ عَنْهُ لِيَقُومَ إِلَيْهِ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِهِ لِيَقْتُلَهُ، فَلَمْ يَقُمْ إِلَيْهِ أَحَدٌ وَلَمْ يَشْعُرُوا بِالَّذِي كَانَ فِي نَفْسِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،فَقَالَ أَحَدُهُمْ: لَوْ أَشَرْتَ إِلَيَّ يَا رَسُولَ اللهِ لَضَرَبْتُ عُنُقَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَا تَفْعَلْ ذَلِكَ،وَيُقَالُ: أَجَارَهُ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ- رَضِيَ اللهُ عَنْهُ- وَكَانَ أَخَاهُ مِنَ الرَّضَاعَةِ، وَقُتِلَتْ إِحْدَى الْقَيْنَتَيْنِ وَكُتِمَتِ الْأُخْرَى حَتَّى اسْتُؤْمِنَ لَهَا.وَدَخَلَ رسول الله صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَطَافَ بِالْبَيْتِ سَبْعًا عَلَى رَاحِلَتِهِ يَسْتَلِمُ الْأَرْكَانَ زَعَمُوا بِمِحْجَنٍ، وَكَثُرَ النَّاسُ حَتَّى امْتَلَأَ الْمَسْجِدُ وَاسْتَكَفَّ [ (٢٤) ] الْمُشْرِكُونَ يَنْظُرُونَ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابِهِ، فَلَمَّا قَضَى طَوَافَهُ نَزَلَ، وَأُخْرِجَتِ الرَّاحِلَةُ، وَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ، ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَى زَمْزَمَ فَاطَّلَعَ فِيهَا وَقَالَ: «لَوْلَا أَنْ تُغْلَبَ بَنُو عَبْدِ الْمُطَّلِبِ عَلَى سِقَايَتِهِمْ لَنَزَعْتُ مِنْهَا بِيَدِي [دَلْوًا] [ (٢٥) ] »ثُمَّ انْصَرَفَ فِي نَاحِيَةِ الْمَسْجِدِ قَرِيبًا مِنَ الْمَقَامِ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ، فَكَانَ الْمَقَامُ- زعموا-[ (٢١) ] هو كُرْزُ بْنُ جَابِرٍ الْفِهْرِيُّ: أسلم بعد الهجرة، ولاه رسول الله صلى الله عليه وسلم الجيش الذي بعثه في اثر العرنيين الذين قتلوا راعيه.[ (٢٢) ] هو حبيش بن خالد بن ربيعة بن الأشعر الكعبي، وهو أخو أم معبد.[ (٢٣) ] رسمت في (أ) : «فاختبى» .[ (٢٤) ] استكف له الناس- بفتح أوّله، وسكون السّين المهملة، وفتح الكاف، وبالفاء: أي استجمع، من الكافة، وهي الجماعة، وقد يجوز أن يكون استكفّ هنا بمعنى نظروا إليه، وحدقوا أبصارهم فيه، كالّذي ينظر في الشّمس، من قولهم: استكف بالشّيء إذا وضعت كفّك على حاجبك ونظرت إليه، وقد يجوز أن يكون استكف هذا بمعنى استمد،[ (٢٥) ] الزيادة من السيرة الحلبية، والمعنى: اي يغلبهم الناس على وظيفتهم، وهي النزع من زمزم.

Volume: 5 (Page:46)

English:

Prophet Muhammad's Decision

Upon reaching Makkah, the Prophet Muhammad (peace be upon him) decided to give a place to the Black Stone near the Kaaba. He then called for water from Zamzam, drank from it, performed ablution, and Muslims followed his lead. The polytheists watched in amazement, remarking they had never seen such a distinguished king before.

Request for Safe Passage

Umayr ibn Wahb sought permission from the Prophet Muhammad (peace be upon him) to grant safety to Safwan ibn Umayya. Safwan, who had attempted to escape towards the sea, was eventually intercepted by Umayr. Despite Safwan's doubts, Umayr assured him of the Prophet's security pledge.

Safe Return

Initially hesitant, Safwan finally felt assured upon the sight of an item the Prophet gave to Umayr as a token of safety. Umayr then led Safwan back to the Prophet, who affirmed Safwan's secured status and allowed him a period of respite. Safwan, acknowledging the Prophet's immense grant, requested further time for reflection.

Arabic:

