Book: Dalail an-Nubuwwah by Bayhaqi

باب لحوق أبي ذر رضي الله عنه وأبي خيثمة [رضي الله عنه] [١] برسول الله صلى الله عليه وسلم بعد خروجه، وما ظهر فيما روي من قوله عند مجيئهما وإخباره عن حال أبي ذر وقت وفاته من آثار النبوة

Chapter: Chapter on the voyage of Abu Dharr (May Allah be pleased with him) and Abu Khaythamah (May Allah be pleased with him) with the Prophet of Allah (Peace be upon him) after his departure, and what appeared in what was narrated from his speech upon their arrival and his account of Abu Dharr's condition at the time of his death from the effects of Prophet-hood.

Volume: 5 (Page:221)

English:

Chapter of the Ordeal of Abu Dharr and Abu Khaythamah with the Messenger of Allah, peace be upon him, after his departure

In his narration about what was reported from his statements upon their coming and informing about the situation of Abu Dharr at the time of his death, a trace of Prophethood, it was narrated to us by Abu Abdullah Al-Hafiz who said: Abu Al-Abbas Muhammad ibn Ya'qub informed us, who said: Ahmad ibn Abd Al-Jabbar informed us, who said: Yunus ibn Bukayr informed us, from Ibn Ishaq, who said: Buraydah ibn Sufyan narrated to us, from Muhammad ibn Ka'b Al-Quradhi, from Abdullah ibn Mas'ud, who said: When the Messenger of Allah, peace be upon him, set out for Tabuk, a man continuously lagged behind. They would say: "O Messenger of Allah, so-and-so is lagging behind." He would respond: "Leave him, if there is good in him, Allah will bring him to you. If not, then Allah has relieved you of him."

It reached a point where they said: "O Messenger of Allah, Abu Dharr is lagging behind." His camel was slow. He said: "Leave him, if there is good in him, Allah will bring him to you. If not, then Allah has relieved you of him." So Abu Dharr kept hold of his camel, but as it continued to lag, he put his belongings on his back and set out by foot to follow the Messenger of Allah, peace be upon him. The Messenger of Allah, peace be upon him, took rest at some points, and a Muslim observer remarked:

"Let there be no (k) here."

Buraydah ibn Sufyan, as Al-Bukhari stated in "Al-Tarikh Al-Kabir" (1:2:20), was the one observing and commenting, with the addition from (k).

Arabic:

بَابُ لُحُوقِ أَبِي ذَرٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ وَأَبِي خَيْثَمَةَ [رَضِيَ اللهُ عَنْهُ] [ (١) ] بِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعْدَ خُرُوجِهِ، وَمَا ظَهَرَ فِيمَا رُوِيَ مِنْ قَوْلِهِ عِنْدَ مَجِيئِهِمَا وَإِخْبَارِهِ عَنْ حَالِ أَبِي ذَرٍّ وَقْتَ وَفَاتِهِ مِنْ آثَارِ النُّبُوَّةِأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ: مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا بُرَيْدَةُ بْنُ سُفْيَانَ [ (٢) ] ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ الْقُرَظِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ:لَمَّا سَارَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى تَبُوكَ جَعَلَ لَا يَزَالُ يَتَخَلَّفُ الرَّجُلُ، فَيَقُولُونَ:يَا رَسُولَ اللهِ تَخَلَّفَ فُلَانٌ، فَيَقُولُ: دَعُوهُ إِنْ يده فِيهِ خَيْرٌ فَسَيُلْحِقُهُ اللهُ [تَعَالَى] [ (٣) ] بِكُمْ، وَإِنْ يَكُ غَيْرَ ذَلِكَ فَقَدْ أَرَاحَكُمُ اللهُ [تَعَالَى] مِنْهُ حَتَّى قِيلَ: يَا رَسُولَ اللهِ تَخَلَّفَ أَبُو ذَرٍّ، وَأَبْطَأَ بِهِ بَعِيرُهُ، فَقَالَ: «دَعُوهُ إِنْ يَكُ فِيهِ خَيْرٌ فَسَيُلْحِقُهُ اللهُ بِكُمْ، وَإِنْ كَانَ غَيْرَ ذَلِكَ فَقَدْ أَرَاحَكُمُ مِنْهُ» ، فَيَلْزَمُ أَبُو ذَرٍّ بَعِيرَهُ فَلَمَّا أَبْطَأَ عَلَيْهِ، أَخَذَ مَتَاعَهُ فَجَعَلَهُ عَلَى ظَهْرِهِ، ثُمَّ خَرَجَ يَتْبَعُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَاشِيًا، وَنَزَلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَعْضِ مَنَازِلِهِ، وَنَظَرَ نَاظِرٌ من المسلمين، فقال:[ (١) ] ليست في (ك) .[ (٢) ] بريدة بن سُفْيَانَ، قَالَ الْبُخَارِيُّ فِي «التَّارِيخِ الكبير» (١: ٢: ٢٠) : «فيه نظر» وضعفه النسائي، وأبو داود، وأحمد، والدارقطني.[ (٣) ] الزيادة من (ك) .