لَاصِقًا بِالْكَعْبَةِ. فَأَخَّرَهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ مَكَانَهُ هَذَا، وَدَعَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم بسحل مِنْ مَاءِ زَمْزَمَ فَشَرِبَ، وَتَوَضَّأَ وَالْمُسْلِمُونَ يَبْتَدِرُونَ وَضُوءَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَصُبُّونَهُ عَلَى وُجُوهِهِمْ وَالْمُشْرِكُونَ يَنْظُرُونَ إِلَيْهِمْ يَتَعَجَّبُونَ وَيَقُولُونَ مَا رَأَيْنَا مُلْكًا قَطُّ بَلَغَ هَذَا وَلَا سَمِعْنَا بِهِ.وَمَرَّ صَفْوَانُ بْنُ أُمَيَّةَ عَامِدًا لِلْبَحْرِ، وَأَقْبَلَ عُمَيْرُ بْنُ وَهْبِ بْنِ خَلَفٍ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَسَأَلَهُ أَنْ يُؤَمِّنَ صَفْوَانَ بْنَ أُمَيَّةَ، وَقَالَ: إِنَّهُ قَدْ هَرَبَ فَارًّا نَحْوَ الْبَحْرِ، وَقَدْ خَشِيتُ أَنْ يُهْلِكَ نَفْسَهُ، فَأَرْسِلْنِي إِلَيْهِ بِأَمَانٍ يَا رَسُولَ اللهِ فَإِنَّكَ قَدْ أَمَّنْتَ الْأَحْمَرَ وَالْأَسْوَدَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَدْرِكِ ابْنَ عَمِّكَ فَهُوَ آمِنٌ، فَطَلَبَهُ عُمَيْرٌ فَأَدْرَكَهُ، فَقَالَ: قَدْ أَمَّنَكَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ لَهُ صَفْوَانُ لَا وَاللهِ لأقر لَكَ حَتَّى أَرَى عَلَامَةً بِأَمَانٍ أَعْرِفُهَا، فَقَالَ عُمَيْرٌ: امْكُثْ مَكَانَكَ حَتَّى آتِيَكَ بِهَا، فَرَجَعَ عُمَيْرٌ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: إِنَّ صَفْوَانَ أَبَى أَنْ يُوقِنَ لِي حَتَّى يَرَى مِنْكَ آيَةً يَعْرِفُهَا، فَانْتَزَعَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وَسَلَّمَ بُرْدَ حَبَرَةٍ كَانَ مُعْتَجِرًا بِهَا حِينَ دَخَلَ مَكَّةَ، فَدَفَعَهُ إِلَى عُمَيْرِ بْنِ وَهْبٍ، فَلَمَّا رَأَى صَفْوَانُ الْبُرْدَ أَيْقَنَ وَاطْمَأَنَّتْ نَفْسُهُ وَأَقْبَلَ مَعَ عُمَيْرٍ حَتَّى دَخَلَ [ (٢٦) ] الْمَسْجِدَ عَلَى رَسُولِ الله صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ صَفْوَانُ:أَعْطَيْتَنِي مَا يَقُولُ هَذَا مِنَ الْأَمَانِ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: اجْعَلْ لِي شَهْرًا، قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: بَلْ لَكَ شَهْرَانِ لَعَلَّ اللهَ أَنْ يَهْدِيَكَ.وَقَالَ ابْنُ شِهَابٍ: نَادَى رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلم صَفْوَانَ وَهُوَ عَلَى فَرَسِهِ، فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ أَمَّنْتَنِي كَمَا قَالَ هَذَا إِنْ رَضِيتَ وَإِلَّا سَيَّرْتَنِي شَهْرَيْنِ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:أَنْزَلَ أَبَا وَهْبٍ، قَالَ: لَا وَاللهِ لَا أَنْزِلُ حَتَّى تُبَيِّنَ لِي، قَالَ: فَلَكَ تسير اربعة أشهر [ (٢٧) ] .[ (٢٦) ] في (ح) : «دخلا» .[ (٢٧) ]وقد روى قصته ابن إسحاق عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، والواقدي عن شيوخه، قالوا: خرج صفوان بن أميّة يريد جدّة ليركب منها إلى اليمن، فقال عمير بن وهب: يَا نَبِيَّ اللهِ- إِنَّ صفوان بن أميّة سيّد قومي وقد خرج هاربا منك، ليقذف نفسه في البحر، فأمنه صلى الله عليه وسلم قال: «هو آمن» فخرج عمير حتّى أدركه- وهو يريد أن يركب البحر- وقال صفوان لغلامه يسار- وليس معه

Volume: 5 (Page:47)

English:

Meeting with the Prophet and Embracing Islam

Um Hakim bint al-Harith bin Hisham, a Muslim, came to the Prophet Muhammad (peace be upon him) seeking permission to visit her husband. The Prophet granted her request, ensuring her safety. As she journeyed with her Roman slave, the slave tried to take advantage of her, but she resisted. When they encountered people from the tribe of Akk, she sought their help and they protected her.

A Scene of Bravery and Loyalty

Um Hakim's husband, Ikrima, saw the Prophet and hastened towards him, demonstrating joy as he pledged allegiance. His wife, Tihama, also embraced Islam. Another man from Hudhayl, upon witnessing his defeat against his wife, met a similar fate. When asked about him, he was identified as Umair bin Wahb. Safwan, suspecting foul play by Umair, was astonished at the Prophet's honorable conduct and eventually accepted Islam.

Instilling Trust and Respect

Umair returned to the Prophet and requested a sign for Safwan to believe him. The Prophet then handed his turban to Umair—a symbol that verified his authenticity. With this display of trust, Safwan accompanied Umair back to the Prophet, where he acknowledged the Prophet's leadership among the Muslims.

Arabic:

وَأَقْبَلَتْ أُمُّ حَكِيمٍ بِنْتُ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ وَهِيَ مُسْلِمَةٌ يَوْمَئِذٍ وَكَانَتْ تَحْتَ عِكْرِمَةَ بْنِ أَبِي جَهْلٍ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاسْتَأْذَنَتْهُ فِي طَلَبِ زَوْجِهَا، فَأَذِنَ لَهَا، وَأَمَّنَهُ فَخَرَجَتْ بِعَبْدٍ لَهَا رُومِيٍّ فَأَرَادَهَا عَلَى نَفْسِهَا، فَلَمْ تَزَلْ تُمَنِّيهِ وَتُقَرِّبُ لَهُ حَتَّى قَدِمَتْ عَلَى نَاسٍ مِنْ عَكٍّ، فَاسْتَغَاثَتْ بِهِمْ عَلَيْهِ فَأَوْثَقُوهُ لَهَا، وَأَدْرَكَتْ زَوْجَهَا فَلَمَّا رَأَى رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عِكْرِمَةَ وَثَبَ إِلَيْهِ فَرِحًا وَمَا عليه ردأ حَتَّى بَايَعَهُ وَأَدْرَكَتْهُ امْرَأَتُهُ بِتِهَامَةَ، فَأَقْبَلَ مَعَهَا وَأَسْلَمَ وَدَخَلَ رَجُلٌ مِنْ هُذَيْلٍ حِينَ هُزِمَتْ بَنُو بَكْرٍ عَلَى امْرَأَتِهِ، فَارًّا فَلَامَتْهُ وَعَجَّزَتْهُ وَعَيَّرَتْهُ بِالْفِرَارِ، فَقَالَ:وَأَنْتِ لَوْ رَأَيْتِنَا بِالْخَنْدَمَهْ ... إِذْ فَرَّ صَفْوَانٌ وَفَرَّ عِكْرِمَةْوَلَحِقَتْنَا بِالسُّيُوفِ الْمُسْلِمَةْ ... يَقْطَعْنَ كُلَّ سَاعِدٍ وَجُمْجُمَهْلَمْ تَنْطِقِي فِي اللَّوْمِ أدنى كلمه[ () ] غيره- ويحك!! أنظر من ترى؟ قال: هَذَا عُمَيْرُ بْنُ وَهْبٍ، قال صفوان: ما أصنع بعمير بن وهب، والله ما جاء إلّا يريد قتلي قد ظاهر علّي محمّدا، فلحقه فقال: يا أبا وهب جعلت فداك، جئت من عند أبرّ النّاس، وأوصل النّاس، فداك أبي وأمّي الله الله في نفسك أن تهلكها، هذا أمان مِنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم قد جئتك به. قال: ويحك أغرب عني فلا تكلمني. قال: أي صفوان فداك أبي وأمي. أفضل النّاس وأبرّ النّاس وخير النّاس ابن عمّك، عزّه عزّك، وشرفه شرفك وملكه ملكك، قال: إني أخافه على نفسي. قال: هو أحلم من ذلك وأكرم، قال: ولا أرجع معك حتّى تأتيني بعلامة أعرفها، فقال: امْكُثْ مَكَانَكَ حَتَّى آتِيَكَ به، فَرَجَعَ عُمَيْرٌ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: إِنَّ صَفْوَانَ أبى أن يأنس لِي حَتَّى يَرَى مِنْكَ أمارة يعرفها، فنزع رسول الله صلى الله عليه وسلم عمامته فأعطاه إيّاها، وهي البرد الّذي دخل فِيهِ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم معتجرا به برد حبرة، فرجع معه صفوان حتّى انتهى إلى رسول الله صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ يصلّي بالمسلمين العصر في المسجد، فلمّا سلّم رسول الله صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صاح صفوان: يا محمد، إنّ عمير بن وهب جاءني ببردك، وزعم أنّك دعوتني إلى القدوم عليك، فإن رضيت أمرا وإلا سيّرتني شهرين. فقال: «انزل أبا وهب» قال: لا والله حتّى تبيّن لي قال: «بل لك تسيير أربعة أشهر» فنزل صفوان، ولمّا خرج رسول الله صلّى الله عليه وسلم إلى هوازن وفرق غنائمها فرأى رسول الله صلّى الله عليه وسلم صفوان ينظر الى شعب ملآن نعما وشاء ورعاء، فأدام النّظر اليه، ورسول الله صلّى الله عليه وسلم يرمقه فقال: «يا أبا وهب يعجبك هذا الشّعب؟» قال: نعم قال: «هو لك وما فيه» فقبض صفوان ما في الشّعب، وقال عند ذلك: ما طابت نفس أحد بمثل هذا إلّا نفس نبيّ أشهد أن لا إله إلا الله، وأنّ محمّدا عبده ورسوله، وأسلم مكانه

Volume: 5 (Page:48)

English:

Translation of Classical Arabic Text

Key Points:

  • Statement by Ibn Shihaab quoting Himas, the brother of Bani Sa'd bin Layth.
  • Conversation between Prophet Muhammad (peace be upon him) and Khalid bin Al-Waleed regarding fighting after being forbidden.
  • Prophet Muhammad's response emphasizing that the decree of Allah is better.
  • The entry of Prophet Muhammad into Mecca and the conquest in the month of Ramadan in the eighth year.
  • An incident involving Abu Bakr (may Allah be pleased with him) dreaming about the Prophet and a warning regarding Abu Sufyan.
  • Poetry by Hassaan bin Thabit describing the Prophet's exit to Mecca.

Translation:

Ibn Shihaab said: Himas, the brother of Bani Sa'd bin Layth, said: Messenger of Allah, peace be upon him, asked Khalid bin Al-Waleed, "Why did you fight when you were forbidden to do so?" Khalid replied, "They initiated the battle, armed us, encouraged us, and I defended as much as I could." The Messenger of Allah, peace be upon him, said, "The decree of Allah is best." The Prophet entered Mecca and achieved victory in Ramadan of the eighth year. Abu Bakr once said to the Prophet, "I saw you and myself close to Mecca in a dream. A dog appeared, licking milk. You said, 'Their dog is gone, but their wealth remains. They seek your help, and they will meet you. If you encounter Abu Sufyan, do not kill him.' They met Abu Sufyan and others with pride, yet treated them courteously."

Hassaan bin Thabit composed poetry about the Prophet's journey to Mecca. He depicted the horses slicing through dust, their hooves swift, and their riders armed with swords, severing limbs and skulls without mercy. Despite the battle, the Prophet forbade any ill words against them.

Arabic:

قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: قَالَهَا حِمَاسٌ أَخُو بَنِي سَعْدِ بْنِ لَيْثٍ [ (٢٨) ] .قَالَ وَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِخَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ: لِمَ قَاتَلْتَ وَقَدْ نهيتك عَنِ الْقِتَالِ؟ فَقَالَ هُمْ بَدَءُونَا بِالْقِتَالِ، وَوَضَعُوا فِينَا السِّلَاحَ وَأَشْعَرُونَا بِالنَّبْلِ، وَقَدْ كَفَفْتُ يَدِي مَا اسْتَطَعْتُ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: قَضَاءُ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ خَيْرٌ.قَالَ وَكَانَ دُخُولِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَكَّةَ وَالْفَتْحُ فِي رَمَضَانَ سَنَةِ ثَمَانٍ.وَيُقَالُ قَالَ: أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ يَا رَسُولَ اللهِ أُرَانِي فِي الْمَنَامِ وَأَرَاكَ دَنَوْنَا مِنْ مَكَّةَ، فَخَرَجَتْ إِلَيْنَا كَلْبَةٌ تَهِرُّ، فَلَمَّا دَنَوْنَا مِنْهَا اسْتَلْقَتْ عَلَى ظَهْرِهَا فَإِذَا هِيَ تَشْخَبُ لَبَنًا، فَقَالَ: ذَهَبَ كَلْبُهُمْ، وَأَقْبَلَ دَرُّهُمْ، وَهُمْ سَائِلُوكُمْ بِأَرْحَامِكُمْ، وَإِنَّكُمْ لَاقُونَ بَعْضَهُمْ، فَإِنْ لَقِيتُمْ أَبَا سُفْيَانَ فَلَا تَقْتُلُوهُ، فَلَقُوا أَبَا سُفْيَانَ وَحَكِيمًا بِمَرٍّ،وَقَالَ حَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ الشِّعْرَ فِي مَخْرَجِ رَسُولِ الله صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى مَكَّةَ:عَدِمْتُ بُنَيَّتِي إِنْ لَمْ تَرَوْهَا ... تُثِيرُ النَّقْعَ مِنْ كَتِفَيْ كَدَاءُ [ (٢٩) ]يُنَازِعْنَ الْأَعِنَّةَ مُصْفِيَاتٍ ... يُلَطِّمُهُنَّ بِالْخُمُرِ النِّسَاءُ [ (٣٠) ][ (٢٨) ] حرج حماس منهزما حتى دخل بيته ثم قال لامرأته: أغلقي عليّ بابي، قالت: فأين ما كنت تقول؟ فقال:إنّك لو شهدت يوم الخندمة* إِذْ فَرَّ صَفْوَانٌ وَفَرَّ عكرمة وأبو يزيد قائم كالمؤتمة* واستقبلتهم بِالسُّيُوفِ الْمُسْلِمَةْ يَقْطَعْنَ كُلَّ ساعد وجمجمة* ضربا فلا يسمع إلّا غمغمة لهم نهيت خلفنا وهمهمة* لَمْ تَنْطِقِي فِي اللَّوْمِ أدنى كلمة[ (٢٩) ] النقع: الغبار، وكداء: الثنية العليا بمكة مما يلي المقابر، وورد البيت في سيرة ابن هشام هكذا:عدمنا خيلنا إِنْ لَمْ تَرَوْهَا* تُثِيرُ النّقع موعدها كداء[ (٣٠) ] المراد ان الخيل تجاري الأعنة، وذلك كناية عن لينها وسرعة انقيادها، وورد البيت في سيرة ابن هشام:ينازعن الأعنة مصفيات ... عَلَى أَكْتَافِهَا الْأَسَلُ الظِّمَاءُ

Volume: 5 (Page:49)

English:

Key Points from the Arabic Text

  • Admonition to follow the path of Allah
  • Gabriel and the Holy Spirit are mentioned
  • Warning against disrespecting the Messenger of Allah
  • Anecdote about the Prophet's smile at Abu Bakr and his interaction with women and horses
  • Accounts of the Prophet's actions at various locations

Translation

If you turn away from us, we shall perform the 'Umrah rites, and the truth shall prevail, and the veil be lifted. Otherwise, endure for the pending calamity. In it, Allah will help whomsoever He wills. Gabriel, the Messenger of Allah among us, and the Holy Spirit, there is none like unto Him. You defamed Muhammad, yet I answered on his behalf, and with Allah is the ultimate recompense.

So whoever reviles the Messenger of Allah among you and praises him and supports him, my firm tongue knows no fault in him.a sea that cannot be stirred by any goblets.

It is reported that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, smiled at Abu Bakr when he saw women striking the horses with their headscarves. And it was narrated by Abu Al-Aswad from Urwah that the Prophet was camping at Dhi Tuwa and said, "How did Hassaan say?" A man from his companions replied, "He said, 'Dismantle my tent if you do not see it trembling from my shoulders like a disease.'"

They were commanded, and they entered the horses from where Hassaan had said.

Translation adapted from shaykhspirit.com

Arabic:

فَإِنِ اعْرَضْتُمُوا عَنَّا اعْتَمَرْنَا ... وَكَانَ الْفَتْحُ وَانْكَشَفَ الْغِطَاءُ [ (٣١) ]وَإِلَّا فَاصْبِرُوا لِجِلَادِ يَوْمٍ ... يُعِينُ اللهُ فِيهِ مَنْ يَشَاءُ [ (٣٢) ]وَجِبْرِيلٌ رَسُولُ اللهِ فِينَا ... وَرُوحُ الْقُدُسِ لَيْسَ لَهُ كِفَاءُ [ (٣٣) ]هَجَوْتَ مُحَمَّدًا فَأَجَبْتُ عَنْهُ ... وَعِنْدَ اللهِ فِي ذَاكَ الْجَزَاءُ [ (٣٤) ]فَمَنْ يَهْجُو رَسُولَ اللهِ مِنْكُمْ [ (٣٥) ] ... وَيَمْدَحُهُ وَيَنْصُرُهُ سَوَاءُلِسَانِي صَارِمٌ لَا عَيْبَ فِيهِ ... وبحري لا تكيّده الدِّلَاءُقَالَ: فَذَكَرُوا أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَبَسَّمَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ حِينَ رَأَى النِّسَاءَ يَلْطِمْنَ الْخَيْلَ بِالْخُمُرِ. قُلْتُ: وَفِي رِوَايَةِ أَبِي الْأَسْوَدِ عَنْ عُرْوَةَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عليه وسلم كَانَ نَازِلًا بِذِي طُوًى، فَقَالَ: كَيْفَ قَالَ حَسَّانُ؟ فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِهِ: قَالَ.عَدِمْتُ بُنَيَّتِي إِنْ لَمْ تَرَوْهَا ... تُثِيرُ النَّقْعَ مِنْ كَتِفَيْ كَدَاءُفَأَمَرَهُمْ فَأَدْخَلُوا الْخَيْلَ مِنْ حَيْثُ قَالَ حَسَّانُ [ (٣٦) ] .أَخْبَرَنَا، أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ قَالَ: أَنْبَأَنَا أَبُو جَعْفَرٍ الْبَغْدَادِيُّ قَالَ: حَدَّثَنَا ابو[ (٣١) ] اعتمرنا: أدينا مناسك العمرة، وانكشف الغطاء: ظهر ما كان خافيا.[ (٣٢) ] الجلاد: المضاربة بالسيوف، وقوله «يعين الله» يروى في مكانه «يعز الله» .[ (٣٣) ] أصل القدس الطهارة، والمراد بروح القدس جبريل عليه السلام، وليس له كفاء: اي ليس له مثل ولا نظير، يريد لا يقوم له احد.[ (٣٤) ] الجزاء: المكافأة على الشيء، سواء أكان خيرا أم شرا.[ (٣٥) ] في (ح) : «فينا» .[ (٣٦) ] رِوَايَةِ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ ذكرها ابن عبد البر باختصار شديد في الدرر (٢١٥- ٢١٧) ، ونقل بعضها الحافظ ابن كثير في التاريخ في مواضع متفرقة في صفة دخول مكة، والصالحي في السيرة الشامية.