Volume: 5 (Page:222)

English:

Translation of Classical Arabic Text

Oh Messenger of Allah! Indeed, there is a man walking on the road, so the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "Be like Abu Dharr." When the people observed him, they said, "O Messenger of Allah, he is indeed Abu Dharr." The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "May Allah have mercy on Abu Dharr, he walks alone, dies alone, and will be resurrected alone." Time passed, and Abu Dharr was exiled to Ar-Rabadha. When death approached him, he advised his wife and servant, 'When I die, bathe and shroud me. Then carry me and place me on the roadside. The first group that passes by, tell them, 'This is Abu Dharr.' When he died, they did as instructed, and caravans passing by were unfamiliar with him. Even their beasts of burden lowered their litter thinking it was their resting place. Then, Ibn Mas'ud came upon a group from Kufa and asked, 'What is this?' It was said, 'The funeral of Abu Dharr.' Ibn Mas'ud began to weep and said, 'The Messenger of Allah spoke the truth. May Allah have mercy on Abu Dharr! He walked alone, died alone, and will be resurrected alone.' He descended and stayed with him until he passed away himself." Source: Ibn Ishaq.

Narration from Ibn Ishaq: Ibn Khaythama, the brother of Banu Salim, returned to his family days after the journey of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, in a hot day. He found two women in his tented area, each with her own tent. They had sprinkled water on their tent and prepared food for him. When he entered, he stood at the door of the tents, looked at what the women had done, and said, "The Messenger of Allah said: 'Be like Abu Dharr' in terms of command, which means supplication, just as when you say 'peace,' which means may peace be upon you. The addition is from Ib Hisham and Ki. Source: Ibn Hisham, Seerat 136-137; Ibn Kathir, Al-Tarikh 5:8.

Explanation: In classical Arabic, the reference to Abu Dharr signifies self-reliance, solitude, and being content with being alone. It is a lesson in integrity, piety, and steadfastness even in the face of isolation and adversity.

Arabic:

يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ هَذَا الرَّجُلَ يَمْشِي عَلَى الطَّرِيقِ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: كُنْ أَبَا ذَرٍّ [ (٤) ] ، فَلَمَّا تَأَمَّلَهُ الْقَوْمُ، قَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ هُوَ وَاللهِ أَبُو ذَرٍّ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يَرْحَمُ اللهُ أَبَا ذَرٍّ يَمْشِي وَحْدَهُ، وَيَمُوتُ وَحْدَهُ، وَيُبْعَثُ وَحْدَهُ» .فَضَرَبَ الدَّهْرُ مِنْ ضَرْبِهِ، وَسُيِّرَ أَبُو ذَرٍّ إِلَى الرَّبَذَةِ، فَلَمَّا حَضَرَهُ الْمَوْتُ أَوْصَى امْرَأَتَهُ وَغُلَامَهُ إِذَا مُتُّ فَاغْسِلَانِي وَكَفِّنَانِي ثُمَّ احْمِلَانِي فَضَعَانِي عَلَى قَارِعَةِ الطَّرِيقِ فَأَوَّلُ رَكْبٍ يَمُرُّونَ بِكُمْ فَقُولُوا: هَذَا أَبُو ذَرٍّ.فَلَمَّا مَاتَ فَعَلُوا بِهِ كَذَلِكَ فَاطَّلَعَ رَكْبٌ [فَمَا] [ (٥) ] أُعْلِمُوا بِهِ حَتَّى كَادَتْ رَكَائِبُهُمْ تُوطَأُ سَرِيرَهُ، فَإِذَا ابْنُ مَسْعُودٍ فِي رَهْطٍ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةُ، فَقَالَ: مَا هَذَا؟فَقِيلَ: جِنَازَةُ أَبِي ذَرٍّ، فَاسْتَهَلَّ ابْنُ مَسْعُودٍ يَبْكِي، فَقَالَ: صَدَقَ رسول الله صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:«يَرْحَمُ اللهُ أَبَا ذَرٍّ! يَمْشِي وَحْدَهُ، وَيَمُوتُ وَحْدَهُ، وَيُبْعَثُ وَحْدَهُ.فَنَزَلَ فَوَلِيَهُ بِنَفْسِهِ حَتَّى أَجَنَّهُ [ (٦) ] .وبِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ أَنَّ أَبَا خَيْثَمَةَ أَخَا بَنِي سَالِمٍ رَجَعَ بَعْدَ مَسِيرَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ أَيَّامًا إِلَى أَهْلِهِ فِي يَوْمٍ حَارٍّ، فَوَجَدَ امْرَأَتَيْنِ لَهُ فِي عَرِيشَيْنِ [ (٧) ] لهما في حايط قَدْ رَشَّتْ كُلُّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا عَرِيشَهَا، وَبَرَّدَتْ لَهُ فِيهِ مَاءً، وَهَيَّأَتْ لَهُ فِيهِ طَعَامًا فَلَمَّا دَخَلَ قَامَ عَلَى بَابِ الْعَرِيشَيْنِ، فَنَظَرَ إِلَى امْرَأَتَيْهِ وَمَا صَنَعَتَا لَهُ، فَقَالَ: رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الضح [ (٨) ][ (٤) ] (كن أبا ذر) بلفظ الأمر، ومعناه الدعاء كما تقول: اسلم، أي سلمك الله.[ (٥) ] الزيادة من (ح (، و (ك) .[ (٦) ] رواه ابن هشام في السيرة (٤: ١٣٦- ١٣٧) ، ونقله ابن كثير في التاريخ (٥: ٨) .[ (٧) ] في (أ) و (ح) : «عريش» ، وأثبتنا ما في (ك) ، وهو موافق لما في سيرة ابن هشام، والعريش:شبيه بالخيمة، يظلل فيكون أبرد الأخبية والبيوت.[ (٨) ] (الضح) الشمس.

Volume: 5 (Page:223)

English:

Abu Khaythamah's Journey to Meet the Prophet ﷺ

In a cold shadow, with cold water, prepared food, and a beautiful woman, Abu Khaythamah was questioned about his contentment. Upon declaring his intention to join the Prophet Muhammad ﷺ, Abu Khaythamah was advised to prepare provisions. Accompanied by Umair ibn Wahb, he traveled until reaching the Prophet Muhammad ﷺ at Tabuk, where he was recognized for his dedication. The Prophet Muhammad ﷺ addressed him as "Abu Khaythamah," and after clarification, prayed for his well-being.

Abu Abdullah Al-Hafiz narrated this account from Abu Ja'far Al-Baghdadi, based on Ibn Hisham's biography.

Arabic:

وَالرِّيحِ وَالْحَرِّ، وَأَبُو خَيْثَمَةَ فِي ظِلٍّ بَارِدٍ وَمَاءٍ بَارِدٍ وَطَعَامٍ مُهَيَّأٍ وَامْرَأَةٍ حَسْنَاءَ فِي مَالِهِ مُقِيمٌ؟! مَا هَذَا بِالنَّصَفِ، ثُمَّ قَالَ: لَا وَاللهِ لَا أُدْخُلُ عَرِيشَ وَاحِدَةٍ مِنْكُمَا حَتَّى أَلْحَقَ بِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلم، فَهَيِّئَا لِي زَادًا فَفَعَلَتَا، ثُمَّ قَدَّمَ نَاضِحَهُ فَارْتَحَلَهُ، ثُمَّ خَرَجَ فِي طَلَبِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى أَدْرَكَهُ بِتَبُوكَ حِينَ نَزَلَهَا، وَقَدْ كَانَ أَدْرَكَ أَبَا خَيْثَمَةَ عُمَيْرُ بْنُ وَهْبٍ الْجُمَحِيُّ [فِي الطَّرِيقِ يَطْلُبُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ] [ (٩) ] فَتَرَافَقَا حَتَّى إِذَا دَنَوَا مِنْ تَبُوكَ، قَالَ أَبُو خَيْثَمَةَ لِعُمَيْرِ بْنِ وَهْبٍ: إِنَّ لِي ذَنْبًا [فَلَا عَلَيْكَ أَنْ] [ (١٠) ] تَخَلَّفَ عَنِّي حَتَّى آتِيَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ، فَفَعَلَ فَسَارَ حَتَّى إِذَا دَنَا مِنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ نَازِلٌ بِتَبُوكَ قَالَ النَّاسُ هَذَا رَاكِبٌ عَلَى الطَّرِيقِ مُقْبِلٌ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «كُنْ أَبَا خَيْثَمَةَ» ، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ! هُوَ وَاللهِ أَبُو خَيْثَمَةَ، فَلَمَّا أَنَاخَ أَقْبَلَ فَسَلَّمَ عَلَى رسول الله صلى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم: «أَوْلَى لَكَ أَبَا خَيْثَمَةَ» [ (١١) ] ثُمَّ أَخْبَرَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم الْخَبَرَ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَيْرًا وَدَعَا لَهُ بِخَيْرٍ [ (١٢) ] .أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرٍ الْبَغْدَادِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا[ (٩) ] ما بين الحاصرتين ليس في (أ) .[ (١٠) ] الزيادة من سيرة ابن هشام (٤: ١٣٣) .[ (١١) ] (أولى لك) كلمة فيها معنى التهديد، وهو اسم سمي به الفعل، ومعناها فيما قال المفسرون:«دنوت من الهلكة» .[ (١٢) ] رواه ابن هشام في السيرة (٤: ١٣٣- ١٣٤) ، وقال: قال أبو خيثمة في ذلك شعرا، واسمه مالك بن قيس:لمّا رأيت النّاس في الدّين نافقوا ... أتيت الّتي كانت أعفّ وأكرماوبايعت باليمنى يدي لمحمّد ... فلم أكتسب إثما ولم أغش محرماتركت خضيبا في العريش وصرمة ... صفايا كراما بسرها قد تحمّماوكنت إذا شكّ المنافق أسمحت ... إلى الدّين نفسي شطره حيث يمّماونقل الخبر الحافظ ابن كثير في البداية والنهاية (٥: ٨) .

Volume: 5 (Page:224)

English:

Translation of Classical Arabic Text

Chain of Narration:

Abu 'Ulatha reported: My father told us, he said: Ibn Lahi'ah informed us from Abu al-Aswad, from 'Urwah (may Allah be pleased with him).