Volume: 5 (Page:50)

English:

Story of Ikrimah's Conversion to Islam

It was narrated by 'Urwah that on his way to catch up with his wife who had fled with part of his wealth, Ikrimah bin Abi Jahl found himself on a ship where he uttered the names of idols. The ship's crew told him that only Allah should be invoked sincerely. To this, Ikrimah vowed that if he found himself alone in the sea, he would still worship Allah alone. Subsequently, Ikrimah returned to the Prophet Muhammad (peace be upon him), embraced Islam, and pledged allegiance to him.

Completion of Verses by Hassan bin Thabit

Other verses attributed to Hassan bin Thabit were mentioned. Abu 'Abdullah al-Hafiz informed us, quoting Abu Bakr bin Ishaq, who cited Ahmad bin Ibrahim, who relayed from Ibn Bukayr, who narrated from Al-Layth (who is Al-Layth ibn Sa'd). Abu Zakariyya bin Abi Ishaq Al-Muzakki informed us, citing Abu Al-Husayn Ahmad bin Muhammad bin Abdus Al-Tarayfyy, who mentioned Usman bin Saeed Ad-Darimi, who narrated from Abdullah bin Salih, who heard from Al-Layth, who reported from Khalid bin Yazid, who learned from Sa'id bin Abi Hilal, who was told by 'Umara bin Ghaziyya, who narrated from Muhammad bin Ibrahim, who recounted a story from Abu Salama bin 'Abdul-Rahman, who narrated from 'A'ishah, who reported that the Prophet Muhammad (peace be upon him) said: 'Incite Quraish, for it pains them more than the hitting of the nobles.' The Prophet then sent someone to Ibn Rawaha, instructing him to incite them, but when he did not succeed, he sent to Ka'b bin Malik, and later to Hassan bin Thabit. Upon arriving, Hassan said, 'The time is near, the story of Ikrimah's conversion to Islam will be told later.'

Arabic:

عُلَاثَةَ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ عَنْ أَبِي الْأَسْوَدِ عَنْ عُرْوَةَ، فَذَكَرَ هَذِهِ الْقِصَّةَ بِهَذِهِ الزِّيَادَةِ إِلَى قِصَّةِ أَبِي بَكْرٍ فِي رُؤْيَاهُ، فَلَمْ يَذْكُرْ هَؤُلَاءِ مَا بَعْدَهَا، وَزَادَ فِي فِرَارِ عِكْرِمَةَ بْنِ أَبِي جَهْلٍ [ (٣٧) ] فَأَدْرَكَتْ زَوْجَهَا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ بِتِهَامَةَ وَقَدْ كَانَ رَكِبَ فِي سَفِينَةٍ فَلَمَّا جَلَسَ فِيهَا نَادَى بِاللَّاتِ وَالْعُزَّى فَقَالَ أَصْحَابُ السَّفِينَةِ: لَا يَجُوزُ هَاهُنَا أَحَدٌ يَدْعُو شَيْئًا إِلَّا اللهَ عَزَّ وَجَلَّ وَحْدَهُ مُخْلِصًا، فَقَالَ عِكْرِمَةُ. وَاللهِ لَئِنْ كَانَ فِي الْبَحْرِ وَحْدَهُ إِنَّهُ لَفِي الْبَرِّ وَحْدَهُ، أُقْسِمُ بِاللهِ لَأَرْجِعَنَّ إِلَى مُحَمَّدٍ، فَرَجَعَ عِكْرِمَةُ، مَعَ امْرَأَتِهِ فَدَخَلَ عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم فَبَايَعَهُ وَقَبِلَ مِنْهُ لَمْ يَذْكُرْ أَمْرَ الْقِيَامِ لَهُ.وَتَمَامُ الْأَبْيَاتِ الَّتِي ذَكَرَهَا عَنْ حَسَّانَ بْنِ ثَابِتٍ فِيمَاأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، قَالَ أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ بُكَيْرٍ قَالَ: حَدَّثَنَا اللَّيْثُ (ح) .وأَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّاءَ بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ:أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدُوسٍ الطَّرَائِفِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ: حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي هِلَالٍ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ غَزِيَّةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: اهْجُوا قُرَيْشًا فَإِنَّهُ أَشَدُّ عَلَيْهَا مِنْ رَشْقِ النَّبْلِ [ (٣٨) ] ، وَأَرْسَلَ إِلَى ابْنِ رَوَاحَةَ، فَقَالَ: «اهْجُهُمْ» فَهَجَاهُمْ، فَلَمْ يَرْضَ، فَأَرْسَلَ إِلَى كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَى حَسَّانَ بْنِ ثَابِتٍ، فَلَمَّا دَخَلَ [عَلَيْهِ] قال: قد آن[ (٣٧) ] ستأتي قصة إسلام عكرمة بعد.[ (٣٨) ] (رشق بالنبل) : بفتح الراء، هو الرمي بها. وأما الرّشق، بالكسر، فهم اسم للنبل التي ترمي دفعة واحدة.