Narration:

Abu al-Husayn ibn al-Fadl al-Qattan in Baghdad informed us, he said: Abu Bakr ibn 'Attab al-'Abdi told us that Al-Qasim al-Jawhari informed us, he said: Ibn Abi 'Uways told us, he said: Isma'il ibn Ibrahim ibn 'Uqbah informed us from his uncle Musa ibn 'Uqbah, he said:

Incident:

The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) prepared for a battle intending to go to Sham. He called the people to march out, ordered them, while the weather was intensely hot and the autumn nights had set in. The people were harvesting their dates when many of them lagged behind. They said: "The Romans! We cannot confront them." The hypocrites lagged behind and reassured themselves that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) would never return to them. So, they disobeyed and discouraged those who obeyed. Some men among the Muslims excused themselves from going, due to being sick or having obligations. Then, six men came to him, all of them had obligations and were reluctant to fall behind. The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said to them: "I cannot find mounts for you to carry you, so depart." Their eyes were overflowing with tears due to sorrow that they did not have anything to spend. Among them was 'Amr ibn 'Uthman from Banu Salimah, Abu Layla 'Abd al-Rahman ibn Ka'b from Banu Mazin ibn an-Najjar, 'Ulbah ibn Zaid from Banu Harithah, Salim ibn 'Umair and Harmiyy ibn 'Abdullah; they were called Banu al-Bakka and 'Abdullah ibn 'Amr was a man from Muzaynah. Allah revealed that they were those who loved to strive for Jihad. He excused them in the Quran saying:

"There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort when they are sincere to Allah and His Messenger." [Quran, 9:92]

And in the two verses following it.

Arabic:

أَبُو عُلَاثَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبِي، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ، عَنْ أَبِي الْأَسْوَدِ، عَنْ عُرْوَةَ (ح) .وأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ قَالَ: أَنْبَأَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَتَّابٍ الْعَبْدِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ الْجَوْهَرِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ:حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ عَمِّهِ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، قَالَ:ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم تَجَهَّزَ غَازِيًا يُرِيدُ الشَّامَ، فَأَذَّنَ فِي النَّاسِ بِالْخُرُوجِ، وَأَمَرَهُمْ بِهِ، وَكَانَ فِي حَرٍّ شَدِيدٍ وَلَيَالِي الْخَرِيفِ، وَالنَّاسُ خَارِفُونَ فِي نَخِيلِهِمْ فَأَبْطَأَ عَنْهُ نَاسٌ كَثِيرٌ، وَقَالُوا: «الرُّومُ، وَلَا طَاقَةَ لَنَا بِهِمْ» فَتَخَلَّفَ الْمُنَافِقُونَ، وَحَدَّثُوا أَنْفُسَهُمْ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ أَبَدًا، فَاعْتَلُّوا وَثَبَّطُوا مَنْ أَطَاعَهُ، وَتَخَلَّفَ عَنْهُ رِجَالٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ بِأَمْرٍ كَانَ لَهُمْ فِيهِ عُذْرٌ مِنْهُمُ السَّقِيمُ وَالْمُعْسِرُ، وَجَاءَهُ سِتَّةُ نَفَرٍ كُلُّهُمْ مُعْسِرٌ يَسْتَحْمِلُونَهُ لَا يُحِبُّونَ التَّخَلُّفَ عَنْهُ، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَا أَجِدُ مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوْا وَأَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا أَلَا يَجِدُوا مَا ينفقون، مِنْهُمْ، مِنْ بَنِي سَلِمَةَ: عَمْرُو بْنُ عَثْمَةَ، وَمَنْ بَنِي مَازِنِ بْنِ النَّجَّارِ: أَبُو لَيْلَى عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ كَعْبٍ، وَمَنْ بَنِي حَارِثَةَ، عُلْبَةُ بْنُ زَيْدٍ، وَمَنْ بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ: سَالِمُ بْنُ عُمَيْرٍ، وَهَرْمِيُّ بْنُ عَبْدِ اللهِ، وَهُمْ يُدْعَوْنَ بَنِي الْبَكَّاءِ وَعَبْدُ اللهِ بْنُ عَمْرٍو رَجُلٌ مِنْ مُزَيْنَةَ فَهَؤُلَاءِ الَّذِينَ بَكَوْا وَأَطْلَعَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ أَنَّهُمْ يُحِبُّونَ الْجِهَادَ، وَإِنَّهُ الْجِدُّ مِنْ أَنْفُسِهِمْ، فَعَذَرَهُمْ فِي الْقُرْآنِ، فَقَالَ:(لَيْسَ عَلَى الضُّعَفاءِ وَلا عَلَى الْمَرْضى وَلا عَلَى الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنْفِقُونَ حَرَجٌ إِذا نَصَحُوا لِلَّهِ وَرَسُولِهِ) [ (١٣) ] الْآيَةَ وَفِي الْآيَتَيْنِ بَعْدَهَا [ (١٤) ] .[ (١٣) ] [التوبة- ٩٢] .[ (١٤) ] (لَيْسَ عَلَى الضُّعَفاءِ وَلا عَلَى الْمَرْضى وَلا عَلَى الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنْفِقُونَ حَرَجٌ إِذا نَصَحُوا لِلَّهِ

Volume: 5 (Page:225)

English:

Encounter with the Prophet Muhammad (SAW)

One day, Jadd ibn Qays al-Sulami approached the Prophet Muhammad (SAW) while he was in the mosque with a group of people. Jadd requested permission to sit down, explaining that he was experiencing intense sexual desire. The Prophet responded by advising him to prepare himself, for he might end up marrying one of the Byzantine women. Jadd sought permission again, reminding the Prophet not to put him to the test. The verses (9:49) and (9:65) were revealed concerning this incident.

Abandonment and Hypocrisy

Ghanamah ibn Wadi'ah, a man from the tribe of Amr ibn Awf, lagged behind the Prophet and the believers. When asked why he stayed behind despite being capable, he frivolously mentioned pastimes and play, leading to the revelation of the verses (9:19).

Abu Khaythamah's Temptation

Abu Khaythamah, a man from the Ansar tribe of Bani Salim ibn Awf, returned home to find a beautifully adorned wife. He was deeply attracted to her and expressed his desire. The man feared losing control over his desires and recited verses from the Quran (9:91-94) to seek protection and guidance from Allah.

Arabic:

وَأَتَاهُ الْجَدُّ بْنُ قَيْسٍ السُّلَمِيُّ وَهُوَ فِي الْمَسْجِدِ مَعَهُ نَفَرٌ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ ائْذَنْ لِي فِي الْقُعُودِ فَإِنِّي ذُو ضَبَعَةٍ [ (١٥) ] وَعِلَّةٍ فِيهَا عُذْرٌ لِي فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وسلم:تَجَهَّزْ فَإِنَّكَ مُوسِرٌ لَعَلَّكَ أَنْ تُحْقِبَ [ (١٦) ] بَعْضَ بَنَاتِ الْأَصْفَرِ [ (١٧) ] ! فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ ائْذَنْ لِي وَلَا تَفْتِنِّي، فَنَزَلَتْ:(وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ ائْذَنْ لِي وَلا تَفْتِنِّي) [ (١٨) ] وَخَمْسُ آيَاتٍ مَعَهَا يَتْبَعُ بَعْضُهَا بَعْضًا.فَخَرَجَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عليه وَسَلَّمَ وَالْمُؤْمِنُونَ مَعَهُ، وَكَانَ مِمَّنْ تَخَلَّفَ عَنْهُ غَنَمَةُ بْنُ وَدِيعَةَ مِنْ بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ فَقِيلَ لَهُ: مَا خَلَّفَكَ عَنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنْتَ مُوسِرٌ؟ فَقَالَ الْخَوْضُ وَاللَّعِبُ فَأَنْزَلَ اللهُ فِيهِ وَفِيمَنْ تَخَلَّفَ مِنَ الْمُنَافِقِينَ:(وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ: إِنَّما كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ) [ (١٩) ] ثَلَاثُ آيَاتٍ مُتَتَابِعَاتٍ.وَتَخَلَّفَ أَبُو خَيْثَمَةَ وَهُوَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ مِنْ بَنِي سَالِمِ بْنِ عَوْفٍ، فَدَخَلَ حائطه والنخل مُدَلَّلَةٌ بِثَمَرِهَا، وَالْعَرِيشُ مَرْشُوشٌ، وَامْرَأَتُهُ مُخْتَضِبَةٌ مُتَزَيِّنَةٌ، قَالَ: فَنَظَرَ أَبُو خَيْثَمَةَ إِلَى امْرَأَتِهِ فَأَعْجَبَتْهُ، فَقَالَ: هَلَكْتُ وَرَبِّ الْكَعْبَةِ، لَئِنْ لَمْ[ () ] وَرَسُولِهِ ما عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِنْ سَبِيلٍ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ* وَلا عَلَى الَّذِينَ إِذا ما أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَا أَجِدُ مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوْا وَأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَناً أَلَّا يَجِدُوا مَا يُنْفِقُونَ* إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِياءُ رَضُوا بِأَنْ يَكُونُوا مَعَ الْخَوالِفِ وَطَبَعَ اللَّهُ عَلى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لا يَعْلَمُونَ) .[ (١٥) ] (الضبعة) : شدة شهوة الفحل الناقة.[ (١٦) ] (تحقب) تردف خلفك.[ (١٧) ] بنات بني الأصفر: يعني الروم.[ (١٨) ] [التوبة- ٤٩] .[ (١٩) ] [التوبة- ٦٥] .