Volume: 5 (Page:51)

English:

Translation of the Text

For you (39) is the opportunity to send this lion (40) who lashes out with his tail, then (41) provoke his tongue, so he started moving it, he said: "By the One who sent you with the truth! I will certainly tear them apart with my piercing tongue" (42) He said, "The Messenger of Allah, may Allah’s blessings and peace be upon him, said: Do not rush, indeed Abu Bakr is the most knowledgeable of Quraysh concerning their lineages and I have a kinship among them until he clears (43) your lineage for you," Hassan came to him, and then he returned and said: “O Messenger of Allah, indeed your lineage has been cleared for you.” By Him who has sent you with the truth, I will certainly ask for you among them (44) as the hair is sifted from flour. Aisha said: I heard the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, say to Hassan: "Indeed, the Holy Spirit continues to support you as long as you defend Allah and His Messenger.” And she said: I heard the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, saying: “Hassan interceded for them and he recovered and avanged”. Hassan said: "You have interceded for Muhammad and I have responded on his behalf... And with Allah, in that recompense, you interceded for Muhammad, devoted and pure... The Messenger of Allah, his trait is loyalty."

Explanation of Key Points

(39) It is time for you

(40) (Who lashes out with his tail) Scholars said: what is meant by his tail here is his tongue. He likened himself to a lion in his revenge and cruelty when angered, hitting with his tail like paws. Just as Hassan did with his tongue when he provoked it and made it move, likening himself to a lion.

(41) (Provoked his tongue) means he removed it from between his lips. It is said: provoked his tongue. And he provoked his own tongue.

(42) (I will certainly tear them apart with my piercing tongue) means I will shred their dignity like tearing away skin.

(43) In Sahih Muslim: "until he clears your lineage for you".

(44) (Recovered and avenged) means he healed the believers and retaliated for himself against what he suffered from the disbelievers, tearing it apart and defending Islam and the Muslims.

(45) (You interceded for Muhammad as a devoted and pure follower) In many copies: straight, instead of pure. So, wide goodness and benefit, taken from the definition of excellent. It is a comprehensive name for goodness. It was said: excellent here means avoiding sins. As for straight, it is said to mean righteous, and the most correct is that it means inclining towards goodness. The pure one follows the creed of Ibrahim peace be upon him.

Arabic:

لَكُمْ [ (٣٩) ] أَنْ تُرْسِلُوا إِلَى هَذَا الْأَسَدِ الضَّارِبِ بِذَنَبِهِ [ (٤٠) ] ، ثُمَّ أَدْلَعَ [ (٤١) ] لِسَانَهُ فَجَعَلَ يُحَرِّكُهُ، فَقَالَ: وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ! لَأَفْرِيَنَّهُمْ بِهِ فَرْيَ الْأَدِيمِ [ (٤٢) ] ، فَقَالَ:رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَا تَعْجَلْ، فَإِنَّ أَبَا بَكْرٍ أَعْلَمُ قُرَيْشٍ بِأَنْسَابِهَا وَإِنَّ لِي فِيهِمْ نَسَبًا حَتَّى يَخْلُصَ [ (٤٣) ] لَكَ نَسَبِي فَأَتَاهُ حَسَّانُ، ثُمَّ رَجَعَ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ قَدْ أُخْلِصَ لَكَ نَسَبُكَ فو الذي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ لَأَسُلَّنَّكَ مِنْهُمْ كَمَا تُسَلُّ الشَّعَرُ مِنَ الْعَجِينِ.قَالَتْ عَائِشَةُ: فَسَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ لِحَسَّانَ إِنَّ رُوحَ الْقُدُسِ لَا يَزَالُ يُؤَيِّدُكَ مَا نَافَحْتَ عَنِ اللهِ وَرَسُولِهِ.وقَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: هَجَاهُمْ حَسَّانُ فَشَفَى وَاشْتَفَى [ (٤٤) ] .قال حسان:هَجَوْتَ مُحَمَّدًا فَأَجَبْتُ عَنْهُ ... وَعِنْدَ اللهِ فِي ذَاكَ الْجَزَاءُهَجَوْتَ مُحَمَّدًا بَرًّا حَنِيفًا ... رَسُولَ اللهِ شِيمَتُهُ الوفاء [ (٤٥) ][ (٣٩) ] (لقد آن لكم) أي حان لكم.[ (٤٠) ] (الضارب بذنبه) قال العلماء: المراد بذنبه، هنا، لسانه، فشبه نفسه بالأسد في انتقامه وبطشه إذا اغتاظ يضرب بذنبه جنبيه. كما فعل حسان بلسانه حين أدلعه، فجعل يحركه، فشبه نفسه بالأسد. ولسانه بذنبه.[ (٤١) ] (أدلع لسانه) أي أخرجه عن الشفتين. يقال: دلع لسانه وأدلعه. ودلع اللسان بنفسه.[ (٤٢) ] (لأفرينهم بلساني فري الأديم) أي لأمزقن أعراضهم تمزيق الجلد.[ (٤٣) ] في صحيح مسلم: «حتى يلخّص لك نسبي» .[ (٤٤) ] (فشى واشتفى) أي شفى المؤمنين واشتفى هو بما ناله من أعراض الكفار ومزقها ونافح عن الإسلام والمسلمين.[ (٤٥) ] (هجوت محمدا برا تقيا) وفي كثير من النسخ: حنيفا، بدل تقيا. فالبر الواسع الخير والنفع.وهو مأخوذ من البر، بكسر الباء، وهو الاتساع في الإحسان. وهو اسم جامع للخير. وقيل:البر، هنا، بمعنى المتنزه عن المآثم. وأما الحنيف فقيل هو المستقيم. والأصح أنه المائل إلى الخير. وقيل الحنيف التابع ملة إِبْرَاهِيمُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم.

Volume: 5 (Page:52)

English:

Interpretation of Classical Arabic Text

46. "Verily, my father and his dignity..."

This is used by Ibn Qutaybah to argue that a person's honor is in himself and not his ancestors, as his honor is mentioned alongside his ancestors.

47. "Preservation is protection"

This refers to how something is preserved or safeguarded.

48. "My structure has deteriorated"

Al-Sanusi said "deterioration" refers to the loss of a child, and "my structure" is a diminutive form for "daughter." The differences in pronunciation are due to variations in dialects.

49. "You stir the dust"

This means to raise and provoke the dust.

50. "Like an illness on my shoulders"

It means both sides are afflicted like an illness, and the word "illness" is repeated referring to a specific entrance in Makkah.

51. "They compete with sharp spears"

It is said in another version that it means to challenge heavy spears.

52. "Facing advancing forces"

It means facing and directing towards.

53. "The smooth spears and the parched spearheads"

This indicates sharp spears and dry spearheads, resembling thirst for enemies' blood.

Arabic:

فَإِنَّ أَبِي وَوَالِدَهُ وَعِرْضِي [ (٤٦) ] ... لِعِرْضِ مُحَمَّدٍ مِنْكُمْ وِقَاءُ [ (٤٧) ]ثَكِلْتُ بُنَيَّتِي [ (٤٨) ] إِنْ لَمْ تَرَوْهَا ... تُثِيرُ النَّقْعَ [ (٤٩) ] مِنْ كَتِفَيْ كَدَاءُ [ (٥٠) ]وَأَظُنُّ فِي رِوَايَةِ ابْنِ بُكَيْرٍ مُوعِدُهَا كَدَاءُ.يُبَارِينَ الْأَسِنَّةَ مُشْرَعَاتٍوَفِي رِوَايَةِ ابْنِ صَالِحٍ.يُبَارِينَ الْأَعِنَّةَ [ (٥١) ] مُصْعِدَاتٍ [ (٥٢) ] ... عَلَى أكتافها الأسل الظّماء [ (٥٣) ][ (٤٦) ] (فَإِنَّ أَبِي وَوَالِدَهُ وَعِرْضِي) هذا مما احتج به ابن قتيبة لمذهبه أن عرض الإنسان هو نفسه لا أسلافه لأنه ذكر عرضه وأسلافه بالعطف. وقال غيره: عرض الرجل أموره كلها التي يحمد بها ويذم، من نفسه وأسلافه، وكل ما لحقه نقص يعيبه.[ (٤٧) ] (وقاء) هو ما وقيت به الشيء.[ (٤٨) ] (ثكلت بنيتي) قال السنوسيّ: الثكل فقد الولد، وبنيتي تصغير بنت. فهو بضم الباء، وعند النوويّ بكسر الباء، لأنه قال: وبنيتي أي نفسي.[ (٤٩) ] (تثير النقع) أي ترفع الغبار وتهيجه.[ (٥٠) ] (كتفي كداء) أي جانبي كداء، وكداء ثنية على باب مكة.وعلى هذه الرواية، في هذا البيت إقواء مخالف لباقيها. وفي بعض النسخ: غايتها كداء. وفي بعضها: موعدها كداء. وحينئذ فلا إقواء.[ (٥١) ] (يبارين الأعنة) ويروى: يبار عن الأعنة. قال القاضي: الأول: هو رواية الأكثرين. ومعناه أنها لصرامتها وقوة نفوسها تضاهي أعنتها بقوة جبذها لها، وهي منازعتها لها أيضا.وقال الأبيّ نقلا عن القاضي: يعني أن الخيول لقوّتها في نفسها وصلابة أضراسها تضاهي أعنتها الحديد في القوة، وقد يكون ذلك في مضغها الحديد في الشدة.وقال البرقوقيّ في شرحه للديوان: أي أنها تجاري الأعنة في اللين وسرعة الانقياد. قال: ويجوز أن يكون المعنى، كما قال صاحب اللسان، يعارضنها في الجذب لقوة نفوسها وقوة رؤوسها وعلك حدائدها.قال القاضي: ووقع في رواية ابن الحذاء: يبارين الأسنة، وهي الرماح. قال فإن صحت هذه الرواية فمعناها أنهن يضاهين قوامها واعتدالها. وقال البرقوقيّ: مباراتها الأسنة أن يضجع الفارس رمحه فيركض الفرس ليسبق السنان.[ (٥٢) ] (مصعدات) أي مقبلات إليكم ومتوجهات. يقال: أصعد في الأرض، إذا ذهب فيها مبتدئا.ولا يقال للراجع.[ (٥٣) ] (الأسل الظماء) الأسل الرماح. والظماء الرقاق. فكأنها لقلة مائها عطاش. وقيل المراد بالظماء العطاش لدماء الأعداء. قال البرقوقيّ: من قولهم أنا ظمآن إلى لقائك.

Volume: 5 (Page:53)

English:

Translation

Jinns of our horses galloping.

Our horses are speeding like rain, one after the other.

Women striking them with their head covers.

They cover the horses' heads with their head covers to protect them from dust, out of honor and dignity.

If you turn away from us, we will perform Umrah.

They performed Umrah, meaning they visited the sacred house according to the known conditions, as a sign of victory and the unveiling of what Allah promised through His Prophet.

The conquest happened and the veil lifted.

Unless you are patient for the result of a day that will honor those whom He wills.