Volume: 5 (Page:226)

English:

Seeking Forgiveness from God: A Narrative

God enveloped me in repentance as I found myself amidst the shadows of the palm trees, while the Messenger of God, peace and blessings be upon him, was enduring the scorching heat and the harmful effects of the scorching wind with a sword hanging around his neck. God forgave him for all his past and future sins. He then set out seeking the pleasure of God and the eternal abode. Abu Khaythamah met up with him at the watering hole, carrying dates in a bag and a container of water. His wife called out to him as he was setting off: "O Abu Khaythamah, may I speak to you?" He replied: "By He in whose hand is my soul, I will not turn to my family or wealth until I reach the Messenger of God to seek forgiveness for me."

Commitment to Jihad

Ubaidullah ibn Umar ibn Hafsah stated: There was a saying about him: "Al-Wadi [the valley] will perish," as he once planted trees in it. He responded: "Jihad is better than nurturing trees." So he rested his bag on a tree and continued. Umair ibn Wahb al-Jumahi, heading towards Medina from Makkah for Jihad, caught up with him. They journeyed together. When they approached Tabuk, Abu Khaythamah said to Umair: "I have committed a mistake. I lagged behind the Messenger of God when he set out. May my parents be sacrificed for you! Umair then fell behind, and Abu Khaythamah proceeded."

Forgiveness and Blessings

When Abu Khaythamah arrived at Tabuk, the Muslims gathered to see him, saying: "O Messenger of God! Here comes a rider from the direction of Medina." The Messenger of Allah replied, "Be Abu Khaythamah!" As he arrived, weeping, the Prophet asked him: "What caused you to delay, O Abu Khaythamah? Something better for you nearly distracted you. I almost lost your friendship due to your lagging, and the world and wealth seemed appealing to you. I almost believed you would pick this over Jihad, but God decreed your participation. The Prophet sought forgiveness for him, prayed for his blessings, and they set out for Sham and the Arab infidels. It was the furthest point of his journey from Tabuk."

Arabic:

يدْرِكْنِيَ اللهُ بِتَوْبَةٍ أَصْبَحْتُ فِي ظِلَالِ النَّخْلِ وَرَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وَسَلَّمَ فِي الْحَرِّ وَالسَّمُومِ فِي عُنُقِهِ السَّيْفُ، وَقَدْ غَفَرَ اللهُ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ، ثُمَّ خَرَجَ يَبْتَغِي وَجْهَ اللهِ [تَعَالَى] [ (٢٠) ] وَالدَّارَ الْآخِرَةَ، فَاخْتَطَمَ أَبُو خَيْثَمَةَ نَاضِحَهُ فِي الْمَنْخِرِ، وَتَزَوَّدَ تَمَرَاتٍ فِي ظَبْيَةٍ وَإِدَاوَةَ مَاءٍ فَنَادَتْهُ امْرَأَتُهُ وَهُوَ يَرْتَحِلُ: يَا أَبَا خَيْثَمَةَ هَلُمَّ أُكَلِّمْكَ، قَالَ: وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَا أَلْتَفِتُ إِلَى أَهْلِي، وَلَا مَالِي حَتَّى آتِيَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلم لَيَسْتَغْفِرَ لِي.وَقَالَ عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ حَفْصٍ: كَانَ فِيمَا قِيلَ لَهُ هَلَكَ الْوَدِيُّ، لِوَدِيٍّ كَانَ غَرَسَهُ، فَقَالَ: الْغَزْوُ خَيْرٌ مِنَ الْوَدِيِّ، فَقَعَدَ عَلَى نَاضِحِهِ، ثُمَّ انْطَلَقَ وَأَدْرَكَهُ عُمَيْرُ بْنُ وَهْبٍ الْجُمَحِيُّ قَادِمًا مِنْ مَكَّةَ يُرِيدُ الْغَزْوَ، فَاصْطَحَبَا فَلَمَّا نَظَرَ إِلَى تَبُوكَ قَالَ أَبُو خَيْثَمَةَ لِعُمَيْرٍ: إِنَّ لِي ذَنْبًا وَإِنِّي تَخَلَّفْتُ عَنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذْ خَرَجَ، فَتَخَلَّفْ عَنِّي فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي، فَتَخَلَّفَ عُمَيْرٌ، وَمَضَى أَبُو خَيْثَمَةَ، فَلَمَّا طَلَعَ أَبُو خَيْثَمَةَ لِتَبُوكَ، أَشْرَفَ الْمُسْلِمُونَ يَنْظُرُونَ إِلَيْهِ، وَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ! هَذَا رَاكِبٌ مِنْ قِبَلِ الْمَدِينَةِ، قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: كُنْ أَبَا خَيْثَمَةَ! فَأَتَاهُ أَبُو خَيْثَمَةَ [وَهُوَ] [ (٢١) ] يَبْكِي فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسلم: مَا خَلَّفَكَ يَا أَبَا خَيْثَمَةَ أَوْلَى لَكَ، قَالَ أَبُو خَيْثَمَةَ: كِدْتُ يَا نَبِيَّ اللهِ إِنَّ أَهْلِكَ بِتَخَلُّفِي عَنْكَ، وَتَزَيَّنَتْ لِيَ الدُّنْيَا، وَتَزَيَّنَ لِي مَالِي فِي عَيْنِي، وَكِدْتُ أَنْ أَخْتَارَهُ عَلَى الْجِهَادِ، فَعَزَمَ اللهُ عَلَيَّ بِالْخُرُوجِ، فَاسْتَغْفَرَ لَهُ وَدَعَا لَهُ بِالْبَرَكَةِ، وَخَرَجَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ خَرَجَ يُرِيدُ الشَّامَ، وَكُفَّارَ الْعَرَبِ، فَكَانَ أَقْصَى أَثَرِهِ مَنْزِلَهُ مِنْ تَبُوكَ.لَفْظُ حَدِيثِ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، وَحَدِيثِ عُرْوَةَ بِمَعْنَاهُ إِلَّا أَنَّهُ لَيْسَ فِيهِ قَوْلُ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، زَادَ فِي رِوَايَةِ عُرْوَةَ فِي آخِرِهَا: وَكَانَ ذَلِكَ وَفِي زَمَانٍ قَلَّ مَاؤُهَا فِيهِ، فَاغْتَرَفَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم غَرْفَةً بِيَدِهِ مِنْ مَاءٍ فَمَضْمَضَ بِهِ فَاهُ، ثُمَّ بَصَقَهُ فِيهَا فَفَارَتْ عَنْهَا حَتَّى امْتَلَأَتْ فَهِيَ كَذَلِكَ حتى الساعة.[ (٢٠) ] الزيادة من (ك) .[ (٢١) ] من (ك) .

Vols: Intro, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Chapters