Allah said: "I have sent a servant... who speaks the truth."

He has made it easy for them, the Ansar, who are presented every day for combat, abuse, or verbal arguments.

Arabic:

تَظَلُّ جِيَادُنَا مُتَمَطِّرَاتٍ [ (٥٤) ] ... تُلَطِّمُهُنَّ بِالْخُمُرِ النِّسَاءُ [ (٥٥) ]فَإِنِ اعْرَضْتُمُوا عَنَّا اعْتَمَرْنَا [ (٥٦) ] ... وَكَانَ الْفَتْحُ وَانْكَشَفَ الْغِطَاءُوَإِلَّا فَاصْبِرُوا لِضِرَابِ ... يَوْمٍ يُعِزُّ فِيهِ مَنْ يَشَاءُوَقَالَ اللهُ قَدْ أَرْسَلْتَ عَبْدًا ... يَقُولُ الْحَقَّ لَيْسَ بِهِ خَفَاءُوَقَالَ اللهُ: قَدْ يَسَّرْتُ جُنْدًا [ (٥٧) ] ... هُمُ الْأَنْصَارُ عُرْضَتُهَا اللِّقَاءُ [ (٥٨) ]تُلَاقِي مِنْ مَعَدٍّ كُلَّ يَوْمٍ ... سِبَابٌ أَوْ قتال أو هجاء[ (٥٤) ] (تظل جنودنا متمطرات) أي تظل خيولنا مسرعات يسبق بعضها بعضا.[ (٥٥) ] (تلطمهن بالخمر النساء) الخمر جمع خمار وهو ما تغطي به المرأة رأسها. أي يزلن عنهن الغبار. وهذا لعزتها وكرامتها عندهم. وقال البرقوقيّ: يقول تبعثهم الخيل فتنبعث النساء يضربن الخيل بخمرهن لتردها. وكأن سيدنا حسان رضي الله عنه أوحي إليه بهذا وتكلم به عن ظهر الغيب. فقد رووا أن نساء مكة يوم فتحها ظللن يضربن وجوه الخيل ليرددنها.[ (٥٦) ] (فَإِنِ اعْرَضْتُمُوا عَنَّا اعْتَمَرْنَا ... إلخ) قال البرقوقيّ: اعتمرنا أي أدينا العمرة. وهي في الشرع زيارة البيت الحرام بالشروط المخصوصة المعروفة، والفرق بينها وبين الحج أن العمرة تكون للإنسان في السنة كلها. والحج في وقت واحد في السنة، ولا يكون إلا مع الوقوف بعرفة، يوم عرفة. وهي مأخوذة من الاعتمار، وهو الزيارة. يقول، إن لم تتعرضوا لنا حين تغزوكم خيلنا وأخليتم لنا الطريق، قصدنا إلى البيت الحرام وزرناه، وتم الفتح وانكشف الغطاء عما وعد الله به نبيه، صلوات الله وتسليماته عليه، من فتح مكة.وقال الأبيّ: ظاهر هذا، كما قال ابن هشام، أنه كان قبل الفتح في عمرة الحديبية، حين صدّ عن البيت.[ (٥٧) ] (يسرت جندا) أي هيأتهم وأرصدتهم.[ (٥٨) ] (عرضتها اللقاء) أي مقصودها ومطلوبها. قال البرقوقيّ: العرضة من قولهم بعير عرضة للسفر، أي قويّ عليه، وفلان عرضة للشر أو قويّ عليه. يريد أن الأنصار أقوياء على القتال، همتها وديدنها لقاء القروم الصناديد.

Volume: 5 (Page:54)

English:

Translation of the Classical Arabic Text

In the narration of Ibn Bukayr:

Regarding us (the Ansar) in every conflict, there is reviling or fighting or slander. So, whoever slanders the Messenger of Allah among you … and praises him and supports him equally is Angel Gabriel, the Messenger of Allah among us ... and the Holy Spirit (Angel Gabriel) is incomparable to him. This was narrated by Muslim in the Sahih from the hadith of Layth ibn Sa’d.

The commentator Al-Burquqi said:

“Regarding us,” meaning the Ansar, and his statement “from conflict” means the Quraysh because they are from the lineage of `Adnan.”

His statement "is incomparable to him":

Meaning there is no equal to him nor anyone who can resist him.

Narrated by Muslim through the chain of Abd al-Malik ibn Shu'ayb ibn al-Layth, from his father, from his grandfather in:

44- Book of the Virtues of the Companions, 34- Chapter of the Virtues of Hassan ibn Thabit (may Allah be pleased with him), Hadith 157, p. 1935.

Arabic:

وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ بُكَيْرٍ:لَنَا فِي كُلِّ يَوْمٍ مِنْ مَعَدٍّ [ (٥٩) ] ... سِبَابٌ أَوْ قِتَالٌ أَوْ هِجَاءُفَمَنْ يَهْجُو رَسُولَ اللهِ مِنْكُمْ ... وَيَمْدَحُهُ وَيَنْصُرُهُ سَوَاءُوَجِبْرِيلٌ رَسُولُ اللهِ فِينَا ... وَرُوحُ الْقُدُسِ لَيْسَ لَهُ كِفَاءُ [ (٦٠) ]أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِ اللَّيْثِ بْنِ سعد [ (٦١) ] .[ (٥٩) ] (لَنَا فِي كُلِّ يَوْمٍ من معدّ) قال البرقوقيّ: لنا، يعني معشر الأنصار، وقوله من معدّ، يريد قريشا لأنهم عدنانيون.[ (٦٠) ] (ليس له كفاء) : أي ليس له مماثل ولا مقاوم.[ (٦١) ] أخرجه مسلم من طريق عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ ... في: ٤٤- كتاب فضائل الصحابة، (٣٤) باب فضائل حسان بن ثابت- رضي الله عنه- الحديث (١٥٧) ، ص (١٩٣٥) .

Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Chapters